stringtranslate.com

Тутейши

Тутейши ( польский : tutejszy , польское произношение: [tuˈtɛjʂɨ] ; белорусский : тутэйшы , романизированныйtutejšy ; украинский : тутешній , романизированныйтутешный ; литовский : tuteišiai ; латышский : tuteiši ; русский : туземный , романизированныйтуземный ) была самоидентификация восточноевропейского сельского населения , не имевшего четкой национальной идентичности . Этот термин означает «отсюда», «местный» или «аборигены». [1] [2] В основном это происходило в смешанных регионах Восточной Европы, включая Польшу , Украину , Беларусь , Литву и Латвию , в частности, в Полесье и Подляшье . [ нужна цитация ] Как самоидентификация, она сохранялась в Вильнюсском регионе Литвы до конца 20-го века. Например, в 1989 году опрос лиц, в паспортах которых была записана их этническая принадлежность как поляк, показал, что 4% из них считали себя тутейшяями , 10% - литовцами и 84% - поляками. [3]

В Польше

Термин впервые был использован в официальной публикации 1922 г. [3] в предварительных результатах польской переписи 1921 г. ( Miesięcznik Statystyczny , т. V). Коренную национальность ( французский : Nationalité Indigène ; польский : Narodowość tutejsza ) заявили 38 943 человека, подавляющее большинство из которых являются православными (38 135) и выходцами из сельской местности (36 729). Перепись показала, что эта категория предназначена для «населения, которое не может иначе описать свою этническую принадлежность». [4] В эту перепись не была включена Вильнюсская область . [4]

«Тутейский» (полещукский) язык в польской переписи 1931 года.

Существуют неоднозначные мнения о причинах, значении и значении этого термина. [5] [6] В польской переписи 1931 года респондентам предлагалось указать свой родной язык . «Тутейши» был включен и его выбрали 707 088 респондентов. [7] Литовские исследователи утверждают, что в пределах этнографической Литвы Тутейши были в основном славянизированными литовцами. [8] [9] Бьёрн Вимер  [де] утверждает, что значительным вкладом в славянизацию региона стал значительный приток русинского (белорусского) крестьянства в этот район, особенно после значительной депопуляции из-за чумы . [10]

В Латвии

В отчете о переписи населения Латвии 1930 года тутейши описываются как католики Латгалии , которые одинаково говорили на польском, латышском и русском языках и не имели этнической идентичности (латвийская перепись не признала у этих людей отдельную этническую идентичность). В докладе отмечается, что они могли легко изменить свою идентичность по прихоти или по уговорам националистических организаций, что вызвало резкие изменения в этническом составе некоторых территорий, причем наиболее заметными изменениями стало уменьшение численности белорусов за десять лет с 1920 года по сравнению с 1920 годом. с 75 630 до 36 029, а число поляков увеличилось больше, чем можно было объяснить естественным приростом и иммиграцией, что позволяет предположить, что около 5 000 Тутейши решили идентифицировать себя как поляки. Кроме того, неопределенное число из них, предположительно, предпочли идентифицировать себя как русские или латыши. [11]

Язык

Речь группы ( język tutejszy , «местный язык») была описана Бьёрном Вимером  [ де ] как «некодифицированный и в значительной степени неописанный белорусский разговорный язык ». [10]

Согласно статье польского профессора Яна Отрембского , опубликованной в 1931 году, польский диалект в Вильнюсском крае и в северо-восточных районах в целом представляет собой очень интересный вариант польскости, поскольку этот диалект развился на чужой территории, населенной преимущественно литовцами, которые были Беларусизированный (в основном) или полонизированный , и в доказательство этого Отрембский привел примеры литовизмов в тутейском языке. [12] [13]

В 2015 году польский лингвист Мирослав Янковяк  [ pl ] засвидетельствовал, что многие жители Вильнюсского региона, заявившие о польской национальности , говорят на белорусском диалекте, который они называют mowa prostaпростая речь »). [14]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ричмонд 1995, с. 309.
  2. ^ Ливен 1994, с. 160.
  3. ^ аб Зинкявичюс 1994, с. 82.
  4. ^ ab Центральное статистическое управление Польской Республики (1927). Население Польши по конфессиям и национальности [ Ludność według wyznania religijnego i narodowości ] (PDF) . Варшава: ГУС. страница 80/109 в формате PDF, страница 56 в результатах переписи населения: Таблица XI . Проверено 14 октября 2015 г. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  5. ^ Маецкий 2012.
  6. ^ Корнилюк 2007.
  7. ^ Тадеуш Пиотровский (1998). Холокост в Польше: этническая рознь, сотрудничество с оккупационными силами и геноцид во Второй республике, 1918–1947 гг. МакФарланд. п. 294. ИСБН 978-0-7864-0371-4.
  8. ^ Шапока 2013, с. 216.
  9. ^ Будрецкий 1967.
  10. ^ аб Бьорн Вимер  [де] , «Диалект и языковые контакты на территории Великого княжества Литовского с 15 века до 1939 года», В: Курт Браунмюллер; Жизелла Феррарези (2003). Аспекты многоязычия в истории европейских языков. Издательство Джона Бенджамина. п. 107. ИСБН 978-90-272-1922-0. Проверено 3 февраля 2011 г.
  11. ^ Скуениекс, М. (1930). Trešā tautas skaitīšana Latvijā 1930. gada (PDF) (на латышском языке). Рига: Valsts statistikas parvalde.
  12. ^ Нитч, Казимеж; Отрембский, Ян (1931). «Ежик Польский. 1931, № 3 (май/червец)» (на польском языке). Polska Akademia Umiejętności, Komisja Języka Polskiego: 80–85 . Проверено 3 ноября 2023 г. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  13. Мартинкенас, Винцас (19 декабря 2016 г.). «Вильняус и йо апылинкю чябувиай». Alkas.lt (на литовском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  14. Янковяк, Мирослав (26 августа 2015 г.). «"Mowa prosta" jest dla mnie синоним gwary białoruskiej" (на польском языке).

Библиография