Согласно Конституции Ирландии , названия ирландского государства — Ireland (на английском) и Éire (на ирландском). [1] С 1922 по 1937 год его юридическими названиями были Irish Free State (на английском) и Saorstát Éireann (на ирландском). Государство имеет юрисдикцию над почти пятью шестыми острова Ирландия . Остальная часть острова — Северная Ирландия , часть Соединенного Королевства . В 1948 году Ирландия приняла термины Republic of Ireland (на английском) и Poblacht na hÉireann (на ирландском) в качестве официальных описаний государства, не меняя конституционных названий. [2]
Термины Республика Ирландия ( ROI ), Республика , 26 графств или Юг являются наиболее часто встречающимися альтернативными названиями. Термин «Южная Ирландия», хотя и имел правовую основу только с 1921 по 1922 год , все еще иногда встречается, особенно в Великобритании.
До Соглашения Страстной пятницы 1998 года британское правительство и СМИ отказывались использовать название Ирландия, предпочитая Eire (без акцента синеадх фада ) до 1949 года, а затем — Republic of Ireland.
Статья 4 Конституции Ирландии, принятой в 1937 году, гласит, что «[т]а название государства — Éire , или, на английском языке, Ireland ». [3] Таким образом, ирландское государство имеет два официальных названия: Éire (на ирландском языке ) и Ireland (на английском языке ). В официальных целях ирландское правительство использует название Éire в документах, написанных на ирландском языке, а название Ireland — там, где язык документов — английский, в том числе в международных договорах и других юридических документах. Название государства отражено в его учреждениях и государственных учреждениях. Например, есть президент Ирландии и Конституция Ирландии . Название Ireland также используется в дипломатических отношениях государства с иностранными государствами и на заседаниях Организации Объединенных Наций , [4] Европейского союза , [5] Совета Европы , [6] Международного валютного фонда , [7] и Организации экономического сотрудничества и развития . [8]
Конституция дает ирландскому языку формальный приоритет над английским, и отражением этого является то, что Éire — единственное название ирландского государства, которое присутствует на ряде национальных символов, включая Печать президента , почтовые марки и ирландские евромонеты . В 1981 году Департамент почт и телеграфов рекомендовал включить слово «Ирландия» вместе с «Éire» на марки, но Департамент Taoiseach наложил вето на эту идею на том основании, что это может вызвать «конституционные и политические последствия» и что «изменение может быть нежелательным», поскольку название «Ирландия» считалось юнионистами в Северной Ирландии относящимся ко всем 32 графствам Ирландии . [9] Написание «Eire» с буквой E вместо É не является правильной ирландской орфографией , несмотря на то, что в течение многих лет его предпочитали британское правительство, СМИ и другие.
С 1949 года Закон об Ирландской Республике 1948 года установил, что Республика Ирландия (или Poblacht na hÉireann на ирландском языке) является официальным наименованием государства. [10] Однако Ирландия остаётся конституционным названием государства.
Обычно используется конституционное название Ирландия . Однако иногда используется официальное название Республика Ирландия , когда требуется устранить неоднозначность между государством и островом Ирландия . В разговорной речи это часто сокращается до «Республика».
Это различие между описанием и названием было и остается важным, поскольку Акт не был конституционной поправкой и не менял название штата. Если бы он подразумевал это, он был бы неконституционным. Различие между описанием и названием иногда вызывало путаницу. Премьер -министр Джон А. Костелло представил законопроект с объяснением разницы следующим образом: [11]
Если я скажу, что меня зовут Костелло, а мое описание — старший юрисконсульт , я думаю, это будет ясно любому, кто захочет узнать... [Аналогично, название государства] на ирландском языке — Éire, а на английском — Ireland. Его описание на английском языке — «Республика Ирландия».
Многие республики, включая Французскую Республику и Итальянскую Республику, указывают институциональную форму государства в своих полных наименованиях, но другие, такие как Венгрия (с 2012 года) и Украина (с 1991 года), этого не делают.
Государство присоединилось к Европейскому экономическому сообществу (ныне Европейский союз ) в 1973 году. Договор о его присоединении был составлен на всех тогдашних официальных языках договоров ЕС (включая английский и ирландский), и, как таковое, ирландское государство присоединилось под обоими своими названиями, Éire и Ireland . 1 января 2007 года ирландский стал официальным рабочим языком ЕС. [12] Это не изменило название ирландского государства в законодательстве ЕС. Однако это означало, например, что на официальных заседаниях Совета министров ЕС таблички с названием ирландского государства теперь читаются как Éire – Ireland , тогда как ранее они читались просто как Ireland .
Руководство по межведомственному стилю Управления официальных публикаций Европейских сообществ устанавливает, как названия государств-членов Европейского союза должны всегда записываться и сокращаться в публикациях ЕС. Что касается Ирландии, то в нем указано, что ее официальные названия — Éire и Ireland ; ее официальное название на английском языке — Ireland ; ее код страны — IE ; а ее прежнее сокращение — IRL . Также в нем добавлено следующее руководство: « NB: Не используйте „Republic of Ireland“ или „Irish Republic“ » . [13]
В «Анналах четырех мастеров» описывается, как в древние времена называли Ирландию: [14]
После нормандского вторжения Ирландия была известна как Dominium Hiberniae , Лордство Ирландия с 1171 по 1541 год и Королевство Ирландия с 1541 по 1800 год. С 1801 по 1922 год она входила в состав Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии в качестве субъекта .
По словам Родерика О'Флаэрти , Джозеф Юстус Скалигер « насчитывает одиннадцать из двенадцати основных языков, все еще остающихся в Европе; а именно: латинский, греческий, тевтонский, славянский, эпиротский, татарский, венгерский, финнский, ирландский (который он по варварству называет хирландским ), кантабрийский и британский ». [18] Это может быть первым упоминанием названия Ирландии.
На английском языке революционное государство, провозглашенное в 1916 году и ратифицированное в 1919 году [19], было известно как Ирландская республика или, иногда, Республика Ирландия . Были использованы два разных названия ирландского языка: Poblacht na hÉireann и Saorstát Éireann , основанные на двух конкурирующих ирландских переводах слова «республика» : Poblacht и Saorstát . Poblacht был прямым переводом ирландского слова pobal , родственного латинскому populus . Саорстат , с другой стороны, представлял собой соединение слов: саор (что означает «свободный») и стат («государство»).
Термин Poblacht na hÉireann используется в Пасхальной прокламации 1916 года. Однако Декларация независимости и другие документы, принятые в 1919 году, отказались от этого названия в пользу Saorstát Éireann . Небольшой вариант этого названия, Saorstát na hÉireann , также иногда использовался в более поздние времена, как и латинское Respublica Hibernica . [20] [21]
(Для объяснения продолжающегося использования термина Ирландская Республика в Соединенном Королевстве см. Спор о названии с Великобританией (ниже). Некоторые республиканцы также продолжают использовать этот термин, поскольку они отказываются признавать Англо-ирландский договор – см. ниже).
Южная Ирландия ( ирланд . Deisceart Éireann ) — официальное название автономного региона с самоуправлением (или составной части страны ) Соединённого Королевства. Он был создан в соответствии с Актом о правительстве Ирландии 1920 года 3 мая 1921 года. [22] Он охватывал ту же территорию, что и современное Ирландское государство. [23]
Однако политические потрясения и продолжающаяся Война за независимость привели к тому, что она так и не функционировала в полной мере, как предполагалось. Южная Ирландия была заменена законом 6 декабря 1922 года созданием Ирландского свободного государства . [24] Термин Южная Ирландия сегодня не имеет официального статуса. [25] Однако иногда он все еще используется в разговорной речи, особенно пожилыми людьми в Соединенном Королевстве.
Во время переговоров о сецессии, приведших к Англо-ирландскому договору , ирландские политики хотели, чтобы государство было республикой, а его название было Республика Ирландия или Ирландская Республика . Однако британское правительство отказалось рассматривать республику, поскольку это повлекло бы за собой разрыв связи ирландского государства с британской короной и прекращение его членства в Британской империи . Вместо этого стороны согласились, что государство будет самоуправляемым доминионом в составе Британского Содружества Наций . Самопровозглашенная Ирландская Республика использовала Saorstát Éireann в качестве своего ирландского названия, а «Ирландское Свободное Государство» было получено путем буквального перевода Saorstát Éireann обратно на английский язык; южноафриканская провинция имела похожее название. Статья первая договора гласила: [26]
Ирландия будет иметь тот же конституционный статус... что и Доминион Канада ... и будет именоваться и называться Ирландским Свободным Государством.
В проекте Конституции Ирландского Свободного Государства от мая 1922 года использовались только ирландские формы многих имен и титулов, но по настоянию Великобритании они были заменены английскими эквивалентами; одним исключением было то, что ссылки на «Saorstát Éireann» были изменены на «Ирландское Свободное Государство (Saorstát Éireann)». [27] После создания Свободного Государства ирландское правительство часто использовало название Saorstát Éireann в документах на английском и ирландском языках; исключением было то, что почтовые марки того периода использовали Éire . [28] Поскольку Ирландское Свободное Государство не было республикой, с 1922 года слово saorstát вышло из употребления в ирландском языке как перевод слова republic . Когда в 1949 году официальное описание государства было объявлено Республикой Ирландия , его официальное ирландское описание стало не Saorstát Éireann, а Poblacht na hÉireann . Похоже, что название «Ирландское Свободное государство» не пользовалось особой популярностью, о чем сообщала газета The Times в статье о всеобщих выборах в Ирландии в 1932 году : [29]
Официальные партии в Ирландии – Свободное государство там не пользуется популярностью, поскольку другое название, в конце концов, более старое...
Как упоминалось выше, статья 4 Конституции Ирландии дает государству два официальных названия: Éire на ирландском языке и Ireland на английском языке. Каждое название является прямым переводом другого. С 1937 года название Éire часто использовалось даже в английском языке.
В мае 1937 года, когда президент Исполнительного совета Имон де Валера представил первый проект Конституции парламентскому комитету по Конституции, статья 4 просто гласила: «Название государства — Éire». Ирландия вообще не упоминалась. Оппозиционные политики немедленно предложили заменить слово Éire на слово Ireland во всем английском тексте. Они утверждали, что Ireland — это название, известное всем европейским странам; что от этого названия не следует отказываться; что название Ireland может быть принято Северной Ирландией ; и что выбор Éire может нанести ущерб статусу государства на международном уровне, проведя «различие между государством... и тем, что веками было известно как Ирландия». [30] Отвечая, де Валера подчеркнул, что ирландский текст конституции должен был стать основным текстом. В свете этого он сказал, что название Éire было более логичным и что это означало бы, что ирландское название будет принято даже в английском языке. [31] [32] Однако он заявил, что у него «нет твердых взглядов», и согласился, «что в английском переводе название государства [будет] Ирландия». [30]
Когда де Валера впоследствии внес поправку, чтобы ввести в действие эту уступку, он предложил нынешнюю формулировку статьи 4: «Название государства — Éire , или, на английском языке, Ireland ». При этом он заметил, что поскольку «ирландский текст является основополагающим текстом, [также] Éire используется здесь и там». Почти без дебатов формулировка была согласована и впоследствии стала законом страны. [33]
Иногда говорят [ кем? ] , что де Валера хотел зарезервировать названия Республика Ирландия или Ирландская Республика для того дня, когда может быть достигнута единая Ирландия . Эти названия не обсуждались в парламентских дебатах по Конституции. Однако причина, которую де Валера привел в дебатах для исключения любого упоминания слова «республика» в конституции, заключалась в том, что он считал, что конституция получит более широкую поддержку, если в ней не будет упоминаться республика . [30] [34]
После принятия Конституции правительство де Валеры в целом поощряло использование названия Éire (а не Ireland ), но не всегда. Его правительство также ценило значение названия Ireland . Так, например, когда ирландский посол в Берлине Чарльз Бьюли запросил инструкции относительно нового названия государства, Джозеф П. Уолш , на протяжении десятилетий занимавший высшие государственные должности в ирландском Министерстве иностранных дел, посоветовал ему следующее: [35]
При информировании правительства Германии об изменении названия государства не следует подчеркивать ирландскую форму. Изменение названия, конечно, не имело бы того же политического или национального значения, если бы иностранцы использовали Éire. Как вам известно, все в этой стране надеются, что использование слова «Ирландия» для описания двадцати шести графств окажет определенное психологическое воздействие в пользу единства этой страны как на ирландцев, так и на иностранцев.
Таким образом, хотя иногда поощрялось использование названия Éire даже в английском языке, правительство де Валеры в других случаях настаивало на использовании названия Ireland . Соединенное Королевство оспаривало ирландское принятие названия «Ireland» (ниже). Решение де Валеры в целом использовать название Éire иногда подвергалось резкой критике как неудачный выбор названия. Некоторые утверждали, что это сбивает с толку. [36] Другие говорили, что название Éire может усилить притязания правительства Северной Ирландии на древнее название Ольстер для их государства. [37] Однако название Éire (обычно встречающееся в английском языке как Eire ) быстро стало [ когда? ] [ сомнительным – обсудить ] [ необходима цитата ] широко принятым в английском языке. Тем не менее, это только подогрело еще большую критику названия, поскольку, будучи свободно в английском языке, оно эволюционировало – что привело к тому, что оппозиционные политики назвали «насмешливыми названиями, такими как Eirish». [38] Эти критические замечания были подробно озвучены в Oireachtas , когда обсуждался Акт об Ирландской Республике. Использование Де Валерой названия Éire , а также формулировка Статьи 4 подверглись резкой критике. Премьер-министр того времени Джон А. Костелло сказал, что «огромная путаница была вызвана использованием слова Éire в Статье 4. Из-за неправильного использования этого слова, Éire , злонамеренными людьми , они отождествили его с двадцатью шестью графствами, а не с государством, которое было создано в соответствии с этой Конституцией 1937 года» . [39]
Несмотря на эту критику, де Валера изначально призывал включить предложенное ирландское описание государства, Poblacht na h-Éireann, в английский текст Акта таким же образом, как и ирландское, и английское названия государства используются в Статье 4. [40] Однако впоследствии де Валера отступил от этой позиции и, что можно рассматривать как неявное принятие критики, высказанной в отношении формулировки самой Статьи 4, де Валера признал, что лучше не использовать ирландское описание в английском тексте. [41] Несмотря на то, что название не было изменено , когда был принят Акт об Ирландской Республике, название Éire быстро вышло из употребления (за исключением ирландского языка). Однако это название продолжает сохраняться, особенно в Соединенном Королевстве. В отчете группы по пересмотру Конституции за 1967 год обсуждается Статья 4: [42]
На протяжении многих лет с 1937 года термин "Éire" широко использовался в английском языке как название государства. Те, кто так его использует, могут ссылаться на саму статью в качестве своего оправдания, утверждая, что слово "or" в английском тексте статьи указывает на то, что "Ireland" является просто альтернативной английской формой названия. Возможно, по крайней мере, в статье есть двусмысленность, которая дает красочный предлог для этого неправильного использования. В свете прошлого опыта мы считаем, что сейчас можно воспользоваться возможностью устранить эту трудность, заявив в ирландском тексте "Éire is ainm don Stát", а в английском тексте "The name of the State is Ireland". Казалось бы, нет никаких возражений против такого упрощения, поскольку оба текста имеют одинаковую силу (за исключением случаев конфликта), а слово "Ireland" является английским эквивалентом ирландского слова "Éire".
Исторически «Eire» обычно использовалось в качестве названия штата различными организациями. Например, в 1938 году «Ирландский любительский спортивный союз» (IAAU) изменил свое название на «Любительский спортивный союз Ирландии» (AAUE) и присоединился к Международной любительской спортивной федерации (IAAF) под названием страны «Eire». [43] [44] В 1967 году AAUE объединилась с большинством конкурирующих NACA, чтобы сформировать Bord Lúthchleas na hÉireann (BLÉ). [43] [44] BLÉ обратилась в IAAF с просьбой изменить название страны на «Ирландия». Это, наконец, произошло в 1981 году. [43]
Согласно стандарту ISO 3166 Международной организации по стандартизации , двухбуквенный код Ирландии — «IE» , а трехбуквенный код — «IRL» . Код «IE» является основой для выбора « .ie » для ирландских интернет-адресов . [45] Код IRL присутствует в ирландских водительских правах, паспортах и наиболее заметен на современных ирландских регистрационных знаках транспортных средств в стиле ЕС . [46] Согласно Конвенции о международной гражданской авиации, зарегистрированные в Ирландии воздушные суда имеют национальный знак «EI» , [47] хотя эта аббревиатура не имеет ничего общего с названием государства. Например, ИКАО использует «EG» и «EH» в качестве аббревиатур для Бельгии и Нидерландов.
Для ирландского государства также используются различные альтернативные названия. Иногда альтернативные названия выбираются, потому что название «Ирландия» можно спутать с названием острова, который государство делит с Северной Ирландией . В других случаях альтернативные названия выбираются по политическим причинам.
«Республика Ирландия», «описание» государства в соответствии с Законом о Республике Ирландия 1948 года, часто используется. В спорте национальная футбольная команда играет под названием «Республика Ирландия». Это связано с тем, что национальная сборная Ирландии была организована Ирландской футбольной ассоциацией с 1882 по 1950 год. Новая организация, Футбольная ассоциация Ирландского Свободного государства, была сформирована после раздела, чтобы организовать новую команду, представляющую недавно образованное Ирландское Свободное государство . Со временем Ирландская футбольная ассоциация стала органом для организации футбольных ассоциаций только в Северной Ирландии. Однако обе футбольные федерации продолжали выставлять команду под названием «Ирландия». Несмотря на протесты обеих организаций, в 1953 году ФИФА постановила, что ни одна из команд не может называться Ирландией в соревнованиях, в которых обе команды имели право участвовать. [48] Теперь обе команды играют под названиями «Республика Ирландия» и «Северная Ирландия».
«Ирландская Республика» обычно используется как название государства в Британии, но не нравится в Республике, где « Ирландская Республика » относится к революционному государству Первого Дойла в 1919 году. Аббревиатура «ROI», для «Республики Ирландия», также часто используется за пределами официальных кругов. Более короткие разговорные названия включают «Республика» или «Юг».
Ирландские республиканцы и другие противники раздела часто называют государство «Двадцать шесть графств» или «26 графств» (Северная Ирландия — «Шесть графств» или «6 графств»), а иногда — «Свободное государство» (ссылка на государство до 1937 года). Выступая в Dáil 13 апреля 2000 года, Каоимхгин О Каолайн из Sinn Féin объяснил это следующим образом:
«В республиканской политической традиции, к которой я принадлежу, штат часто называют штатом 26 графств. Это сознательный ответ на разделительную точку зрения, господствовавшую так долго и, к сожалению, все еще широко распространенную, что Ирландия останавливается на границе. Конституция гласит, что название штата — Ирландия , а на ирландском языке — Éire . Вопреки намерениям создателей Конституции, это привело к тому, что в сознании многих людей Ирландия отождествляется только с 26 из наших 32 графств ». [49]
«Южно-Ирландское Содружество» и «Южно-Ирландская Республика» были названиями, предложенными британским изданием The Spectator в 1921 году. [50] Эти предложения так и не стали широко использоваться, но примечательны тем, что показывают, насколько изменчивыми были названия этой территории в то время.
Товары, происходящие из Северной Ирландии, могут продаваться в Республике как «ирландские» или «сделанные в Ирландии», что некоторые потребители считают запутанным или вводящим в заблуждение. [51] [52] Частный Национальный совет по молочным продуктам представил логотип «Выращено в Республике Ирландия» в 2009 году, [53] [54] тогда как Bord Bia , установленный законом орган по маркировке продуктов питания , имеет отдельные логотипы «Ирландия», «Северная Ирландия» и «Ирландия и Северная Ирландия»; логотипы «Ирландия» включают ирландский триколор, а также текст. [n 1] [55] Частный логотип Guaranteed Irish в основном используется фирмами в Республике, но есть и в Северной Ирландии. [56]
Этот раздел касается затянувшегося спора, который существовал между ирландским и британским правительствами по поводу официальных названий их соответствующих государств: Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии . Хотя после Соглашения Страстной пятницы в 1998 году спор должен был закончиться, поскольку каждое правительство теперь принимает официальное название другого государства, ирландское Министерство иностранных дел по-прежнему называет Великобританию «Великобританией». [57]
В 1937 году правительство Ирландского свободного государства организовало плебисцит для одобрения новой ирландской конституции. Статьи 2 и 3 новой конституции выражали территориальные претензии на «весь остров Ирландия» и, таким образом, ирредентистские претензии на территорию Северной Ирландии . Кроме того, статья 4 предусматривала, что «название государства — Éire, или, на английском языке, Ireland ». Это также было расценено британским правительством как еще одна попытка антиразделителей предъявить претензии на весь остров. [58]
В преддверии принятия новой ирландской конституции, которая вступила в силу 29 декабря 1937 года, британский кабинет министров размышлял о том, как реагировать на новое название. В докладе кабинету министров государственного секретаря по делам доминионов сообщалось, что [59] «[Де Валера] твердо убежден, что название Ирландское свободное государство было одним из того, что навязали ирландцам британцы в 1921 году». В том же докладе правительству Великобритании рекомендовалось «всегда использовать ирландский термин „Eire“ при упоминании государства, а нам избегать использования термина „Ирландия“, за исключением описания всего острова как географического образования». [59] Так уж получилось, что конституция вступила в силу, когда парламент Вестминстера был отложен на Рождество. Соответственно, предпочтительный курс премьер-министра, сделавшего заявление по этому вопросу в парламенте, был исключен. [59]
В конечном итоге, в ответ на новую конституцию и в консультации со всеми правительствами Британского Содружества, за исключением ирландского правительства, британское правительство опубликовало коммюнике 30 декабря 1937 года, на следующий день после вступления конституции в силу. В коммюнике британское правительство признало, что новая конституция дала ирландскому государству два названия Ирландия или Éire . Оно также неявно признало, что эти два названия имеют одинаковое значение, [60] заявив: [60] [61]
Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве рассмотрело положение, созданное новой Конституцией... Ирландского Свободного Государства, которое в будущем будет называться в соответствии с Конституцией как «Эйре» или «Ирландия»... [и] не может признать, что принятие названия «Эйре» или «Ирландия» или любого другого положения этих статей [Ирландской конституции] подразумевает какое-либо право на территорию... входящую в состав Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии... Поэтому они рассматривают использование названия «Эйре» или «Ирландия» в этой связи как относящееся только к той области, которая до сих пор была известна как Ирландское Свободное Государство.
Британское правительство обошло статью 4 и проигнорировало статьи 2 и 3: если в ирландской конституции говорилось, что название государства на национальном языке было Éire , то именно так (написано как «Eire») его и будет называть британское правительство. [62] Поступая так, оно избегало необходимости называть ирландское государство на английском языке Ireland . [63] Изменение названия, осуществленное конституцией 1937 года (но не другие конституционные изменения), было введено в действие в законодательстве Соединенного Королевства в Законе об Ирландии (подтверждение соглашений) 1938 года , который охватывал англо-ирландское торговое соглашение между «Правительством Ирландии и Правительством Соединенного Королевства». [64] В соответствии с разделом 1 этого Закона было объявлено, что (для целей законодательства Соединенного Королевства) территория, «которая была ... известна как Ирландское Свободное Государство, будет именоваться ... Eire». [65]
Британский подход к названию государства Eire во многом был поддержан общим предпочтением Имона де Валеры , лидера ирландского правительства в то время, чтобы государство называлось Éire , даже на английском языке. Это видно в англоязычной преамбуле Конституции. Однако ирландское правительство, даже когда им руководил де Валера, также ценило значение названия Ireland и настаивало на этом названии на некоторых форумах. Например, в 1938 году ирландские представители в странах Содружества дали свои официальные титулы в качестве Верховного комиссара Ирландии , и Лига Наций была проинформирована о том, что Ireland является правильным английским названием страны. [60] [66] Уникальный modus vivendi был принят двумя государствами, когда они заключили двустороннее соглашение о воздушном сообщении в 1946 году. Это соглашение было оформлено как «Соглашение между Соединенным Королевством и Ирландией (Eire)». [67] Парламентский вопрос о том, почему использовался термин «Ирландия (Эйре)», а не просто «Эйре», был поставлен в британской Палате общин. Парламентский секретарь правительства Айвор Томас объяснил позицию следующим образом:
Обозначение в Соглашении о воздушных перевозках было использовано для того, чтобы соответствовать положениям законодательства Соединенного Королевства и Ирландии соответственно. В английском языке рассматриваемая страна надлежащим образом описана одной из подписавших сторон как Ирландия, а другой — как Ирландия, и принятое обозначение признает эту позицию, не создавая недоразумений относительно соответствующей территории.
Практика в других странах Содружества различалась: по крайней мере, поначалу, по-видимому, Союз Южной Африки и Канада использовали название Ирландия, в то время как Новая Зеландия отдавала предпочтение названию Эйре . [68] В 1947 году Министерство внутренних дел Соединенного Королевства пошло дальше, выпустив инструкции для правительственных департаментов Соединенного Королевства использовать название Эйре . [60] Тем не менее, со временем название Эйре все больше выходило из употребления как ирландским правительством (за исключением ирландского языка), так и на международном уровне, в частности, после принятия Закона об Ирландской Республике.
18 апреля 1949 года вступил в силу Закон о Республике Ирландия 1948 года (№ 22 от 1948 года), отменивший последние функции Короля (Короля Георга VI ). Раздел второй Закона гласит: «Настоящим провозглашается, что наименование государства — Республика Ирландия».
Следующая запись выступления премьер-министра Клемента Эттли на заседании британского кабинета министров 12 января 1949 года иллюстрирует некоторые соображения, которые британскому правительству пришлось учесть после этого заявления: [69]
Министры NI [Северной Ирландии] в конце концов приняли название «NI» (правительство Северной Ирландии предпочло бы название Ольстер ). Однако они хотели, чтобы мы продолжали использовать «Eire» (для ирландского государства). Но другие страны этого не сделают. Поэтому было предложено, чтобы мы использовали «Республика Ирландия». NI предпочитает «Ирландская Республика». Но давайте не будем говорить об «Ирландии». Можем ли мы указать «Республика Ирландия» в законопроекте: но использовать в официальных документах и т. д. (:) Ирландская Республика или Южная Ирландия. Согласовано.
В конечном итоге британцы отреагировали принятием Закона об Ирландии 1949 года, который гласил: [70]
Часть Ирландии, указанная в подпункте (1) настоящего раздела, далее в настоящем Акте упоминается и может упоминаться в любом Акте, постановлении или документе, принятом или составленном после принятия настоящего Акта, под названием, присвоенным ей законом, то есть как Республика Ирландия. (п. 1.3)
Это стало кульминацией тщательного рассмотрения премьер-министра Эттли . Он заявил, что «отказ от использования названия «Республика Ирландия» при любых обстоятельствах вовлечет [Великобританию] в постоянные трения с правительством Ирландии: это увековечит «неудобства и унижения», которые мы сейчас испытываем в результате нашей нынешней политики настаивания на названии «Ирландия» в противовес предпочтению Дублина «Ирландия». [71]
Таким образом, Закон об Ирландии формально предоставил название Республика Ирландия для использования вместо названия Ирландия в британском праве. Позднее название Ирландия было полностью отменено в британском праве в соответствии с Законом о статутном праве (отменах) 1981 года. [72] Это означало, что Республика Ирландия является единственным названием ирландского государства, официально предусмотренным во внутреннем законодательстве Великобритании.
Несмотря на Закон об Ирландии 1949 года , британское правительство часто продолжало называть ирландское государство другими названиями, такими как Ирландская Республика или Южная Ирландия . [73] Хорошим примером этого является Лондонский договор 1949 года . [74] Правительство Великобритании принимало центральное участие в подготовке договора, который был подписан в Лондоне и учредил Совет Европы . Договор последовательно описывает ирландское государство как Ирландскую Республику . Лидер оппозиции Имон де Валера подверг это сомнению. Министр иностранных дел Шон Макбрайд ответил , что он согласен, «что описание, возможно, не так точно, как нам бы хотелось». [75] Тем не менее, он также сказал, что термин Ирландская Республика использовался в договоре «в общем смысле в том, как описывается страна; Французская Республика, Ирландская Республика, Итальянская Республика, Королевство Нидерландов и так далее». [76] Однако ведущий оппозиционный политик Фрэнк Эйкен не был удовлетворен этим ответом. Выступая в Dáil , Эйкен процитировал статью 26 договора, где «названия стран указаны как «Бельгия», «Дания» и «Франция», а не «Французская Республика» или «Французская Республика»», отметив, что «можно было бы ожидать, что следующим будет «Ирландия», но вместо этого у нас есть «Бельгия, Дания, Франция, Ирландская Республика, Италия, Люксембург» и так далее. [76] Эйкен заметил, что некоторые британские депутаты хотели «популяризировать название Ирландская Республика ». Он попросил премьер-министра Джона Костелло прояснить , «как именно будет называться это государство в международных документах, международных соглашениях и вопросах такого рода». [76] Эйкен выразил мнение, что «мы хотим сохранить название, данное в Конституции, «Ирландия», чтобы показать, что мы претендуем на весь остров Ирландия, и в международных документах, по моему мнению, государство должно упоминаться как «Ирландия» или «Ирландская Республика».
В следующем месяце министр иностранных дел разъяснил в Совете Европы , что Ирландия — это то, как следует называть государство. Об этом сообщалось в The Times 8 августа 1949 года в следующих терминах: [77] [78]
Г-н Макбрайд , министр иностранных дел Ирландии, сегодня вечером направил в секретариат Совета Европы официальный запрос с просьбой называть его страну просто Ирландией, а не Ирландией или Республикой Ирландия. Наблюдатели здесь рассматривают этот запрос как часть систематической кампании правительства в Дублине по увязыванию вопроса о разделе Ирландии с каждой организацией, членом которой она является.
Таким образом, даже с Законом Великобритании об Ирландии и его положением о Республике Ирландия в качестве британского «названия» для ирландского государства, спор о названиях их соответствующих государств продолжался между правительствами Великобритании и Ирландии. Для ирландцев Республика Ирландия все еще не была названием государства, а лишь его описанием. В течение короткого периода с момента вступления в силу Закона об Ирландской Республике до второй половины 1950 года ирландское правительство было непоследовательным в том, как оно описывало себя и государство: иногда оно называло себя на международном уровне как Правительство Республики Ирландия ; [79] В других случаях оно продолжало настаивать на том, что название ирландского государства — Ирландия .
Со второй половины 1950 года ирландское правительство вернулось к последовательному обозначению себя как Правительство Ирландии . Ирландское государство вступило в Организацию Объединенных Наций в 1955 году как Ирландия, несмотря на протесты по поводу его названия Соединенным Королевством. [72] Аналогичным образом Соединенное Королевство протестовало, когда ирландское государство было принято в Европейское экономическое сообщество в 1973 году как Ирландия . [72] Австралия также в течение нескольких лет после провозглашения республики отказывалась обмениваться послами с Дублином на основе названия «Ирландия», а не «Республика Ирландия», на том основании, что это повлекло бы за собой признание территориальной претензии на часть владений Его/Ее Величества. [80] Наследием этого спора стало обозначение ирландской миссии в Лондоне как «Ирландское посольство», а не название «Посольство Ирландии», предпочитаемое Дублином. [81] Еще одной аномалией Содружества был титул монарха в Канаде. В 1950 году, после провозглашения республики, ирландские и канадские верховные комиссары были заменены послами /полномочными министрами, аккредитованными на основе титула суверена в Канаде, по-прежнему охватывающего всю Ирландию. Даже в 1952 году, после вступления на престол королевы Елизаветы II, и до пересмотра определения королевского титула в 1953 году, предпочтительным форматом Канады был: Елизавета Вторая, милостью Божьей, Великобритании, Ирландии и британских доминионов за морями. [82]
Со своей стороны, ирландское правительство также оспаривало право британского государства называть себя Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии . [65] Ирландское правительство возражало против слов «и Северная Ирландия» в названии британского государства. [65] Название также противоречило территориальным претензиям ирландского государства на Северную Ирландию . Спор по поводу названий их соответствующих государств был наиболее очевиден, когда два государства заключили двусторонние договоры. Например, когда в 1985 году между двумя государствами было заключено англо-ирландское соглашение , британский текст соглашения дал ему формальное название «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия», тогда как текст того же самого соглашения ирландского правительства дал ему формальное название «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства». [72] [83] [84]
Правительственное информационное бюро в 1953 году выпустило директиву, отметив, что статья 4 Конституции 1937 года дала название «Éire» или, на английском языке, «Ireland»; они отметили, что всякий раз, когда название государства упоминается в документе на английском языке, следует использовать «Ireland» и что «следует проявлять осторожность», гласила директива, «чтобы избегать использования выражения Republic of Ireland или Irish Republic в таком контексте или таким образом, которые могли бы навести на мысль, что это географический термин, применимый к области Двадцати шести графств». По словам Мэри Дейли, эта директива использовалась в течение ряда лет. Копия была отправлена в Bord Fáilte (Ирландский совет по туризму) в 1959 году, напоминая им не использовать название «Республика Ирландия» в своей рекламной литературе. [85]
В 1963 году под эгидой Совета Европы , для пересмотра учебников географии, Ирландский департамент образования выпустил руководящие принципы для делегатов по политически корректной географической терминологии: «Британские острова» и «Соединенное Королевство» были признаны неприемлемыми, и делегаты должны были настаивать на «Ирландии» и «Великобритании». Термина «Республика Ирландия» следует избегать, но делегаты больше не должны настаивать на «Шести графствах» вместо «Северной Ирландии» в попытке улучшить отношения с Северной Ирландией. [86]
В феврале 1964 года ирландское правительство заявило о своем желании назначить посла в Канберре . Однако единственным вопросом, который заблокировал обмен послами, было настойчивое требование Австралии о том, чтобы письма, перевозимые ирландским послом, имели королевский титул «Елизавета Вторая, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австралии и ее других королевств и территорий, королева». По словам Дейли, это было сделано несмотря на то, что в Законе о королевском стиле и титулах Австралии не упоминалась Северная Ирландия, а говорилось только о «Соединенном Королевстве, Австралии» и т. д. Однако в ноябре того же года, когда Иоин МакУайт представил свои верительные грамоты в качестве посла Ирландии в Австралии, всем австралийским правительственным департаментам был разослан циркуляр, предписывающий им использовать слово «Ирландия» вместо «Ирландская Республика». К середине 1960-х годов Великобритания была единственной страной, не называвшей государство Ирландией. [86]
В 1985 году британские командные документы описывали англо-ирландское соглашение как «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия», [87] а ирландские официальные документы описывали его как «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства». [88] Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества называло Ирландию «Республикой Ирландия» — однако с 2000 года оно называет государство «Ирландия». Верительные грамоты, представленные британским послом Стюартом Элдоном в 2003 году, были адресованы президенту Ирландии. [86]
Когда был принят Закон о Республике Ирландия, кабинет министров Соединенного Королевства обсуждал, следует ли использовать новое название вместо «Eire». Заявив, что он намерен сделать это, и призвав к комментариям, премьер-министр Северной Ирландии ( сэр Бэзил Брук , ольстерский юнионист) возразил в самых решительных выражениях, заявив, что новое описание «было призвано повторить притязания Ирландии на юрисдикцию над всем островом». [89] Эттли частично принял этот аргумент, заявив, что законопроект [Великобритании] должен официально признать название «Republic of Ireland», но что описание «The Irish Republic» будет использоваться во всех официальных случаях. Действительно, несмотря на Белфастское соглашение, почти все британские публикации по-прежнему следуют этому стилю (см. ниже).
Название государства — как на английском, так и на ирландском — рассматривалось в одном случае в ирландских судах. В деле Эллис против О'Ди в Верховном суде 1989 года суд возражал против выдачи ордеров на экстрадицию (на английском языке) судами Соединенного Королевства, называвшими государство Éire , а не Ireland . Судья Брайан Уолш сказал, что, хотя суды других стран вольны выдавать такие ордера на ирландском языке, если они используют английский язык, они должны называть государство Ireland . Уолш и судья Ниалл Маккарти выразили мнение, что в тех случаях, когда в ордерах на экстрадицию не используется правильное название государства, суды и полиция обязаны вернуть такие ордера для исправления. Оба судьи также отметили, что Закон о Республике Ирландия 1948 года не изменил название государства, как предписано в Конституции. [90] Ниже приводится выдержка из решения Уолша:
На английском языке название этого штата — «Ирландия», и это предписано статьей 4 Конституции. Конечно, если суды Соединенного Королевства или других штатов решат выдавать ордера на ирландском языке, то они вольны использовать ирландское название штата... Однако они не вольны приписывать этому штату название, которое не является его правильным названием... Если в судах Соединенного Королевства и есть какая-то путаница, возможно, это связано с положениями закона Соединенного Королевства, именуемого Законом об Ирландии 1949 года ... Этот закон подразумевал, что этот штат должен «называться... названием, присвоенным ему его законом, то есть Республикой Ирландия» (выделено). Это, конечно, ошибочное утверждение закона Ирландии. Исторически это еще труднее объяснить. В мире существует только одно государство под названием Ирландия, поскольку это было предусмотрено статьей 4 Конституции в 1937 году, и это название было признано в коммюнике с Даунинг-стрит, 10, в Лондоне в 1937 году. [91]
Спор между правительствами Великобритании и Ирландии по поводу названий их соответствующих государств еще окончательно не разрешен. Закон об Ирландии 1949 года официально не был отменен Великобританией, но фактически был отменен. Это решение было принято, когда в 1998 году было заключено Соглашение Страстной пятницы (или Белфастское соглашение). Это соглашение касалось широкого круга конституционных и других вопросов, касающихся Северной Ирландии. В частности, в рамках этого соглашения ирландское государство отказалось от своих законных претензий на территорию Северной Ирландии. В названии Соглашения оба правительства использовали свои соответствующие внутренние юридические названия: Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительство Ирландии . Однако Министерство иностранных дел Ирландии по-прежнему называет Великобританию «Великобританией». [57] Некоторые члены британского парламента-юнионисты решительно возражали против использования термина Правительство Ирландии . Они предложили продолжить практику именования ирландского правительства Правительством Республики Ирландия . Их возражения не были приняты. Выступая от имени британского правительства в Палате лордов , лорд Дабс объяснил, что новая практика обозначения ирландского государства названием Ирландия : [92]
на самом деле представляет собой долгожданное исчезновение одного небольшого, но существенного различия в практике между британским и ирландским правительствами, которое стало возможным благодаря [Белфастскому соглашению]. До сих пор ирландское правительство называло себя и, как правило, упоминалось в международных кругах как «Правительство Ирландии». Мы, однако, называли их «Правительство Республики Ирландия». Аналогичным образом, хотя правильное название этого государства — «Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии», ирландцы использовали исключительно название «Правительство Соединенного Королевства». С соглашением мы согласовали нашу практику. Мы будем называть их тем именем, которое им нравится, и они будут использовать для нас то имя, которое нам нравится. Поскольку конституционный статус Северной Ирландии больше не является предметом разногласий между нами, мы можем положить конец спору о названиях.
Эта политика соблюдалась обоими правительствами с момента Белфастского соглашения . [93] Хорошим примером этого являются дебаты в Палате лордов, десять лет спустя, в мае 2008 года, по Положениям, регулирующим политические пожертвования ирландских граждан и органов политическим партиям в Северной Ирландии. Во время дебатов лорд Рукер , министр правительства , сказал, что Положения: «признают особое место, которое остров Ирландия и Республика Ирландия занимают в политической жизни Северной Ирландии». Отвечая, лорд Гленторан предположил, что лорд Рукер на самом деле «хотел сказать, что [проект Положений признает] особое место, которое Ирландия занимает в политической жизни Северной Ирландии». Соглашаясь с замечанием лорда Гленторана, лорд Рукер ответил:
Я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что мы не ссылаемся на Республику Ирландия. Я споткнулся об эту часть своего брифинга, потому что увидел «Ирландия». Да, я имел в виду особую роль, которую Ирландия играет в политической жизни Северной Ирландии. [94]
До сих пор не было внутреннего британского законодательства, прямо предусматривающего, что Ирландия может использоваться в качестве названия ирландского государства для целей внутреннего британского права. Хотя Закон об Ирландии 1949 года Великобритании предусматривает использование названия Республика Ирландия во внутреннем британском праве, это законодательство является разрешительным, а не обязательным, поэтому оно не означает, что Ирландия не может использоваться вместо этого.
В настоящее время растет число законов и положений Великобритании, в которых ирландское государство именуется просто Ирландией и не упоминается Республика Ирландия . Одним из примеров является Закон о дисквалификациях 2000 года , в котором, в частности , упоминаются «законодательный орган Ирландии», «Палата представителей Ирландии» и «Сенат Ирландии». [95] Закон о займах Ирландии 2010 года именует государство просто «Ирландия», как и Закон о британском гражданстве (граждане Ирландии) 2024 года. Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования в Великобритании использует просто Ирландия для названия страны. [96] [97] Аналогичным образом, Министерство иностранных дел, по делам Содружества и развития Великобритании не использует термин «Республика Ирландия», а вместо этого применяет термин «Ирландия» при консультировании потенциальных граждан Великобритании, выбирающих для проживания Ирландию. [98] Напротив, Правила перевода квалифицированных юристов 1990 года ссылались на барристеров и солиситоров, получивших квалификацию «в Ирландии», и не ссылались на «Республику Ирландия» [99], но когда эти правила были заменены Правилами перевода квалифицированных юристов 2009 года, [100] Правила были изменены, чтобы ссылаться на Республику Ирландия , а не на Ирландию .
Названия, приписываемые государству британскими СМИ, иногда становятся предметом обсуждения в государстве. Руководства по стилю британских новостных источников придерживаются различных политик для обозначения государства (хотя, что примечательно, все они осуждают «Eire», хотя оно часто использовалось даже в конце 20-го века):
заявляется, что наименование государства — Республика Ирландия.
Интересно, принял ли Taoiseach во внимание чрезвычайно плохой эффект, который имело включение слова "Éire". Оно создало новое название, Éire, для двадцати шести графств Ирландии и укрепило притязание жителей шести графств называть себя Ольстером, принять для шести графств древнее и историческое название Ольстер и применять его к шести графствам, как если бы они были всей провинцией.
Действительно, незадолго до Второй мировой войны правительство Северной Ирландии пыталось принять название Ольстер, но Лондон воспротивился этому.