stringtranslate.com

Китайские солнечные и лунные зеркала

Солнечное зеркало ( китайский :陽燧; пиньинь : yángsuì ) и лунное зеркало ( китайский :方諸; пиньинь : fāngzhū ) были бронзовыми инструментами, которые использовались в Древнем Китае . Солнечное зеркало было зажигательным зеркалом, используемым для концентрации солнечного света и зажигания огня, в то время как лунное зеркало было устройством, используемым для сбора ночной росы путем конденсации. Их способность производить огонь и воду придавала им символическое значение для китайских философов , и они часто использовались в качестве метафор для концепций инь и ян (солнечное зеркало представляло ян , а лунное зеркало представляло инь ).

Терминология

Существует множество китайских названий для «солнечного зеркала», создающего огонь, и «лунного зеркала», создающего воду.

Эти два бронзовых орудия являются литературными метафорами инь и ян , связывая « ян -зеркало» янсуй с Солнцем (также известным как tàiyáng太陽 «великий ян »), огнем, сухостью и круглостью, а « инь -зеркало» фаншу — с Луной ( tàiyīn太陰 «великий инь »), водой, влажным и квадратным.

Янгсуй

Дракон Хоу (犼), сидящий на «тарелке для сбора росы» чэнлупань (承露盤), венчающей колонну хуабяо

Наиболее распространенный китайский термин для солнечного зеркала, yangsui (陽遂или陽燧) [a] - это сложное слово, объединяющее « yang » (что означает «солнечный свет», то же самое, что и в «инь и ян») с sui (遂; означает продвигаться; совершать; достигать или 燧; означает зажигать огонь). [b] Полный китайский словарь Hanyu Da Cidian [1] дает три значения для yangsui (陽遂): «Также пишется 阳燧, вогнутое бронзовое зеркало, которое в древности использовалось для разжигания огня от солнечного света»; «вид чистого, беспрепятственного потока», что впервые было записано в стихотворении (洞箫赋) Ван Бао ; и «древний тип окна колесницы, пропускающего свет», что впервые было записано в Книге Цзинь .

Три необычных варианта названия вогнутого зеркала для разжигания огня — это fúsuì (夫遂; с 夫 «то») [c], используемое в Обрядах Чжоу , jīnsuì (金燧; с 金 «металл») [d], используемое в Книге Обрядов (ниже), и yángfú (陽符) [e], используемое в Тайпин Юйлань (ниже). [2]

Английские переводы китайского солнечного зеркала в классических текстах (приведены ниже) включают:

Фанчжу

Название фанчжу (方諸; fāngzhū ) [ж] объединяет фан (; fāng ), что означает «квадрат; сторона; область», и чжу (; zhū ), что означает «все; различные». В «Ханьюй Да Цидян» [10] дается два значения фанчжу : «древнее устройство, используемое для сбора росы при лунном свете с целью получения воды»; [ж] «мифическое место, где обитают сяньские «трансценденты; бессмертные». [з]

В энциклопедии «Тайпин Юйлань» (опубликованной в 983 году) перечислены некоторые синонимы слов «янсуй» и «фанчжу» : « Янсуй или янфу (陽符) [i] получает огонь от солнца. Иньфу (陰符) [j] или иньсуй (陰燧) [k] получает воду от Луны. Это зеркала из медной амальгамы, также называемые «зеркалами воды и огня».

Чэнлупань (承露盤; chénglùpán ; «тарелка для сбора росы») является почти синонимом фанчжу . [14] Хуабяо , тип китайской архитектурной колонны, традиционно возводимой перед дворцами и гробницами, увенчан мифическим хоу (犼; « китайский дракон с головой волка »), сидящим на круглой шапке чэнлупань .

Существует сравнительно небольшое количество переводов на английский язык китайского слова moon-mirror, которое не имеет прямого переводного эквивалента и чаще романизируется , в том числе:

Зеркальные метафоры

Метафорически использование зеркал фанчжу и янсуй для представления инь и ян отражает более распространенную китайскую философскую метафору зеркала для обозначения синь («сердце-разум»). Например, в «Чжуанцзы» говорится, что наличие зеркального синь представляет

Не будь трупом ради славы,

Не будьте складом схем;

Не будь ответственным за дела,

Не будьте владельцем знаний.

Полностью воплощайте бесконечность и блуждайте в неначале. Полностью переживайте то, что вы получаете от небес, но не раскрывайте то, чего вы достигаете. Просто будьте пустыми, вот и все. Ум высшего человека функционирует как зеркало. Он не отсылает и не приветствует; он отвечает, но не удерживает. Поэтому он может торжествовать над вещами без вреда. (7) [16]

Неподвижность мудреца не в том, что говорят, что неподвижность хороша, и поэтому он неподвижен. Он неподвижен, потому что бесчисленные вещи не могут потревожить его разум. Когда вода неподвижна, она ясно отражает усы и брови. Она настолько точна, что великий мастер берет с нее свой стандарт. Если неподвижная вода имеет такую ​​ясность, насколько же более чист дух! Неподвижность разума мудреца — зеркало неба и земли, зеркало бесчисленных вещей. (13) [17]

Многие исследователи китайской философии анализировали метафору зеркала для xin . Гарольд Осима объясняет, что для современного западного человека, который считает зеркало обычным зеркалом, эта метафора «кажется совершенно обыденной и неинтересной», пока он не поймет, что древние китайцы представляли зеркала «обладающими широкими и таинственными силами». [18] Например, зеркало может обнаруживать и контролировать демонов. В «Баопузи» (выше) говорится, что даосский практикующий, отправляясь в горы, вешал зеркало себе на спину, что, как считалось, предотвращало приближение демонов — сравните с европейским поверьем, что зеркало является апотропеем по отношению к вампирам, которые, как предполагается, не способны создавать отражение. Осима говорит, что горящее зеркало янсуй , которое чудесным образом производит огонь, лучше всего иллюстрирует «великое чувство таинственности, окружающее зеркала». «Безусловно, это зеркало символизировало мощную связь с высшими силами небес и, как таковое, могло бы прекрасно послужить моделью для [ xin ]».

Для древних китайцев зеркала были не просто пассивными «отражателями» информации, они давали точные и соответствующие ответы на все, что представало перед ними. Когда их помещали перед солнцем — высшим явлением ян陽 в мире — они отвечали огнем: чистой сущностью ян . Когда их помещали перед луной — высшим явлением инь陰 в мире — они отвечали водой: чистой сущностью инь . Таким образом, зеркала предлагают парадигму для надлежащей реакции : они отражают истинную сущность высших инь и ян — альфы и омеги явлений в ранней китайской космологии». [19]

Эрин Клайн говорит, что ранние китайцы приписывали зеркалам таинственную силу и большое религиозное значение. Церемониальные бронзовые зеркала fusui夫遂 и yangsui陽燧 рассматривались как активные, отзывчивые объекты, потому что их можно было использовать для создания огня и воды (двух из пяти фаз).

При размещении снаружи вогнутые зеркала фокусировали солнечный свет, чтобы произвести огонь, в то время как бронзовые зеркала собирали конденсат в свете луны. Но не просто тот факт, что зеркала имели силу собирать или производить , делал их объектами религиозного значения в Древнем Китае; это было то, что они производили. Вода и огонь считались чистыми сущностями инь и ян , соответственно, и тот факт, что зеркала, казалось, притягивали эти субстанции из Солнца и Луны, усиливал космологическую силу, которая уже была связана с ними. [20]

Текстовые примеры

Китайские классики содержат раннюю информацию о огненных зеркалах янсуй и водных зеркалах фаншу . Первые два источника ниже являются «ритуальными текстами» с неопределенными датами, а остальные представлены в хронологическом порядке.

Обряды Чжоу

(ок. II в. до н. э.) Обряды Чжоу — это сборник текстов Восточной Чжоу (771-256 гг. до н. э.) о правительственной бюрократии и администрации. В нем описываются два вида ритуальных чиновников, создающих очищающий «новый огонь». Руководители огненных церемоний (司爟; Siguan ) использовали огненную дровяную дрель (鑽燧; zuānsuì ), для которой в течение года выбирались различные виды древесины. [21] Руководители солнечного огня (司烜氏; Sixuanshi ) церемониально использовали янсуй , чтобы зажечь «новый огонь».

Они имеют обязанность получать с помощью зеркала [ fusui夫遂] сверкающий огонь от солнца; и получать с помощью (обычного) зеркала [ jian鑒] сверкающую воду от луны. Они выполняют эти операции, чтобы приготовить сверкающий рис, сверкающие факелы для жертвоприношений и сверкающую воду. [22]

Комментарий к « Обрядам Чжоу» Чжэн Сюаня (127–200) толкует фусуй как янсуй . В дополнительном комментарии Цзя Гунъяня (賈公彦) говорится, что фусуй называется янсуй, потому что он разжигает огонь посредством цзин (精 «дух; сущность») тайян ( «великий ян ; солнце»).

Книга обрядов

Другой ритуальный текст, похожий на Rites of Zhou , Книга обрядов II-I вв. до н. э. представляет собой сборник текстовых материалов Восточной Чжоу. В разделе «Образец семьи» перечислены идеализированные обязанности членов семьи. Сыновья и невестки должны носить пояс для инструментов, который включает в себя металл и дерево (два из пяти фаз ), поджигатели suì : jīnsuì金燧 «горящее зеркало» и mùsuì木燧 «огненное сверло», что подразумевает, что огненные зеркала довольно часто использовались среди древних китайцев. [23]

Слева и справа от пояса [сын] должен повесить свои предметы для использования: с левой стороны — тряпку и носовой платок, нож и точильный камень, маленький шип и металлическое зеркало для добывания огня от солнца [金燧]; справа — напёрсток лучника для большого пальца и браслет, трубку для пишущих инструментов, футляр для ножа [или «игольник» для невестки], большой шип и сверло для добывания огня из дерева [木燧]. [24]

В комментарии к «Книге обрядов» Чжэн Сюаня мусуй толкуется как zuānhuǒ鑽火 «добывать огонь трением». Кун Инда (574 – 648) цитирует Хуан Каня 皇侃: «Когда светло, используйте цзиньсуй, чтобы разжечь огонь от солнца, когда темно, используйте мусуй , чтобы разжечь огонь с помощью дрели». В комментарии Сунь Сиданя 孙希旦 (1736-1784) говорится, что цзиньсуй или янсуй陽遂 « янские горящие зеркала» в идеале следует отливать в летнее солнцестояние, а иньцзянь陰鑒 « иньские зеркала» — в зимнее солнцестояние.

В «Чуньцю Фаньлу» (14), приписываемом Дун Чжуншу (179–104 гг. до н. э.), говорится, что císhí磁石 « магнит » притягивает железо, а jǐngjīn頸金 «металл шеи; горящее зеркало» притягивает огонь; Джозеф Нидхэм и Ван Лин предполагают, что название «металл шеи» происходит либо от того, что зеркало вешали на шею, либо потому, что шея — вогнутый предмет. [25]

Хуайнаньцзы

Труд Лю Аня (ок. 139 г. до н. э.) « Хуайнаньцзы » «Учителя Хуайнаня», представляющий собой сборник трудов различных школ китайской философии, был первым текстом, в котором упоминаются собиратели росы фанчжу .

Две главы Хуайнаньцзы метафорически используют «солнечные и лунные зеркала» для иллюстрации категорий ян и инь и поясняют китайское понятие ганьин «космический резонанс», посредством которого категорически идентичные вещи взаимно резонируют и влияют друг на друга. Янсуй陽燧 «горящее зеркало» — ян , круглое и подобное солнцу; фанчжу方諸 «квадратный сосуд» — инь , квадратное и подобное луне. Первый контекст описывает зеркала янсуй и фанчжу jiàn見 «видящие» солнце и луну.

Путь Небес называется Кругом; Путь Земли называется Квадратом. Квадрат управляет темным; круг управляет ярким. Яркий испускает ци , и по этой причине огонь является внешним блеском солнца. Темное всасывает ци , и по этой причине вода является внутренним светом луны. Испускаемая ци наделяет; удерживаемая ци преобразует. Таким образом, ян наделяет, а инь преобразует. Неуравновешенная ци Неба и Земли, становясь возмущенной, вызывает ветер; гармоничная ци Неба и Земли, становясь спокойной, вызывает дождь. Когда инь и ян трутся друг о друга, их взаимодействие [感] производит гром. Возбужденные, они производят раскаты грома; беспорядочные, они производят туман. Когда преобладает ян ци , она рассеивается, чтобы произвести дождь и росу; когда преобладает инь ци , она замерзает, чтобы произвести иней и снег. Мохнатые и пернатые существа составляют класс летающих и ходящих существ и подчиняются ян. Существа с чешуей и панцирем составляют класс ползающих и прячущихся существ и подчиняются инь. Солнце является правителем ян. Поэтому весной и летом животные сбрасывают шерсть; в летнее солнцестояние олени сбрасывают рога. Луна является основой инь. Поэтому, когда луна убывает, мозг рыб сжимается; когда луна умирает, осы и крабы сморщиваются. Огонь летит вверх; вода течет вниз. Таким образом, полет птиц происходит вверх; движение рыб — вниз. Вещи в пределах одного класса взаимно движут друг друга; корень и ветка взаимно реагируют друг на друга [相應]. Поэтому, когда горящее зеркало видит солнце, оно зажигает трут и производит огонь [故陽燧見日則燃而為火]. Когда квадратный сосуд видит луну, он увлажняется и производит воду [方諸見月則津而為水]. Когда тигр рычит, ветры долины устремляются; когда дракон поднимается, яркие облака собираются. Когда цилини спорят, солнце или луна затмеваются; когда левиафан умирает, появляются кометы. Когда шелковичные черви выделяют фрагментированный шелк, струна шан [струнного инструмента] рвется. Когда падают метеоры, Бохай устремляется вверх. (3.2) [26]

Во втором упоминаются некоторые из тех же народных верований инь-ян и ган-ин .

То, что вещи в их [различных] категориях взаимно реагируют [相應], [нечто] темное, таинственное, глубокое и тонкое. Знание не способно оценить это; аргумент не способен объяснить это. Таким образом, когда приходит восточный ветер, вино становится прозрачным и переливается через [его сосуды]; когда шелковичные черви выделяют фрагментированный шелк, струна шанг [струнного инструмента] рвется. Что-то стимулировало [感] их. Когда картина начерчена пеплом тростника, в нимбе луны появляется [соответствующий] разрыв. Когда умирает левиафан, появляются кометы. Что-то сдвинуло их. Таким образом, когда мудрец занимает трон, он принимает Путь и не говорит, и его забота достигает бесчисленных людей. Но когда правитель и министры [таят] недоверие в своих сердцах, в небе появляются дуги спина к спине. Взаимные реакции [相應] духовной ци действительно тонкие! Так, горные облака подобны травянистым кочкам; речные облака подобны рыбьей чешуе; облака засушливых земель подобны дымному огню; облака катаракты подобны вздымающейся воде. Все они напоминают свои формы и вызывают реакции [感] в соответствии со своим классом. Горящее зеркало берет огонь от солнца; квадратный сосуд берет росу от луны [夫陽燧取火於日方諸取露於月]. Из [всех вещей] между Небом и Землей даже искусный астролог не может овладеть всеми их приемами. [Даже] рука, [которая может держать] мельчайшие и нечеткие вещи, не может ухватить луч света. Однако из того, что находится в пределах ладони, можно проследить [соотносительные] категории за пределами крайней конечной точки [космоса]. [Таким образом], то, что можно установить [эти орудия] и производить воду и огонь, является [функцией] взаимно [ответного] движения инь и ян одного и того же ци . (6.2) [27]

В комментарии Гао Ю (ок. 210 г. н. э.) к «Хуайнаньцзы» говорится:

Горящее зеркало сделано из металла. Берут металлическую чашку, не запятнанную ярь-медянкой, и тщательно полируют ее, затем нагревают, повернув ее лицом к солнцу в полдень; в этом положении заставляют ее играть с трутом из полыни, и это загорится. [ Фанчжу ] — это зеркало Инь [ иньсуй陰燧]; оно похоже на большую ракушку [ дагэ大蛤]. Его также полируют и держат под лунным светом в полнолуние; на нем собирается вода, которая может капать на бронзовую пластину. Так что утверждения нашего древнего учителя действительно верны. [25]

По словам Нидхэма и Вана, [28] это сравнение зеркала фанчжу , которое черпало воду из луны, и двустворчатой ​​раковины отражает древнюю китайскую путаницу между верованиями о лунных зеркалах и верованиями в то, что некоторые морские животные прибывали и убывали в соответствии с луной. Например, (ок. 3 в. до н. э.) Гуаньцзы говорит:

Добродетель правителя — это то, чему подчиняются все люди, так же как луна — корень и источник всех вещей Инь. Так в полнолуние моллюски [ bangge蚌蛤] мясистые, и все, что есть Инь, изобилует. Когда луна убывает, моллюски пусты, а вещи Инь слабы. Когда луна появляется на небесах, все вещи Инь подвергаются влиянию вплоть до глубин моря. Так мудрец позволяет добродетели вытекать из себя, и четыре внешние пустыни радуются его благосклонной любви. [29]

Авторы сравнивают труд Аристотеля (ок. 350 г. до н. э.) «Части животных», в котором говорится, что некоторые виды морских ежей жирные и пригодны в пищу в полнолуние, что является одним из древнейших биологических наблюдений за лунной периодичностью репродуктивной системы иглокожих , особенно морских ежей.

Третья глава «Хуайнаньцзы» точно описывает важность нахождения фокусной точки зажигательного зеркала суй .

Путь найма людей подобен извлечению огня из зеркала [以燧取火]; если вы слишком далеко [от трута], вы ничего не получите; если вы слишком близко, это не сработает. Правильное [расстояние] лежит между далеким и близким. Наблюдая за рассветом, он [вычисляет] смещение [солнца] в сумерках; измеряя кривое, он говорит, [насколько] что-то отклоняется от прямого и ровного. Когда мудрец сопоставляет вещи, это как если бы он подносил зеркало к их форме; из кривого [отражения] он может добраться до природы [вещей]. (17.227-228) [30]

В «Хуайнаньцзы» часто используется термин suìhuǒ燧火 «разжигать огонь», например, во втором месяце лета император «пьет воду, собранную с восьми ветров, и готовит на огне, [разожженном] из ветвей кудрании» (5.5) [31]

Лунхэн

Хоуи целится в солнца (правый верхний угол), стирание с рельефов святилища У Лян

В произведении Ван Чуна (ок. 80 г. н. э.) « Луньхэн» фанчжу упоминается в двух главах (46, 47), а янсуй — в пяти, под заглавиями 陽遂 (8, 32) и 陽燧 (47, 74, 80).

Немецкий синолог Альфред Форке [32] в английском переводе « Лунхэна » последовательно переводит фанчжу как «лунное зеркало», а янсуй как « горящее стекло », потому что две главы описывают «жидкое превращение пяти камней» ( wǔshí五石) в день бинву (43-й в 60-дневном шестидесятидневном цикле ) пятого лунного месяца . Форке рассуждает так: [33] «Если это правда, материал должен был быть своего рода стеклом, иначе он не мог бы обладать качествами горящего стекла. Просто флинтглас, из которого сейчас изготавливают оптические приборы, состоит из пяти каменистых и землистых веществ — кремния, оксида свинца, поташа, извести и глины. Даосы в своих алхимических исследованиях могли обнаружить такую ​​смесь». Французский синолог Бертольд Лауфер [34] опровергает «прямо литературную выдумку» Форке янсуй как «горящее стекло», потому что ссылка Ван Чуна на wushi五石 «пять камней» была литературным намеком на wuseshi五色石 «пятицветный камень; разноцветный камень» из легенды Нюйва , и потому что у китайцев Чжоу не было слова для «стекла», которое было им неизвестно. Форке пропустил (ок. 320 г.) даосский текст Баопуцзы (ниже) [35] , в котором также описывается выплавка «пяти минералов» (идентифицированных как реальгар, киноварь, аурипигмент, квасцы и пластинчатый малахит) в день бинву пятого месяца для изготовления магических кинжалов, которые будут защищать путешественников от водных демонов.

Оба контекста Лунхэна о литье янсуй "горящего зеркала" в день бинву используют фразу xiāoliàn wǔshí消鍊五石 "плавка пяти минералов". Первый противопоставляет горящие зеркала и кривые лезвия мечей.

Законы Небес можно применять правильным и неправильным способом. Правильный способ находится в гармонии с Небесами, неправильный обязан своими результатами человеческой проницательности, но не может по своим последствиям отличаться от правильного. Это будет показано следующим. Среди «Дана Юя» упоминаются нефрит и белые кораллы. Они были продуктами земли и подлинными драгоценными камнями и жемчугом. Но даосы плавят пять видов камней и делают из них пятицветные драгоценные камни. Их блеск, если сравнивать с настоящими драгоценными камнями, не отличается. Жемчуг в рыбах и ракушках такой же настоящий, как нефритовые камни в «Дане Юя». Однако маркиз Суй делал жемчуг из химикатов, который был таким же блестящим, как и подлинный. Это кульминация даосского учения и триумф их мастерства. С помощью зажигательного стекла [陽燧] можно поймать огонь с небес. Из пяти камней, расплавленных в день [Бинву] 5-й луны, отливается инструмент, который, будучи отполированным до блеска, поднесенным к солнцу, также вызывает огонь, точно так же, как когда огонь пойман надлежащим образом. Теперь, кто-то заходит так далеко, что полирует кривые лезвия мечей, пока они не засияют, тогда, поднесенные к солнцу, они также привлекают огонь. Кривые лезвия не являются зажигательными стеклами; то, что они могут загореться, является результатом трения. Теперь, при условии, что злые люди одного рода с добрыми, тогда на них можно влиять и побуждать делать добро. Если они другого рода, их также можно принуждать тем же способом, как даосы отливают драгоценные камни, Суй Хоу делал жемчуг, а люди полируют кривые лезвия мечей. Просвещенные учением и приобщенные к добродетели, они также начинают постепенно практиковать доброжелательность и справедливость. (8) [36]

Нидхэм и Ван интерпретируют этот отрывок из Лунхэна как рассказ об изготовлении стеклянных линз для обжига. Несмотря на перевод Форке suíhòu隨侯, где suí隨 «следовать; соблюдать; древнее государство Суй » и hóu侯 «маркиз», как в легендарной жемчужине маркиза Суй ; они переводят «следуя правильному времени», ссылаясь на китайский алхимический термин huǒhòu火候 «время огня; время, когда нагревание должно начинаться и заканчиваться», и читая hóu侯 «маркиз» как неправильное копирование hòu候 «время; ожидание; ситуация».

Но, следуя правильному времени (т. е. когда начинать нагревание и как долго продолжать), можно сделать жемчужины из химикатов [ yao藥], такие же блестящие, как и настоящие. Это кульминация даосского учения и триумф их мастерства. Теперь с помощью горящего зеркала [ yangsui ] можно поймать огонь с небес. Однако из пяти минеральных веществ, сжиженных и преобразованных в [ bingwu ] день пятого месяца, отливается инструмент [ qi器], который, будучи ярко отполированным и поднесенным к солнцу, тоже вызывает огонь, точно так же, как когда огонь ловится надлежащим образом. [37]

Ван Чун приводит три контраста между «подлинными» и «имитационными» вещами: непрозрачный стеклянный «жад», созданный даосскими алхимиками, и настоящий предмет; искусственно созданные «жемчуга» и настоящий жемчуг; и «инструмент», созданный путем разжижения пяти различных минералов, который может концентрировать солнечные лучи, как традиционное бронзовое зажигательное зеркало. Кроме того, Нидхэм и Ван задаются вопросом, почему в Лунхэне указаны пять различных минералов,

Для бронзы требовалось всего две руды, возможно, даже только одна, с возможным добавлением флюса. Для стекла нужен кремний, известняк, щелочной карбонат и, возможно, глет или минерал бария вместе с красящим веществом. Конечно, текст не говорит нам ясно, что линзы изготавливались; инструменты могли быть просто стеклянными зеркалами, имитирующими бронзовые. [38]

Основываясь на археологических находках стеклянных предметов, заменяющих нефритовые и бронзовые в гробницах, относящихся к периоду Воюющих царств, Нидхэм и Ван приходят к выводу, что китайцы изготавливали стеклянные линзы в I веке н. э., а возможно, и в III веке до н. э. [38]

Второй контекст объясняет ганйинг «космический резонанс» на примерах горящих зеркал бинву , лунных зеркал и тулонг土龍 « глиняных драконов », которые, как полагают, вызывают дождь, как и китайские длинные драконы . Он описывает спор между ханьским астрономом Лю Синем , который использовал глиняного дракона в жертвоприношении дождя, но не мог объяснить причину, по которой это сработало, когда ученый Хуань Тан утверждал, что только настоящий магнит может притягивать иглы.

Возражение, что дракон не был подлинным, справедливо, но неправильно не настаивать на связи. Когда дует восточный ветер, вино течет, и [когда умирает кит, появляется комета.] Принцип Небес - это спонтанность, и он не похож на человеческую деятельность, будучи по сути тем же сродством между облаками и драконами. Солнце - это огонь, а луна - это вода. Огонь и вода всегда подвергаются воздействию подлинных жидкостей. Теперь физики отливают зажигательные стекла [陽燧], с помощью которых ловят летящий огонь от солнца, и они производят лунные зеркала [方諸], чтобы вытягивать воду из луны. Это не спонтанность, однако Небеса соглашаются с этим. Глиняный дракон тоже не является подлинным, но почему бы ему не быть способным повлиять на Небеса? С помощью зажигательного стекла вытягивают огонь с Небес. В пятом месяце, в день [бину] в полдень, они расплавляют пять камней и отливают инструмент, с помощью которого получают огонь. Теперь, без дальнейших церемоний, они также берут кривые крючки на мечах и клинках, трут их, поднимают их к солнцу и подобным образом воздействуют на Небеса. Если глиняный дракон не может быть сравнен с зажигательным стеклом, его, по крайней мере, можно поставить на один уровень с этими кривыми крючками на мечах и клинках. (47) [39]

Третья глава «Луньхэна» , в которой упоминается бросание зажигательных зеркал в пятый месяц, но не в день бинву , критикует веру ханьского философа Дун Чжуншу в то, что глиняные драконы могут вызывать дождь.

[Даже Небеса можно заставить отреагировать с помощью уловок. Чтобы разжечь небесную жидкость, следует использовать дух, но люди будут использовать зажигательные стекла [陽燧], чтобы привлечь огонь с неба. Расплавив пять камней и отлив инструмент в пятом месяце, в разгар лета, можно получить огонь. Но сейчас люди просто берут ножи и мечи или кривые лезвия из обычной меди и, натирая их и поднося к солнцу, они также получают огонь. Как зажигательными стеклами, ножами, мечами и клинками можно получить огонь от солнца, так и даже обычные люди, не будучи ни Достойными, ни Мудрецами, могут влиять на жидкость Небес, как Дун Чун Шу был убежден, что с помощью глиняного дракона он может привлекать облака и дождь, и у него все еще были некоторые основания для этого убеждения. Если даже те, кто таким образом подчиняется работе Небес, не могут быть названы Достойными, насколько меньше тех, кто с трудом завоевывает сердца людей? (80) [40]

Другая ссылка на лунные зеркала в « Луньхэне » касается лунной мифологии о лунном кролике и трехлапой жабе .

Когда мы поднимаем лунное зеркало [方諸] к луне, вода падает. Когда луна приближается к Гиадам или покидает созвездие «Дома» с севера, почти всегда неизбежно идет дождь. Животные на луне — заяц и жаба. Их аналоги на земле — улитки и долгоносики. Когда луна затмевается в небе, улиток и долгоносиков на земле становится меньше, что доказывает, что они одного вида. Когда идет непрекращающийся дождь, человек нападает на все, что принадлежит Инь. Чтобы получить результат, он должен охотиться и убивать зайцев и жаб, а также давить улиток и долгоносиков. (46) [41]

В двух главах упоминаются зеркала янсуй , чтобы выразить скептицизм по поводу китайского мифа о том, что лучник Хоуи сбил девять из десяти солнц (детей Ди Цзюня и Сихэ ), сжигавших землю.

Мы видим, что с помощью солнечного стекла огонь [陽遂] извлекается с небес, поскольку солнце является большим огнем. Поскольку на земле огонь представляет собой одну жидкость, а на земле нет десяти огней, как небеса могут обладать десятью солнцами? Возможно, так называемые десять солнц — это какие-то другие вещи, чей свет и форма напоминают свет и форму солнца. Они пребывают в «Бездне горячих вод» и всегда поднимаются вверх по Фу-сану. Юй и И видели их и описали их как десять солнц. (32) [42]

Эти легендарные ссылки относятся к Фусану , Юю и И.

Солнце есть огонь: на небе это солнце, и на земле это огонь. Как мы докажем это? Зажигательное стекло [陽遂], поднятое к солнцу, с неба падает огонь. Следовательно, огонь — это солнечный флюид. Солнце связано с циклом десяти, а огонь — нет. Как получается, что есть десять солнц и двенадцать созвездий? Солнца объединены с этими созвездиями, поэтому [ jia ] соединено с [ zi ]. Но что такое так называемые десять солнц? Существуют ли десять настоящих солнц или есть только одно с десятью разными именами? (74) [43]

Цзя甲 и цзы子 — первые знаки небесных стволов и земных ветвей в китайском календаре .

Баопузы

Три «Внутренние главы» « Баопу-цзы » (ок. 320 г. н. э.) , написанные ученым эпохи династии Цзинь Гэ Хуном , содержат информацию о янсуй陽燧 «зажигательных зеркалах» и фанчжу方諸 «зеркалах росы».

В главе 3 «Возражение на популярные представления» Гэ Хун упоминает широко используемые солнечные и лунные зеркала, отвечая собеседнику, критикующему даосские алхимические рецепты бессмертия как «мнимые… недостоверные выдумки чудотворцев».

Согласно вашему аргументу, они кажутся неэффективными, но даже самые незначительные из них не лишены эффекта. Я часто видел, как люди получают воду из луны ночью с помощью зеркала, а огонь из солнца утром с помощью зажигательного зеркала [餘數見人以方諸求水於夕月陽燧引火於朝日]. Я видел, как люди скрываются до точки полного исчезновения или меняют свой облик так, что больше не кажутся людьми. Я видел, как они завязывают платок, бросают его на землю и создают прыгающего зайца. Я видел, как они сшивают красный пояс и таким образом создают извивающуюся змею. Я видел, как люди заставляют дыни и фрукты созревать в одно мгновение, или драконы и рыбы появляются и исчезают в тазу. Все эти вещи происходят именно так, как и было сказано. [44]

Глава 4 «Золото и киноварь» относится к зеркалам инь-ян в двух контекстах. В первом описывается метод алхимического эликсира, который использует горящее зеркало для создания зеркала росы из сплава ртути.

Существует также [ Minshan danfa岷山丹法 ], найденный в пещере [ Zhang Kaita 張蓋蹋 ], когда он тщательно размышлял над такими вопросами на горе Минь. Этот метод выковывает желтый медный сплав, чтобы сделать зеркало для сбора воды с луны [ 其法鼓冶黃銅以作方諸 ]. Затем его покрывают ртутью, а его внутреннюю часть нагревают солнечной эссенцией (собранной с помощью зажигательного зеркала) [ 以承取月中水以水銀覆之 ]. Прием этого вещества в течение длительного периода времени даст бессмертие. Этот же текст также учит нас помещать этот эликсир в медное зеркало, покрытое реальгаром, покрывать его ртутью и выставлять на солнце на двадцать дней, после чего его открывают и обрабатывают. Если принимать его в виде пилюль размером в грамм, запивая первой водой, набранной из колодца на рассвете, в течение ста дней, он делает слепых зрячими, а сам по себе излечивает больных. Он также сделает белые волосы черными и восстановит зубы. [45]

Во втором контексте фанчжу описывается использование тарелок и чаш, изготовленных из эликсира бессмертия, для сбора 液 «жидкости; сока» (пер. «экссудата») солнца и луны, который также обеспечивает бессмертие.

Рецепт приготовления «черного янтарного сезама» [威喜巨勝] из питьевого золота заключается в том, чтобы смешать питьевое золото с ртутью и варить в течение тридцати дней. Вынуть и наполнить им глиняную миску. Запечатать с помощью Six-One lute [смесь квасцов, арсенолита, солей, известняка и т. д.], поместить на бушующий огонь и варить шестьдесят двойных часов, за это время все это превратится в эликсир. Возьмите количество этого размером с грамм, и вы немедленно станете джинном. Лопаточка этого эликсира, смешанного с одним фунтом ртути, немедленно превратит его в серебро; фунт, помещенный на огонь, который затем раздувают, превратится в красноватое золото, называемое «киноварным золотом» [丹金]. Если кинжалы и мечи смазать им, они отразят все другое оружие в радиусе десяти тысяч миль. Если тарелки и миски сделаны из ярко-красного золота и используются для питья и еды, они дадут Полноту Жизни. Если эти тарелки используются для сбора экссудата солнца и луны, как спекулы используются для сбора лунной воды [以承日月得液如方諸之得水也], экссудат даст бессмертие, если его выпить. [46]

В главе 16 «Желтое и белое» используются сокращения чжу諸 и суй燧, а также фанчжу и янсуй для сравнения естественных и искусственных преобразований.

Что не могут сделать искусства трансформации? Позвольте мне напомнить моим читателям, что человеческое тело, которое обычно видимо, можно заставить исчезнуть? Призраки и боги обычно невидимы, но есть способы и средства сделать их видимыми. Тех, кто способен использовать эти методы и предписания, вы найдете в изобилии, куда бы вы ни пошли. Вода и огонь присутствуют на небе, но их можно сбить с помощью зеркал и зажигательных зеркал [水火在天而取之以諸燧]; свинец по своей природе белый, но его можно сделать красным и ошибочно принять за киноварь. Киноварь по своей природе красная, но ее можно отбелить, чтобы она выглядела как свинец. Облака, дождь, мороз и снег — все это дыхания, принадлежащие небу и земле, но те, что созданы искусством, ничем не отличаются от природных явлений. Летающие и ползающие существа были созданы в определенных формах, но было бы невозможно когда-либо закончить перечисление тысяч и тысяч внезапных метаморфоз, которые они могут претерпеть. Сам человек является наиболее высокочтимым членом творения и наиболее высокоодаренным, однако есть столько же случаев, когда мужчины и женщины превращались в журавлей, камни, тигров, обезьян, песок или ящериц. Случаи, когда высокие горы становились глубокими пропастями, а глубокие долины превращались в вершины, являются метаморфозами колоссального масштаба. Поэтому ясно, что трансформация является чем-то спонтанным по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности получения золота и серебра из чего-то иного? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью зажигательного зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬諸陽燧所得之火方諸所得之水]. Отличаются ли они от обычных воды и огня? [47]

В «Баопу-цзы» также упоминается магия минцзин 明鏡«яркого зеркала», например, медитация на парных зеркалах «солнца» и «луны» для того, чтобы увидеть духовных существ, использование отражений в зеркалах для защиты от демонов-оборотней [48] и практика даосской мультилокации .

В других случаях используется яркое зеркало диаметром девять дюймов или больше [明鏡徑九寸已上], чтобы смотреть на себя с чем-то на уме. Через семь дней и ночей появится бог или джинн, будь то мужчина, женщина, старый или молодой, и одно заявление с его стороны автоматически раскрывает то, что происходит в этот момент в тысяче миль отсюда. Иногда используются два зеркала и обозначаются солнцем и луной соответственно. Или используются четыре и обозначаются как четыре окружности, под которыми подразумеваются передняя, ​​задняя, ​​левая и правая, на которые указывает каждое из них, когда в них смотришь. Когда используются четыре зеркала, появляется большое количество богов; иногда вперемешку, иногда верхом на драконах или тиграх и в шляпах и одеждах многих цветов, отличающихся от тех, что можно увидеть в обычной жизни. Есть книги и иллюстрации, чтобы задокументировать все это. (15) [49]

Духи в старых предметах способны принимать человеческий облик, чтобы сбивать с толку человеческое зрение и постоянно подвергать людей испытаниям. Только отражаясь в зеркале, они не могут изменить свою истинную форму. Поэтому в старые времена все обработчики, входящие в горы, подвешивали на спину зеркало диаметром девять дюймов или больше [明鏡徑九寸已上], чтобы старые демоны не осмеливались приближаться к ним. Если кто-то приходил, чтобы испытать их, они должны были повернуться и посмотреть на них в зеркало. Если они были гениями или добрыми горными богами, они выглядели бы как люди, если бы смотрели в зеркало. Если они были птицами, животными или злыми демонами, их истинные формы отображались бы в зеркале. Если такой демон приближается к вам, вы должны идти задом наперед, повернув зеркало к нему, чтобы прогнать его. Затем наблюдайте за ним. Если это старый демон, у него наверняка нет каблуков. Если у него есть каблуки, это горный бог. (17) [50]

Сохранение Таинственного Единства [玄一] заключается в том, чтобы представить себя разделенным на три человека. Как только эти трое станут видимыми, вы можете продолжать увеличивать число до нескольких десятков, все они похожи на вас, которые могут быть скрыты или раскрыты, и все они автоматически обладают секретными устными указаниями. Это можно назвать процессом умножения тела. С помощью этого метода [Цзо Цу], [Цзи Ляо] и мой дядя Гэ Сюань могли находиться в нескольких десятках мест одновременно. Когда присутствовали гости, они могли быть одним хозяином, говорящим с гостями в доме, другим хозяином, приветствующим гостей у ручья, и еще одним хозяином, делающим ящики со своей леской, но гости не могли различить, кто из них настоящий. Мой учитель обычно говорил, что сохранение Единства заключается в совместной практике Яркого Зеркала [守一兼修明鏡], и что, преуспев в зеркальной процедуре, человек сможет умножить свое тело до нескольких десятков, все в той же одежде и с тем же выражением лица. (18) [51]

Бенцао Ганму

В классической фармакопее Бэнцао Ганму (1578) Ли Шичжэня упоминаются как зажигательные зеркала, так и росистые зеркала.

Слово « Yangsui » («горящее зеркало») встречается с huǒzhū火珠 (дословно «огненная жемчужина/бусина») «горящая линза» в статье для àihuǒ艾火 «поджигание полыни для прижигания ».

Огонь, используемый при прижигании полынью, должен быть огнем, действительно полученным от солнца с помощью солнечного зеркала [艾火] или огненной жемчужины (линзы?) [火珠], выставленной на солнце. Следующим по эффективности является огонь, полученный путем сверления в [ хуай槐 "робиния"] древесине, и только в экстренных случаях или когда трудно добыть такой огонь, его можно взять из лампы с чистым конопляным маслом или из восковой свечи. (火1) [52]

Ли Шичжэнь объясняет: [23] «[ Янсуй ] — это огненное зеркало, сделанное из литой меди. Его поверхность вогнута. Натирая его в тепле и поднося к солнцу, можно получить огонь, поднеся к нему немного полыни. Вот что [ Чжоу И ] говорит о контролере света, принимающем яркий свет солнца своим огненным зеркалом».

Зажигательная линза huozhu «огненная жемчужина» была введена в Китай во времена династии Тан . [53] В (945) Old Book of Tang записано, что в 630 году посланники из Чамса подарили императору Тайцзуну Тан (годы правления 626–649) кристаллический huǒzhū火珠 (букв. «огненная жемчужина/бусина») «огненный шар; зажигательное стекло », размером с куриное яйцо, который концентрировал солнечные лучи и зажигал кусок панка. Посланники сказали, что получили этот дань в стране Luóchà羅剎« ракшасских существ в индуистской мифологии », вероятно, импортированных в Индию с эллинистического Ближнего Востока. [53] Нидхэм и Ван говорят, [54] Luocha «страна ракшасов» — это не Шри-Ланка , а Паханг , Малайзия . В отчете (1060) Новой книги Тан говорится, что это был 631 год, а огненный шар прибыл с Бали . Американский синолог Эдвард Х. Шефер [55] отмечает , что китайское название huozhu отражает санскритское название agnimaṇi «огненная драгоценность» для зажигательных стекол, а более поздние источники династии Тан используют гибридные названия, такие как yangsuizhu «солнечная жемчужина», что показывает, что хрустальный огненный шар считался законным преемником древней бронзовой чаши для сжигания.

Fangzhu встречается в статье Bencao Gangmu для míngshuǐ明水 «яркая вода», используемая в ритуалах (水1 天水類), [56] что объясняется как fangzhu shui方諸水 «вода зеркала росы». [Chen Cangqi 陳藏器] говорит, что это dabang大蚌 «большая устрица[-ракушка]», которая «если ее потереть и поднести к луне, из нее выпадет несколько капель воды, напоминающих утреннюю росу». [Другие авторы говорят] fang方 означает shi石 «камень» или «смесь пяти камней», а zhu諸 означает zhū珠 «жемчужина; бусина». [Ли Шичжэнь] «отвергает все эти объяснения, утверждая, что [ фанчжу ] было зеркалом, подобным горящему зеркалу, и изготовленным аналогичным образом. Эта точка зрения подтверждается вышеприведенным отрывком из [ Обрядов Чжоу ], в котором прямо говорится о зеркале, используемом для получения воды из луны. Эта очень чистая вода, возможно, использовалась при жертвоприношениях».

Металлургия зеркал

Бронзовое зеркало Цзянь из периода Воюющих царств ( 475 - 221 гг. до н.э.)

Бронзовые зеркала имеют особое значение в истории металлургии в Китае . В археологии Китая медные и бронзовые зеркала впервые появились в период «ранней металлообработки» (до XVI века до н. э.) до династии Шан . Развитие металлических пластин и зеркал, по-видимому, происходило быстрее в Северо-Западном регионе, где металлы чаще использовались в общественной жизни. В частности, культура Цицзя (ок. 2050-1915 гг. до н. э.) , в основном в Ганьсу и восточном Цинхае , предоставила богатые находки медных зеркал. [57] Археологические свидетельства показывают, что зажигательные зеркала янсуй были «явно одним из самых ранних применений зеркал, и искусство их изготовления, несомненно, было хорошо известно в [династии Чжоу]». [58] Химический анализ китайских зеркал бронзового века показывает, что ранние техники производили сложный металл-спекулум , белый, серебристо-гладкий, бронзовый сплав с высоким содержанием олова, который обеспечивает чрезвычайно отражающую поверхность, используемую для зеркал и рефлекторных телескопов. [59] Среди китайских ритуальных бронзовых изделий наиболее распространенным зеркалом было jiàn鑒 «зеркало», которое в древности относилось либо к круглому зеркалу, часто со сложным орнаментом на обратной стороне, либо к высокому, широкому блюду для воды. [ требуется ссылка ]

В разделе «Записи по изучению ремесел» Каогонцзи из « Обрядов Чжоу» (выше) перечислены шесть официальных стандартов для медно-оловянных (Cu-Sn) бронзовых сплавов tóngxī銅錫 для производства различных орудий; от наименьшего содержания олова (1 часть на 5 частей меди) для «колоколов и жертвенных урн» до наибольшего (1 часть олова на 1 часть меди) для «металлических зеркал», а именно сплава «зеркало-воспламенитель» jiànsuì鑒燧. [60] Однако эти соотношения основаны на китайской нумерологии, а не на практической металлургии.

При содержании свыше 32% сплав становится чрезмерно хрупким, а увеличение содержания олова не приносит никаких дополнительных преимуществ; это, очевидно, знали металлурги Хань. На самом деле, они знали гораздо больше, поскольку почти всегда добавляли до 9% свинца, компонента, который значительно улучшал литейные свойства. Зеркальный металл Хань действительно белый, отражает без лужения или серебрения, хорошо противостоит царапинам и коррозии и был превосходно приспособлен для целей его изготовителей. [14]

Помимо формулы Каогунцзи , состоящей из полумеди и полуолова, другие китайские тексты описывают сплав янсуй и фанчжу как jīnxī金錫 «золото и олово» или qīngtóngxī青銅錫 «бронза и олово». [23]

Если поверхность зеркала не является действительно гладкой, качество изображения быстро падает с расстоянием. Китайские бронзовые зеркала включали как гладкие плоские зеркала , так и точно изогнутые зеркала с блестящей отделкой и высокой отражательной способностью. Нидхэм и Ван [61] говорят: «То, что бронза с высоким содержанием олова (зеркальный металл) использовалась со времен [Чжоу], несомненно, и что ее иногда покрывали слоем олова путем нагревания выше 2300°C, весьма вероятно; это давало бы по крайней мере 80% отражательной способности». Позже олово наносилось с помощью ртутной амальгамы , как записано в Баопуцзы (4, выше).

Фу Цзюй Сяньшэн 負局先生 «Мастер ящика на спине» был даосским покровителем полировщиков зеркал. (ок. 4 в. н. э.) Лесянь Чжуань говорит [62], что Фу Чу «всегда носил на спине ящик с инструментами для полировки зеркал и часто посещал рыночные города У, чтобы продемонстрировать свое мастерство в этой работе. Он брал одну монету за полировку зеркала. Спросив у хозяина, есть ли в этом месте больные, он делал лекарство, сделанное в виде фиолетовых пилюль, и давал их. Те, кто принимал их, неизменно выздоравливали».

Литье китайских солнечных и лунных зеркал в идеале следовало принципам китайской астрологии , инь-ян и у-син . В «Луньхэне» (выше) говорится, что зеркала янсуй и фанчжу следует выплавлять из пяти минералов, когда день бинву (43-й из 60-дневного цикла) приходится на 5-й лунный месяц. В « Соушэньцзи » (4-й век) объясняется: «Огненное зеркало должно быть отлито в 5-м месяце в день [ бинву ] в полдень, лунное зеркало — в одиннадцатом месяце в день [ ренцзи ] в полночь». Эти времена, середина лета и зима, гармонируют с теорией Пяти Элементов. [23] На многих ранних бронзовых зеркалах есть надписи, в которых упоминается день бинву , который считался благоприятным для литейных операций, поскольку циклический бин ассоциировался с западом и металлом, в то время как у ассоциировался с югом и огнем; соответственно, лунные зеркала были отлиты в дни ренцзи в двенадцатом месяце, и эти циклические знаки связаны с дополнительными элементами воды и дерева. [38]

Межкультурные параллели

Пылающие зеркала, картина Афанасия Кирхера (1646) Ars Magna Lucis et Umbrae

Использование китайцами зажигательных зеркал имеет параллели в других цивилизациях, особенно для получения ритуального «чистого огня», используемого в качестве источника для зажигания других огней.

Зажигательные зеркала были известны грекам и римлянам. Архимед предположительно поджег римский флот с помощью зажигательных зеркал в 212 г. до н. э., когда Сиракузы были осаждены Марком Клавдием Марцеллом . [63] В «Параллельных жизнеописаниях » Плутарха (ок. I в. н. э.) о Нуме Помпилии (ок. 715-673 гг. до н. э.) говорится о том, что весталки использовали зажигательные зеркала, чтобы зажечь священный огонь Весты .

Если он (огонь) случайно погаснет, … его нельзя зажигать снова от другого огня, но новый огонь должен быть получен путем извлечения чистого и незагрязненного пламени из солнечных лучей. Они разжигают его обычно вогнутыми сосудами из латуни, образованными путем выдалбливания равнобедренного прямоугольного треугольника, линии окружности которого сходятся в одной точке. Это, будучи помещенным против солнца, заставляет его лучи сходиться в центре, которые, отражаясь, приобретают силу и активность огня, разрежают воздух и немедленно зажигают такое легкое и сухое вещество, которое они считают нужным применить. [64]

Поразительная современность первых упоминаний о зажигательном зеркале в китайской и европейской литературе, вероятно, указывает на распространение в обоих направлениях техники, изначально месопотамской или египетской. [25]

В древнеиндийском трактате врача Вагбхаты « Аштанга-хридая-самхита» упоминается использование зажигательных зеркал дважды, для растирания на них определенных лекарств и для прижигания раны от укуса крысы. [65]

В истории императора Великих Моголов Акбара (годы правления 1556–1605) Абу-ль-Фазла ибн Мубарака упоминается пара священных камней — солнечного и лунного: хинди sūryakānta — «хрустальная горящая линза, используемая для зажигания священного огня» и chandrakānta (санскритское candrakānta — «возлюбленный луной») — « лунный камень , с которого капает вода при попадании на него лунного света».

В полдень, когда солнце входит в девятнадцатый градус Овна, весь мир тогда окружен его светом, они выставляют на солнце круглый кусок белого и сияющего камня, называемого на хинди sūryakānta . Затем около него держат кусок хлопка, который загорается от тепла камня. Этот небесный огонь вверяется заботе надлежащих людей. …Есть также сияющий белый камень, называемый chandrakānta , который, будучи выставленным на лучи луны, капает водой. [66]

Учитывая сходство китайских зеркал янсуй и фанчжу с индийскими камнями суряканта и чандраканта , Тан предполагает транскультурную диффузию из Китая в Империю Великих Моголов . [67]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Древнекитайский * laŋsə-lu[t]-s
  2. ^ Сравните беззеркальные термины sui Suiren («мифический мудрец, который изобрел разжигание огня трением » с кремнем (燧石; suìshí ; 'камень')), mùsuì木燧 (с «деревом»), означающие либо «доску для очага», либо «сверло для огня», и fēngsuì烽燧 (с «маяком») «огонь-маяк». Yángsuìzú陽燧足 «солнечно-зеркальные ноги» — старое китайское название « хрупкой звезды ». Suì燧 также имел ранние графические варианты 鐆 и 䥙, написанные с металлическим радикалом金, указывающим на бронзовое зеркало.
  3. ^ Древнекитайский * [b]asә-lu[t]-s
  4. ^ Древнекитайский * k(r)[ә]msә-lu[t]-s
  5. ^ Древнекитайский * laŋ[b](r)o
  6. ^ Древнекитайский * C-paŋta
  7. ^ Самый старый пример использования из Хуайнаньцзы
  8. ^ Впервые записано в Чжэньгао , где говорится, что Фанчжу был назван из-за того, что он был квадратным, 1300 ли с каждой стороны и 9000 чжан в высоту. Гюстав Шлегель [11] говорит, что зеркало янсуй было идеально круглым, а фанчжу — «идеально квадратным». Это согласуется с ассоциацией ян с округлостью и инь с «квадратностью». Умэхара описал квадратные зеркала, которые, как полагают, относятся к династии Цинь [ 12] Цинтун青童 «Лазурный парень», что является омофоном цинтун青銅(букв. «лазурная медь») «бронза», является одним из главных божеств в даосизме Шанцин и владыкой мифического рая Фанчжу «Остров квадратного зеркала» в восточном море недалеко от горы Пэнлай . [13]
  9. ^ Древнекитайский * laŋ[b](r)o ; с (符) означает «бирка; талисман; магическая фигурка»
  10. ^ Древнекитайский * q(r)um[b](r)o ; ср. Иньфуцзин «Скрытое Писание подсчета»
  11. ^ Древнекитайский * q(r)umsə-lu[t]-s
  1. Луо 1993, т. 11 стр. 1974.
  2. Луо 1993, т. 2, стр. 1457.
  3. Легге 1885.
  4. ^ Форк, 1907.
  5. ^ де Гроот 1910.
  6. ^ ab Нидхэм и др. 1962.
  7. ^ Шефер 1963.
  8. ^ ab Ware 1966.
  9. ^ ab Major et al 2010.
  10. Луо 1993, т. 6, стр. 1570.
  11. ^ Шлегель, Гюстав (1875), Uronographie Chinoise , 2 тома, Brill. п. 612.
  12. Умэхара, Суэджи (1956), «Исследование бронзового ч'уна [колокола, обращенного вверх, с подвешенным языком]», Monumenta Serica , 15: 142.
  13. ^ Смит 2008, стр. 803.
  14. ^ ab Needham et al 1962, p. 89.
  15. ^ Смит 2008.
  16. ^ Мэр 1994, стр. 70-1.
  17. Мэр 1994, стр. 119-20.
  18. ^ Осима, Гарольд Х. (1983). «Метафорический анализ концепции разума в Чжуан-цзы». В Мэр, Виктор Х. (ред.). Экспериментальные эссе о Чжуан-цзы . Издательство Гавайского университета . стр. 75 (63-84). ISBN 9780824808365.
  19. ^ Карр, Карен Л. и Филлип Дж. Айвенго (2000), Чувство антирационализма: религиозная мысль Чжуан-цзы и Кьеркегора , Seven Bridges Press. стр. 56.
  20. ^ Клайн, Эрин М. (2008), «Зеркала, разум и метафоры», Philosophy East and West 58.3: 337-357. стр. 338.
  21. Биот 1881, 2: 194.
  22. ^ Tr. Needham et al 1962, стр. 87, ср. Biot 1881, 2: 381.
  23. ^ abcd Форк 1911, стр. 497.
  24. Легге 1885, стр. 449, 450.
  25. ^ abc Needham et al 1962, p. 88.
  26. ^ Major et al 2010, стр. 115–6.
  27. ^ Major et al 2010, стр. 216–7.
  28. ^ Нидхэм и др. 1962, стр. 90.
  29. ^ Труды Нидхэма и др. 1962, стр. 31.
  30. ^ Major et al 2010, стр. 707–8.
  31. ^ Мейджор и др. 2010, стр. 188.
  32. Форк 1907; Форк 1911.
  33. Форк 1911, стр. 496.
  34. ^ Лауфер 1915, стр. 182–3, 187.
  35. Уэр 1966, стр. 294.
  36. Форк 1907, стр. 377-8.
  37. ^ Труды Needham et al 1962, стр. 112.
  38. ^ abc Needham et al 1962, p. 113.
  39. Форк 1911, стр. 350–1.
  40. Форк 1911, стр. 132.
  41. Форк 1911, стр. 341.
  42. Форк 1911, стр. 272–3.
  43. Форк 1911, стр. 412.
  44. Уэр 1966, стр. 62–63.
  45. Уэр 1966, стр. 83–4.
  46. Уэр 1966, стр. 90.
  47. Уэр 1966, стр. 262–3.
  48. ^ de Groot 1910, стр. 1000–5 обсуждает китайские зеркала, побеждающие демонов.
  49. Уэр 1966, стр. 255–256.
  50. Уэр 1966, стр. 281.
  51. Уэр 1966, стр. 306.
  52. Труды де Гроота 1910, стр. 947.
  53. ^ ab Schafer 1963, стр. 237.
  54. ^ Нидхэм и др. 1962, стр. 115.
  55. Шефер 1963, стр. 237, 239.
  56. Форк 1911, стр. 497–498.
  57. ^ Бай, Юньсян (2013). «Обсуждение ранних металлов и происхождения бронзового литья в Китае». Китайская археология . 3 (1). Перевод Ван Тао. стр. 157, 164 (157-165).Оригинальный китайский текст в Dongnan Wenhua東南文化 (2002) 7: 25-37.
  58. Тодд, Оливер Джулиан и Милан Руперт (1935), Китайские бронзовые зеркала; исследование, основанное на коллекции Тодда из 1000 бронзовых зеркал, найденных в пяти северных провинциях Суйюань, Шэньси, Шаньси, Хэнань и Хопэй, Китай , San Yu Press. стр. 14.
  59. ^ Needham, Joseph ; Lu, Gwei-djen (1974). Наука и цивилизация в Китае . Том 5: Химия и химическая технология. Часть 2, Спагирические открытия и изобретения: Магистры золота и бессмертия . Cambridge University Press . стр. 198. doi :10.1086/ahr/82.4.1041. ISBN 9780521085717.
  60. Хирт, Фридрих (1907), Китайские металлические зеркала: с примечаниями к некоторым древним образцам Музея Гиме, Париж , GE Stechert. стр. 217-8.
  61. ^ Нидхэм и др. 1962, стр. 91.
  62. ^ Tr. Giles, Lionel (1979) [1948]. Галерея китайских бессмертных. Лондон / Нью-Йорк: John Murray / AMS Press (переиздание). стр. 50–1. ISBN 0-404-14478-0.
  63. ^ Симмс, Дэвид Л. (1977), «Архимед и горящие зеркала Сиракуз», Технология и культура 18.1: 1-24.
  64. Перевод Лэнгхорн, Джон и Уильям, перевод (1821), Жизнеописания Плутарха , Дж. Ричардсон. 1: 195.
  65. Лауфер 1915, стр. 220.
  66. Лауфер 1915, стр. 221–2.
  67. ^ Тан Бохуан 唐擘黃 (1935), « Янсуй чу хо юй фанчжу чу шуй » 陽燧取火與方諸取水 [Об утверждении, что горящее зеркало притягивает огонь, а зеркало росы притягивает воду],國立中央研究院歷史語言研究所集刊 5.2: 271-277. (на китайском языке)

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки