Motherfucker ( / ˈ m ʌ ð ər f ʌ k ər / ), иногда сокращаемый как mofo , mf или mf'er , — англоязычный вульгаризм . Это форма ненормативной лексики . Обычно это слово считается крайне оскорбительным. [1] Однако в обычном использовании оно редко используется в буквальном смысле, что в стандартном прочтении означало бы инцестуозные отношения с собственной матерью (т. е. эдипальную любовь). Скорее, это слово обычно относится к подлому, презренному или порочному человеку; или любая особенно трудная или разочаровывающая ситуация. И наоборот, его можно использовать в положительном смысле, как термин восхищения, как в термине «крутой ублюдок» ( BAMF ), означающем бесстрашного и уверенного в себе человека.
Как и многие широко используемые оскорбительные термины, у «ублюдка» есть большой список ругательств . Motherhumper , motherfugger , mother f'er , mothersucker , mothertrucker , motherfreaker , motherlover , mofo , fothermucker , Monkey-Fighting , [2] Motherflower , Mother Flipper , Motherkisser и многие другие иногда используются в вежливой компании или во избежание цензуры. Причастие motherfucking часто употребляется в качестве эмфатического ударения, так же, как и менее сильное Fucking . Глагол to motherfuck также существует, хотя и встречается реже. И наоборот, в сочетании с прилагательным оно может стать термином, обозначающим такие вещи, как оригинальность и мужественность , как в связанной фразе «крутой ублюдок». В джазовом сообществе часто используется этот термин в качестве комплимента; например, когда Майлз Дэвис обратился к своему будущему перкуссионисту Мино Синелу : «Майлз... схватил его за руку и сказал: «Ты ублюдок». Синелу поблагодарил Майлза за комплимент». [3]
Это слово появилось как минимум в конце 19 века. В деле об убийстве в Техасе в 1889 году свидетель показал, что жертва незадолго до его смерти назвала обвиняемого «проклятой матерью, королем, ублюдочным сукиным сыном». [4] [5] В более позднем решении суда Техаса от 1897 года слово «черт побери» упоминается полностью. [6] [5] а в 1917 году американский солдат в письме назвал свою призывную комиссию «Вы жалкие ублюдки» . [7]
В литературе Норман Мейлер время от времени использует его, замаскированный под ублюдка , в своем романе 1948 года « Обнаженные и мертвые » [8] и полностью использовал его в своем романе 1967 года « Почему мы во Вьетнаме?» . [5] Он дважды появляется в новелле Джеймса Парди 1956 года «63: Дворец снов» . [9] В романе Курта Воннегута «Бойня номер пять» это слово используется одним из солдат в рассказе, что приводит к тому, что роман часто оспаривают в библиотеках и школах. Воннегут пошутил в своей речи, опубликованной в сборнике « Судьбы хуже смерти », что «с тех пор, как это слово было опубликовано, еще в 1969 году, дети пытались вступить в половую связь со своими матерями. Когда это прекратится, никто не знает». [10]
Слова «мама для тебя» или «мать фуйер», как ругательства, обозначающие «ублюдок», использовались в блюзовых и R&B записях 1930-х годов. Несколько примеров включают «Dirty Mother For You» Мемфиса Минни (1935), «Dirty Mother For You» Рузвельта Сайкса (1936) и «Mother Fuyer» Dirty Red (1947). Певец Стик МакГи , чья запись "Drinking Wine Spo-Dee-O-Dee" стала хитом в 1949 году, утверждал, что изначально он слышал эту песню как "Drinking Wine, Motherfucker". Позже в 1977 году у Джонни «Гитара» Уотсона появился хит «A Real Mother For Ya». [11] [12]
В популярной музыке первым мейнстримовым рок- релизом, включавшим это слово, стал альбом 1969 года Kick Out the Jams группы MC5 . Заглавный трек, концертная запись, открывается вокалистом Робом Тайнером, кричащим: «И прямо сейчас… прямо сейчас… прямо сейчас пришло время… выбросить джемы, ублюдки!». Его быстро изъяли из магазинов, и была выпущена отредактированная версия со словами «братья и сестры», наложенными на оскорбительное слово. Примерно в то же время группа Jefferson Airplane выпустила альбом Volunteers , вступительный трек которого «We Can Be Together» включал строчку « прислонись к стене, ублюдок », популярную крылатую фразу среди радикальных групп того времени. Это привлекало меньше внимания. Это слово явно подразумевалось, но не было сказано явно, в огромной хитовой песне Исаака Хейса 1971 года « Theme from Shaft ». В произведении Арло Гатри 1967 года « Ресторан Алисы » использовалась рубленая версия «матерей-насильников». [13] Хотя это слово редко транслируется в США, с тех пор оно стало обычным явлением в популярной музыке, особенно в хип-хопе .
Это слово появляется в книге Джорджа Карлина «Семь слов, которые нельзя сказать по телевидению» . В одном специальном выпуске HBO он комментирует, что в какой-то момент кто-то попросил его удалить его, поскольку, как производное от слова « ебать », оно представляет собой дублирование. [14] Позже он добавил его обратно, заявив, что без него ритм бита не работает. [14]
Это слово стало чем-то вроде крылатой фразы для актера Сэмюэля Л. Джексона , который часто произносит это слово в некоторых фильмах. [15] Использование этого слова помогло ему преодолеть всю жизнь проблему заикания . [16]
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )