Караманлиды ( греч . Καραμανλήδες , латинизированный : Karamanlídes ; турецкий : Karamanlılar ), также известные как греки Караманлы [1] [2] [ 3 ] или просто Караманлисы , являются традиционно тюркоязычными греческими православными людьми, уроженцами региона Караман в Анатолия .
Некоторые ученые традиционно считают караманлидов тюркоязычными греками, [1] [4] [5] [6] , хотя их точное этническое происхождение оспаривается; они могли быть либо потомками византийских греков , лингвистически тюркизированных , либо тюркских солдат-христиан , поселившихся в регионе после тюркских завоеваний, либо даже и того, и другого. [7] Караманлиды были вынуждены покинуть Анатолию во время обмена населением 1923 года между Грецией и Турцией . Сегодня большая часть населения проживает в Греции и полностью интегрировалась в греческое общество.
Писатели и носители караманлинского турецкого языка были изгнаны из Турции в рамках греко-турецкого обмена населением в 1923 году. Некоторые носители языка в диаспоре сохранили свой язык. [ нужна цитата ]
В каирской Генизе был также найден фрагмент рукописи, написанной на караманлы . [8]
Происхождение Караманлидов оспаривается; они либо потомки византийских греков , которые были лингвистически тюркизированы под давлением постепенного процесса ассимиляции со стороны османов, либо тюркских солдат, которые поселились в регионе после тюркских завоеваний и обратились в христианство . [9] [10] Греческие ученые склоняются к мнению, что Караманлиды были греческого происхождения и приняли турецкий язык в качестве своего разговорного языка либо силой, либо в результате своей изоляции от грекоязычных православных христиан прибрежных регионов. Турецкие ученые считают их потомками турок, мигрировавших на византийские территории до завоевания или служивших наемниками в византийских армиях и принявших религию, но не язык своих новых правителей. [11] Другая теория поддерживает то, что Караманлиды, возможно, были смесью анатолийских греков и турок-христиан. [7] Недостаточно доказательств того, как идентифицировали себя ранние Караманлиды. [12]
Частичная или полная тюркизация анатолийских греков восходит к началу 1100-х годов в результате совместного проживания с соседними турками. [13] Восточные и латинские источники указывают на то, что греко-турецкое двуязычие было распространено в Анатолии в 13 и 14 веках, а к началу 15 века оно получило очень широкое распространение. Более того, в анонимном латинском отчете 1437 года говорится, что греческие епископы и митрополиты в Анатолии «были одеты по-мусульмански и говорили по-тюркски»; «хотя литургия по-прежнему читалась на греческом языке, проповеди произносились на тюркском языке». [14] Даниэль Панзак уточняет, что «караманские греки» стали полностью тюркизированными в лингвистическом и культурном отношении во время правления Мурада III ( годы правления 1574–1595 ), и некоторые из них также обратились в ислам . [6] Караманлиды могли быть потомками тюркизированных греков. [15]
Османский исследователь Эвлия Челеби , посетивший Караманлидов и ознакомившийся с их образом жизни, писал, что они были турецкого происхождения и их турецкий акцент ничем не отличался от акцента местных турок-мусульман. Они печатали книги, особенно Библию, на турецком языке и скандировали гимны на Караманлидике, несмотря на то, что в их окрестностях также проживали грекоязычные общины. [16] [ нужен лучший источник ] Британский историк Арнольд Дж. Тойнби (1889–1975) также считал Караманлидов турецкого происхождения; однако он подчеркнул, что однозначного ответа на вопрос об их происхождении нет. [17]
Немецкий путешественник Ганс Дерншвам (1494–1568/69) во время своего путешествия по Анатолии в 1553–1555 годах встретил живших в Стамбуле караманлидов ; он описал их как «христиан греческой веры, которых Селим I переселил из эмирата Карамания». Армянский историк Еремья Челеби Комурджиян (1637–1695) также заявил, что Караманлиды жили вокруг городских стен Стамбула и внутри них и, несмотря на то, что они были греками , они не знали греческого языка и говорили только по-турецки . Автор Караманлиса по имени Мавроматес (1656–1740) писал, что греческий язык был заменен турецким в Анатолии, и поэтому он не мог читать «шедевры греческой литературы». [18] Другой автор Караманлиса по имени Иосепос Мезиодакс написал в своей «Педагогике» (1779 г.), что «нужды нашей публики требуют хорошего турецкого языка, потому что это диалект наших правителей». [19] Английский писатель Уильям Мартин Лик (1777–1860), путешествовавший по Конье в 1800 году, писал: [20]
[...] большинство каппадокийских греков не знают своего языка и используют турецкий в церковной службе [...] в Конии мы удобно разместились в доме христианина, принадлежащего греческой церкви, но который не знает языка, который даже не используется в церковной службе: у них есть четыре Евангелия и молитвы, напечатанные на турецком языке. [...] неоспоримым фактом [...] то, что в значительной части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Немецкий востоковед Франц Тешнер (1888–1967) заметил, что Караманлиды были полностью тюркизированы, за исключением своей религии. Британский историк Эдвин Пирс (1835–1919), проживший в Турции около 40 лет, писал, что караманлиды изначально были греками, утратившими родной язык и говорившими по-турецки. [21] Роберт Пинкертон (1780–1859) заявил, что турецкое притеснение заставило их принять турецкий язык: [22]
[…] Результат моего исследования показывает, что Библейским обществам еще многое предстоит сделать для бедных, невежественных и угнетенных христиан Малой Азии, большинство из которых на современном языке почти полностью потеряли знание родного языка, не говорят и не понимают ничего, кроме турецкого. Две христианские нации, которые я особенно имею в виду, — это греки и армяне. Жестокое преследование их магометанских хозяев стало причиной их нынешнего упадочного невежества, даже в отношении их родного языка. За это было время, когда их турецкие хозяева строго запрещали грекам в Малой Азии даже говорить между собой на греческом языке, и что одним они отрезали языки, а других наказывали смертью, кто осмеливался не подчиняться этому их варварскому приказу. . Неоспоримым фактом является то, что язык их угнетателей издавна почти повсеместно преобладал и что в значительной части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Точно так же британский ученый Дэвид Джордж Хогарт (1862–1927) объяснял тюркизацию Караманлидов угнетением; в 1890 году во время посещения озера Эгирдир он писал, что «их съедали мусульмане». [23]
Британский археолог Ричард МакГилливрей Докинз путешествовал между Караманлидами [24] и Вифинией в период с 1909 по 1911 год. После этой поездки Докинз приехал в регионы Измит и Бурса и заявил, что здесь есть тюркоязычные греческие деревни. По его словам, греческий язык, на котором говорили здесь, был очень близок к языку, на котором говорили караманлиды. Даже Докинз заявил, что их язык был азиатским и имел черты, отличные от греческого. [25] Известно, что турки-христиане жили в Изнике , а также в Бурсе, Измите и Ялове , и они оставили турецкие надписи, написанные греческими буквами . [26] [27] [28]
Многие караманлиды были вынуждены покинуть свои дома во время обмена населением 1923 года между Грецией и Турцией . По предварительным оценкам, число тюркоязычных православных христиан, изгнанных из центральной и южной Анатолии, составляет около 100 000 человек. [29] Стеван К. Павлович говорит, что на момент обмена Караманлиды насчитывали около 400 000 человек. [30]
Турецкое правительство рассматривало возможность заключения соглашения об освобождении тюркоязычных христиан от обмена населением. [31] Однако в конце концов было решено, что религия будет единственным критерием обмена. [31] Греческая политическая элита не видела никакого вреда в принятии большего количества греческих православных христиан, но турецкая политическая элита по-прежнему опасалась, что лояльность Караманлидов Греческому православному патриархату в конечном итоге подорвет усилия по консолидации государственного контроля в бедном и слаборазвитом регионе Караман . [32] Только Папе Эфтиму (урожденному Павлосу Карахисаридису ), который был ярым турецким националистом и создателем Турецкой православной церкви, было разрешено остаться в Анатолии. [33] По прибытии в Грецию Караманлиды столкнулись со многими случаями дискриминации со стороны местного греческого населения, «потому что они говорили на языке извечного врага эллинизма»; иногда даже насмехались над обвинениями в том, что они имеют турецкое происхождение. [31] К 1980-м годам они были хорошо интегрированы в греческое общество. [34]
Особая культура, развившаяся среди Караманлидов, сочетала в себе элементы православного христианства с турецко-анатолийской культурой, которая характеризовала их готовность принять иностранные обычаи и погрузиться в них. С 14 по 19 века они пережили взрыв литературного утончения. Авторы Караманлида были особенно продуктивны в области философии, религиозных сочинений, романов и исторических текстов. Их лирическая поэзия конца XIX века описывает их безразличие как к греческому , так и к турецкому правительствам , а также замешательство, которое они чувствовали как тюркоязычные люди с греческой православной религией. [35] [36] [37]
В двуязычных и двухмузыкальных антологиях песен, издаваемых караманлинскими греками Анатолии, турецкие мелодии были записаны в реформированной византийской нотации, а турецкие тексты печатались греческой графикой.
Здесь термин «христиане» следует понимать как относящийся конкретно к оставшимся армянским группам и, возможно, грекам Караманлы во внутренних районах Анатолии, которые еще не были перемещены.
Караманский район долгое время был заселен тюркоязычными православными греками, писавшими на турецком языке греческой графикой.
Этих греков называют караманианами.
…большое количество произведений было напечатано на турецком языке с использованием греческого и армянского алфавитов. Они предназначались для тех этнических греков и армян, которые, сохраняя свою религиозную преданность своим церквям, утратили всякое знание своих языков и были лингвистически ассимилированы своими соседями-мусульманами-турками. Тюркоязычные греки были известны как караманлиды, в честь провинции Караман, где жили многие из них, хотя были также большие общины в Стамбуле и в Черноморском регионе, а печатные или рукописные произведения на турецком языке с использованием греческого алфавита известны как караманлидика.
Они были известны как караманские греки (Караманлилар или Караманияри), и в последнее время их культура и язык подверглись тюрфикации во время правления Мурада III. Многие из них были обращены в ислам.
Караманлиды были тюркоязычными греками или тюркоязычными православными христианами, жившими в основном в Малой Азии. На момент обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году их численность составляла около 400 000 человек.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )