В традиционных праздничных легендах и популярной культуре говорится, что олени Санта-Клауса тянут сани по ночному небу, чтобы помочь Санта-Клаусу доставить подарки детям в канун Рождества .
Количество персонажей -оленей и имена, данные им (если таковые имеются), различаются в разных версиях, но в Соединенных Штатах и Канаде часто упоминаются восемь, перечисленные в стихотворении Клемента Кларка Мура 1823 года «Визит святого Николая» . работа, благодаря которой олени стали широко известны. [1] В оригинальном стихотворении имена оленей даны как Дашер, Танцор, Прансер, Лисица, Комета, Амур, Дандер и Бликсем. [примечание 1] [3] [4]
Популярность сборника рассказов Роберта Л. Мэя 1939 года «Рудольф Красноносый олень» и рождественской песни Джина Отри 1949 года « Рудольф Красноносый олень » привела к тому, что Рудольфа часто включали в качестве девятого персонажа.
Многие другие варианты названий и номеров оленей появились в художественной литературе, музыке, кино и на телевидении.
Первое упоминание о санях Санты, запряженных оленями, появляется в « Старом Сантеклаусе с большим восторгом », иллюстрированном детском стихотворении 1821 года, опубликованном в Нью-Йорке. [5] [6] Имена автора и иллюстратора неизвестны. [6] Стихотворение с восемью цветными литографическими иллюстрациями было опубликовано Уильямом Б. Гилли в виде небольшой книги в мягкой обложке под названием « Друг детей: новогодний подарок для малышей от пяти до двенадцати лет» . [7] На иллюстрации к первому стиху изображены сани с табличкой «НАГРАДЫ», запряженные безымянным одиноким оленем.
Стихотворение Клемента К. Мура 1823 года « Визит святого Николая» (также известное как « Это была ночь перед Рождеством ») во многом считается источником современных рождественских преданий, включающих восемь названных оленей. [8]
Стихотворение было впервые опубликовано в газете Sentinel of Troy, Нью-Йорк , 23 декабря 1823 года. Были названы все восемь оленей, первые шесть - Дашер, Танцор, Прансер, Лисица, Комета и Амур, а последние два - «Дандер» и «Дандер». Бликшем» (что означает « гром » и « молния ») [9] Соответствующая часть стихотворения гласит:
Они прилетели быстрее орлов, его скакуны
, И он свистел, и кричал, и звал их по имени:
«Сейчас! Дэшер, сейчас! Танцор, сейчас! Прансер и Лисица:
«Вперёд! Комета, вперед! Купидон, вперед! Дандер и Бликсем;
«На верх крыльца! На верх стены!
» Теперь мчитесь прочь! беги прочь! бегите все!"
Мур несколько раз менял имена двух последних оленей; [9] в версии стихотворения начала 1860-х годов, написанной в подарок другу, они называются «Дондер» и «Блитцен» (с измененной пунктуацией и подчеркнутыми именами оленей). Donder на стандартном голландском языке означает «гром», а Blitzen происходит от стандартного голландского bliksem , «молния», находящегося под влиянием немецкого Blitz , а также помогает ему рифмоваться с «Vixen». [10] Соответствующая часть гласит:
Быстрее орлов прилетели его кони,
И он свистел, и кричал, и звал их по имени; «А теперь
, Дэшер! сейчас, Танцор! сейчас, Прансер и Виксен!
Вперед, Комета! Вперед, Купидон! Вперед, Дондер и Блитцен!
На верх крыльца!
бегите все!"
Когда Эдмунд Кларенс Стедман собрал стихотворение в своей «Американской антологии, 1787–1900» , он также использовал «Дондер» и «Блитцен», выделив имена курсивом. [11]
Современное немецкое написание слова «Доннер» вошло в употребление только в начале 20 века, намного позже смерти Мура. [9]
Рассказ Л. Фрэнка Баума « Жизнь и приключения Санта-Клауса» (1902) включает список из десяти оленей, ни один из которых не соответствует спискам в « Визите святого Николая» . Главные олени Санты - Флосси и Глосси, и он собирает других по имени Гонщик и Пейсер, Безрассудный и Пятнистый, Бесстрашный и Бесподобный, а также Готовый и Устойчивый. [12]
История Рудольфа была первоначально написана в стихах Робертом Л. Мэем для сети универмагов Montgomery Ward в 1939 году и опубликована как книга, которую раздавали детям в магазине на Рождество . [13]