stringtranslate.com

Убеждение (фильм 1995 года)

«Доводы рассудка» историческая драма BBC Screen Two 1995 года, снятая Роджером Мичеллом по одноименному роману Джейн Остин 1817 года. В своём театральном дебюте Аманда Рут играет главную героиню Энн Эллиот , а Киаран Хайндс играет её романтический интерес, капитана Фредерика Уэнтуорта . Действие фильма происходит в Англии начала XIX века, через восемь лет после того, как Энн была уговорена другими отклонить предложение Уэнтуорта о браке. «Доводы рассудка» следует за этими двумя, когда они снова знакомятся друг с другом, в то время как второстепенные персонажи угрожают вмешаться.

Роман был адаптирован Ником Диром , который считал историю более зрелой, чем другие романы Остин, характеризуя ее как реализм и правдивость, особенно в рассказе истории двух людей, разлученных, а затем воссоединившихся. Поскольку стиль Остин передает внутренние мысли Энн, Дир и Рут чувствовали себя обязанными выразить эмоции персонажа, используя меньше диалогов. Режиссер Роджер Мичелл избегал того, что он считал отполированным, искусственным ощущением других изображений 19-го века, и отговаривал своих актеров носить макияж или выглядеть слишком гигиенично. Художник по костюмам Александра Бирн создавала одежду, которая казалась «обжитой», что принесло ей премию BAFTA . «Доводы рассудка» снимались в хронологическом порядке, что позволило Руту более легко изобразить развитие Энн от угнетенной до счастливой и цветущей. Он был снят в период популярности произведений Остин.

Первоначально BBC была единственной производственной компанией Persuasion , пока не заключила партнерство с американской WGBH Boston и французской Millesime. Это дало производству больший бюджет и позволило снимать его в местах, показанных в романе, включая Лайм-Реджис и Бат . Persuasion впервые вышел в эфир 16 апреля 1995 года, когда его транслировал BBC Two . Sony Pictures Classics выпустила фильм в американских кинотеатрах 27 сентября 1995 года, когда растущая популярность Остин стала очевидна для Голливуда. Кинематографический релиз Persuasion привлек внимание кинокритиков, и он получил в целом положительные отзывы, многие из которых хвалили игру Рут. Киноведы отметили значительные изменения по сравнению с исходным материалом, а также классовые и гендерные темы.

Сюжет

Военный корабль везет адмирала Крофта, в то время как повозка везет мистера Шепарда и его дочь миссис Клей в Келлинч-холл. К Шепарду и Клею обращаются кредиторы из-за долгов владельца резиденции сэра Уолтера Эллиота, в то время как Крофт обсуждает окончание Наполеоновских войн с коллегами по флоту. Сэр Уолтер, тщеславный щеголеватый баронет , сталкивается с финансовым крахом, если не сократит расходы . Хотя сэр Уолтер изначально выступает против этой идеи, в конце концов он соглашается временно переехать в Бат, пока зал сдается ; идея пришла от Шепарда, подруги семьи леди Рассел и второй старшей дочери сэра Уолтера, умной Энн .

Энн расстроена, узнав, что новым арендатором Келлинч-холла станет адмирал Крофт, зять Фредерика Уэнтворта — морского капитана, от которого ее уговорили отказаться девять лет назад из-за отсутствия у него перспектив и связей. Уэнтворт теперь богат, участвуя в войнах, и вернулся в Англию, чтобы, по-видимому, найти себе жену. Позже Энн выражает леди Рассел свое недовольство текущим финансовым положением своей семьи и своим прошлым решением отклонить предложение капитана о браке. Энн навещает свою другую сестру Мэри, ипохондрика, вышедшую замуж за представителя местной фермерской семьи. Энн терпеливо выслушивает многочисленные жалобы, которые ей доверяют все члены семьи Масгроув; в том числе муж Мэри Чарльз, невестки Луиза и Генриетта, а также свекры мистер и миссис Масгроув.

Капитан Уэнтуорт приходит пообедать с Масгроувами, но Энн избегает идти, когда она добровольно выхаживает раненого сына Мэри. На следующее утро за завтраком Энн и Мэри внезапно ненадолго встречают Уэнтуорта, в первый раз, когда он и Энн видят друг друга после ее отказа. Позже Энн слышит, что Уэнтуорт подумал, что она настолько изменилась, что он «не узнал бы [ее] снова». [1] Луиза и Генриетта начинают добиваться брака с Уэнтуортом, поскольку семья не знает о его прошлых отношениях с Энн. Обиженный и отвергнутый отказом Энн много лет назад, Уэнтуорт, кажется, ухаживает за Луизой, к большому огорчению Энн. Позже Уэнтуорт узнает, что Энн также была убеждена леди Рассел отказаться от предложения Чарльза о браке, после чего Чарльз вместо этого сделал предложение Мэри.

Энн, Уэнтуорт и младшие Масгроувы отправляются в Лайм и навещают двух старых морских друзей Уэнтуорта, капитана Харвилла и капитана Бенвика. Находясь там, Луиза опрометчиво прыгает с лестницы в надежде, что Уэнтуорт поймает ее, получив травму головы. После этого Энн отправляется в Бат, чтобы пожить у отца и сестры. Сэр Уолтер и его старшая дочь Элизабет рассказывают, что они восстановили свои отношения с ранее сомнительным кузеном, мистером Эллиотом, наследником баронета и поместья Эллиотов. Энн знакомят с ним, и они признаются, что недолго виделись в Лайме. К большому удовольствию леди Рассел, мистер Эллиот начинает преследовать Энн, которая по-прежнему не уверена в своем истинном характере. Тем временем Луиза выздоравливает и обручается с капитаном Бенвиком. Уэнтуорт прибывает в Бат и несколько раз сталкивается с Энн, хотя их разговоры кратки.

Энн узнает от своей старой подруги, миссис Смит, что мистер Эллиот банкрот и заинтересован в женитьбе на Энн только для того, чтобы обеспечить себе наследство от ее отца. Энн также сообщается, что мистер Эллиот хочет удержать баронета от возможной женитьбы на миссис Клэй, чтобы произвести на свет наследника мужского пола. Вскоре после этого Уэнтворт подслушивает разговор Энн с капитаном Харвиллом о постоянстве женской любви и пишет ей письмо, в котором заявляет, что он все еще заботится о ней. Энн быстро находит его, и они счастливо идут по улице, рука об руку. Тем же вечером на вечеринке Уэнтворт объявляет о своем намерении жениться на Энн, к большому ужасу мистера Эллиота. Уэнтворт и Энн садятся на военный корабль, счастливые быть вместе.

Бросать

Производство

Концепция и адаптация

Оригинальная обложка Persuasion

Съемки «Доводов рассудка» совпали с внезапным всплеском популярности экранизаций произведений Джейн Остин , поскольку это была одна из шести подобных постановок, выпущенных в середине 1990-х годов. [2] СМИ окрестили это явление «Остинманией». [3] Хотя обычно успешная адаптация приводила к производству других, этот всплеск популярности Остин включал в себя множество одновременных проектов — например, производство «Доводов рассудка » совпало с телесериалом « Гордость и предубеждение» и художественным фильмом «Разум и чувства» . [4] [5] Несмотря на всплеск, киновед Эндрю Хигсон и другие утверждают, что существует мало доказательств того, что различные продюсеры, работавшие на разные компании, общались при создании своих адаптаций. [6] [7]

Идея экранизации романа Остин 1817 года «Доводы рассудка» возникла у английского продюсера Фионы Финли , которая хотела создать адаптацию в течение нескольких лет. [4] В последний раз роман был адаптирован ITV в сериале 1971 года с Энн Фирбэнк в главной роли . [8] Финли чувствовала, что «очень романтичная» история была той, которая «может соотнести себя с каждым. Есть что-то очень трогательное в давно потерянной любви». [9] Она обратилась к писателю Нику Диру с просьбой адаптировать ее для телевидения; Финли нравился его вклад в театр, особенно его пьеса об Уильяме Хогарте « Искусство успеха» . [1] Сначала Дир предложил попробовать одно из других произведений Остин — либо «Разум и чувствительность» , либо «Гордость и предубеждение» , — но согласился адаптировать «Доводы рассудка» после прочтения. Дир посчитал роман — последнее завершенное произведение автора — более зрелой историей, чем другие. [4]

Позже Дир писал, что « Доводы рассудка » на первый взгляд были «историей любви в духе Золушки », но в ней также присутствовали «реализм и правдивость», особенно в повествовании о двух людях, разлученных, а затем воссоединившихся. [10] Он провел два года, работая над сценарием, [4] и нашел эту задачу сложной по нескольким причинам. Во-первых, ему нужно было найти структуру, которая была бы верна роману. Во-вторых, его главный герой почти не говорил в первой половине и «поэтому не может продвигать действие, как это обычно делает центральный персонаж». [1] Адаптация остроумия Остин была еще одной проблемой; многое нельзя было использовать, «потому что почти все это голосом автора, рассказывающего нам о персонажах, с определенным остроумием или легкостью, исходящей от самих персонажей. Это ремесленная работа — интерпретировать роман для себя, а затем находить для него киноязык». [1]

Опытный театральный и телевизионный режиссер сериалов, Роджер Мичелл был выбран для постановки фильма «Доводы рассудка» , который должен был стать его первым полнометражным фильмом. [11] [12] В детстве Мичелл был поклонником Остин, что отличало его от его одноклассников-мужчин. «Я был единственным мальчиком в моем классе, который изучал Остин как особый предмет», — сказал он. Его влечение к «Доводам рассудка» основывалось на его вере в то, что это был самый эмоциональный и пронзительный роман Остин, а также ее самый автобиографичный. [13] Он описал работу как «эротическую историю любви, полную сексуального томления». [13] Во время режиссуры Мичелл стремился подчеркнуть контрасты в истории Остин, например, между «холодной формальностью Келлинч-холла и теплым, влажным ощущением Апперкросса». [1] Королевский флот был еще одним интересным местом, поскольку офицеры, такие как Уэнтворт, часто возвращались в общество богатыми и полными историй. Режиссер хотел изобразить интеграцию культур, поскольку морские офицеры вернулись с «неформальностью поведения и языка, которая резко контрастировала с тем, что было раньше» [1] .

Кастинг

"Энн посвятила свою жизнь старой девы тому, чтобы быть полезной другим. Именно это усилие отбросить свое разочарование заставляет ее казаться "увядшей". Она пыталась не сталкиваться со своим бременем печали".

— Актриса Аманда Рут о своей героине [11]

Рут дебютировала в театральном кино, сыграв Энн Эллиот, главную героиню фильма. [14] По словам Рут, «каждая актриса в Англии» пробовалась на эту роль. Работая с режиссером ранее над телесериалом 1993 года «Будда из пригорода» , Рут получила роль, написав ему письмо с просьбой о прослушивании. [15] [16] Персонаж был описан Рут как «изможденный», что привлекло актрису. «Я наслаждаюсь такой работой, начинающей с подавленности и постепенно расцветающей», — сказала она. [11] WGBH Boston , американская компания, сопродюсер фильма, хотела, чтобы на эту роль была более известная актриса, но согласилась на кастинг Рут после просмотра ее проб . [17]

Рут пришла к выводу, что, хотя повествовательный стиль романа позволял мыслям Анны доноситься, экранизация предлагала сравнительно мало диалогов. В результате ей «пришлось покрывать страницы и страницы истории, не произнося ничего большую часть времени. Я даже не могла думать о технике, мне просто приходилось продолжать смотреть на [роман], а затем каким-то образом излучать чувства». [18] «Доводы рассудка » снимались в хронологическом порядке, что позволило Рут увидеть, «какую разницу может создать чувство несчастья [ее персонажа]», поскольку к концу фильма Энн «становится счастливее и выглядит лучше». [14] Рут считала, что роль была намного тише, чем ее опыт работы с Королевской шекспировской компанией , где она играла леди Макбет . [18] Ирландский актер Киаран Хайндс, сыгравший Фредерика Уэнтворта, прокомментировал, что Остин «понимает сердце мужчины и то, насколько хрупким оно иногда может быть». [19] Он также оценил, что, хотя Уэнтворт был «компетентным лидером мужчин в своей профессии», он был «социально некомпетентен» в присутствии Энн. [19] Сьюзан Флитвуд, актриса, сыгравшая леди Рассел, также работала с Мичелл над «Буддой из пригорода» . [16] [20] Она умерла вскоре после съемок; «Доводы рассудка» стали ее последней ролью в кино. [21]

Грим и дизайн костюмов

Мичелл стремился избежать придания своему фильму отполированного, искусственного вида [13], вместо этого отдав предпочтение реалистичным костюмам и гриму (на фото Хайндс и Рут) .

Мичелл старался быть максимально верным роману, в частности, избегая того, что он считал отполированным, искусственным ощущением других исторических драм, действие которых происходит в 19 веке. Режиссер объяснил: «Я отчаянно пытался создать ощущение, что это может происходить в соседней комнате. Я пытался сделать это чем-то, что было бы абсолютно о реальных людях, а не об одежде, прическах или ковре». [13] Следовательно, поскольку он чувствовал, что реалистичный вид эпохи сделает фильм более драматичным, Мичелл решил изобразить актеров без макияжа и не дал им выглядеть слишком гигиенично. [13] Рут прокомментировал естественный вид фильма в интервью: «Я в основном не пользовался никаким макияжем [в фильме], и мои волосы были явно уложены очень нелестным образом... Я полагаю, что освещение также было довольно резким. Никто из нас не выглядел хорошо». [14] В отдельном интервью она сказала: «Я хотела сделать Энн Эллиот довольно простой женщиной, которая не была по-настоящему несчастной, но нашла способ быть какой-то удовлетворенной, и все же эмоции бурлят вокруг нее все время». [15] Рут считала, что реалистичное изображение эпохи в фильме было ключевым аспектом его привлекательности. [15]

Дизайн костюмов фильма курировала Александра Бирн , которая создавала одежду, которая казалась «обжитой» [17] и «реалистичной». [22] Как и Флитвуд, Бирн также работала с Мичелл над фильмом «Будда из пригорода» . [16] Это был ее первый опыт создания исторических костюмов для фильма. [23] Во время съемок съемочной группе часто приходилось конкурировать за костюмы и реквизит с постановкой BBC «Гордость и предубеждение» , которая снималась в то же время. [24] В результате съемочной группе «Доводов рассудка» пришлось отправлять за вещами для замены из Италии и Австралии. [25] За свою работу в фильме Бирн получила премию BAFTA за лучший дизайн костюмов. [26]

Луиза Уотсон, писавшая для Screenonline , считала, что костюм и грим фильма помогают «передать полную трансформацию Золушки героини Остин. Сначала недооцененная семейная мученица, Энн — тихоня, которая потеряла свой «цвет». Ее свободные костюмы намекают на то, как она чахла с тех пор, как отказала Уэнтворту... Когда она вновь обретает уверенность, она расцветает; она одевается к лицу, ее глаза сверкают, а черты лица оживляются». [27] Полетт Ричардс утверждает, что «ненадежные» мужские персонажи фильма, такие как сэр Уолтер, определяются как таковые по яркой природе их одежды. Эта яркость особенно очевидна для современных зрителей, которые живут в культуре, где от «настоящих мужчин» ожидается, что они будут мало заботиться о своей одежде. [28] Напротив, Уэнтуорт обычно изображен в фильме в морской форме, что контрастирует с версией персонажа Брайана Маршалла в адаптации 1971 года. Эта форма помогает выделить Уэнтуорта среди многих других мужских персонажей, [19] позволяя ему казаться романтичным, но изолированным. [28] Джина и Эндрю Макдональд имели схожее мнение о фильме, написав, что он точно передает сатиру Остин, сопоставляя экстравагантность высших классов в моде с добродетельными качествами Королевского флота. Профессия моряков подчеркивается частотой ношения ими формы, в отличие от других адаптаций романа. [29]

Съемки

Места съемок

Первоначально бюджет фильма «Доводы рассудка » для BBC составил 750 000 фунтов стерлингов. [4] Британская телекомпания предложила сотрудничество с американской общественной телевизионной станцией WGBH Boston [30] , партнерство, которое также выпустило американский телесериал-антологию «Театр мастеров», а также литературные адаптации, такие как сериал «Гордость и предубеждение» . [12] Ребекка Итон , исполнительный продюсер « Театра мастеров» , одобрила совместное производство, поскольку из всех романов Остин она отдавала предпочтение «Доводам рассудка» . [30] Это решение привело к дополнительному финансированию. [4] Итон приводила «Доводы рассудка» в качестве успешного примера того, как WGBH использовала свой небольшой бюджет для инвестирования в телевизионные проекты, [31] хотя позже она выразила сожаление, что адаптация была двухчасовой, а не «роскошным» шестисерийным мини-сериалом. [30] Кроме того, французская компания Millesime выступила сопродюсером фильма в обмен на его трансляцию по телевидению во Франции. [4] Это решение еще больше увеличило финансирование до 1 000 000 фунтов стерлингов. [4] Корпорация Mobil Oil , главный спонсор театра Masterpiece , выступила сопродюсером фильма. [2] [30]

Разнообразные источники финансирования означали, что съемочной группе пришлось собирать мнения из разных источников. Millesime были недовольны некоторыми аспектами истории, например, хотели удалить всю сцену с Лаймом, потому что они считали ее «слишком скучной». [17] WGBH предоставили BBC подробные заметки, которые затем были включены в сценарий. [17] Одно изменение касалось концовки. Чтобы показать кульминацию, когда Энн и Уэнтуорт наконец подходят друг к другу со своими чувствами, были сняты две разные сцены, в одной из которых они целуются, а в другой — нет. [32] Дир первый написал сцену, тесно смоделированную по образцу концовки Остин: Энн воссоединяется с Уэнтуортом на улицах Бата, и они обмениваются словами и держатся за руки. Итон чувствовал, что после нескольких часов ожидания зрители «сойдут с ума от разочарования и раздражения», если эти двое не поцелуются. Итон также думал, что «поцелуй станет эмоциональной расплатой», [32] и WGBH считал, что это придаст фильму более широкую привлекательность. [9] Мичелл согласилась на компромисс, решив снять одну британскую версию и одну американскую версию — последняя включала поцелуй. [30] [33] Американская концовка отражена на международном постере, на котором изображены обнимающиеся два главных героя. [30] Хотя поцелуй вызвал некоторую критику среди поклонников, актриса Аманда Рут защищала его. «После большого напряжения истории к концу вы отчаянно хотите, чтобы Энн и капитан Уэнтворт были вместе, отчаянно! В конце концов, фильм — это визуальное средство. Вы не обязательно хотите видеть их вместе в постели, но вы хотите увидеть что-то похожее на поцелуй», — сказала она. [11]

По сравнению со своими адаптациями 1970-х и 1980-х годов, BBC увеличила финансирование многих своих постановок в 1990-х годах. В результате «Доводы рассудка» выиграли, что позволило им часто снимать на месте, в таких местах, как Лайм-Реджис и Бат, а также в сельской местности юго-восточной Англии. [34] И Лайм, и Бат являются важными местами в романе Остин. [35] [36] Дир хотел, чтобы начальная сцена была на борту корабля Королевского флота того периода, но единственным доступным подлинным судном был HMS Victory Нельсона . Он был поставлен в сухой док как часть музея в Портсмуте, и съемки были возможны только в короткие периоды, когда судно было закрыто для публики. [17] [34] Последний кадр, в котором Энн и Уэнтворт смотрят в океан, был взят из исторического фильма 1984 года «Баунти» . [17] [34] Низкий бюджет фильма также привел к тому, что один из начальных кадров, изображающий корабль адмирала Крофта в океане, был взят из фильма «Баунти» . [37]

Музыка

В саундтреке использовались Прелюдия Шопена в си-бемоль мажор , Ноктюрн в си-бемоль мажор и Прелюдия в соль мажор, а также две Сарабанды И. С. Баха, в ре и си из его Французских сюит , первую исполнила Сьюзен Томес, Баха — Сэмс. [38] Томес вспоминала, что ее наняли после того, как фильм был снят и смонтирован под версию другого пианиста, чью запись нельзя было использовать, потому что не было получено разрешения, поэтому ее попросили «точно воспроизвести ритм другого пианиста», что она посчитала почти невозможным сделать. [39]

Темы и анализ

Изменения по сравнению с исходным материалом

В то время как Dear получил похвалу за «удивительное... сохранение большей части сложного сюжета и многочисленных персонажей исходного романа» [27] , литературоведы отметили существенные различия между фильмом и исходным материалом. Сара Р. Моррисон замечает, что версия Энн в фильме выражает мысли, которые персонаж никогда бы не сказал в романе. Моррисон приводит в пример непреклонную защиту Энн своего визита к миссис Смит — где Энн навещает бедного старого друга, а не идет на вечеринку к титулованному родственнику — в фильме, поскольку «рассказчик Остин совершенно ясно дает понять, что Энн никогда бы не осмелилась спорить со своим отцом на таких условиях абсолютного равенства». [40] Энн в фильме также совершает действия, не видимые в романе, например, она спешит помешать Уэнтворту уйти с музыкального концерта, когда он чувствует себя униженным пренебрежительными комментариями о своей профессии. Моррисон объясняет эти различия трудностями адаптации романа к фильму, особенно потому, что в последнем варианте отсутствует рассказчик, который мог бы передать внутренние мысли Энн. [40]

Фильм также расширяет тонкую характеристику Остин, преувеличивая эмоции персонажей и определенные сцены. Например, в романе во время ранней вечеринки Энн предлагает сыграть на фортепиано, как обычно; делая это, она слегка плачет, но также «чрезвычайно рада быть нанятой» и «незамеченной». Напротив, в сценарии Дира Уэнтворт быстро уступает свое место Энн, а затем немедленно танцует с сестрами Масгроув, усиливая контраст между Энн и остальными. [41] По словам Дэвида Монагана, роман Остин демонстрирует «относительно радикальное видение» общественных изменений, таких как подъем профессионального класса, бросающего вызов старому порядку землевладельцев . Монаган утверждает, что это видение понравилось Диру и Мичеллу, которые использовали визуальные эффекты и движение, чтобы подчеркнуть это изменение. Однако эти двое «значительно отклоняются» от исходного материала, изображая Энн и Уэнтворта как «целеустремленно ориентированных» на будущее и, следовательно, на чувства зрителей 20-го века. [42]

Сью Паррилл замечает, что более крупный бюджет производства «Доводов рассудка» , который позволил съемочной группе снимать большую часть контента на месте, «позволил создателям фильма полнее использовать обстановку для символики и создания настроения». [34] Погода, например, особенно важна для душевного состояния Энн в романе. [43] Начальные сцены « Доводов рассудка » устанавливают его исторический контекст, а также финансовое затруднительное положение, в котором находится семья Эллиотов. [44] Действительно, для Рэйчел Браунштейн, открывая фильм изображением моряков, режиссер сталкивается с распространенной претензией к работам Остин — ее неспособностью упомянуть Наполеоновские войны. [45] Сопоставление флота и Эллиотов устанавливает их различия, при этом первая группа обсуждает падение Наполеона , а вторая — относительно незначительное неудобство перерасхода средств. [46]

Класс и пол

«Эта история по сути описывает, как старый порядок уходит в упадок, и как на первый план выходит новое племя, меритократия. Другими словами, она знаменует собой поворотный момент между восемнадцатым и девятнадцатым веками».

— Сценарист Ник Дир [10]

В своем введении к опубликованному сценарию Дир сказал, что его отчасти привлекла адаптация «Доводов рассудка» , потому что она изображала «мир в переходном состоянии». [10] Для него роман показывал «старый порядок, угасающий в упадке, и новое племя, меритократию, выходящую на передний план». [10] Будучи режиссером, Роджер Мичелл чувствовал, что история включает в себя «прототип постмодернистской семьи» — мать Энн умерла, ее отец обанкротился, а «старые социальные порядки рушатся». [47] Рут описал Энн как «феминистку в дофеминистский период» и «сильного, независимого персонажа», с которым современные зрители могут себя ассоциировать, несмотря на обстановку того периода, в котором происходит повествование. [11]

Исследователи творчества Остин изучили пересечение фильма с классовыми и социальными изменениями. Кэрол М. Доул отмечает, что среди многих постановок произведений Остин, появившихся в 1990-х годах, « Доводы рассудка» были единственными, которые «настойчиво привлекали внимание к классовым проблемам» и «предоставляли поразительное визуальное свидетельство о работе британской классовой системы». [48] Фильм, добавляет она, достигает этого отчасти за счет фокусировки на лицах слуг, оценивая их негативную реакцию на события. [49] Ричардс также считает, что Мичелл «визуально более осведомлена» о низших классах, добавляя, что включение в фильм чернокожих слуг намекает на «колониальные источники богатства», поддерживающие тех, кто выше по классу и рангу. [50] Энн-Мари Шольц пишет, что фильм и «Разум и чувства» Эммы Томпсон оба подчеркивают тему класса, но по-разному. В отличие от «Разума и чувствительности» , «Доводы рассудка» изображают общие классовые различия, а не только то, как рабочий класс влияет на главных героев — камера фокусируется на лицах и выражениях слуг и рабочих, олицетворяя их. [51]

По мнению Мичелл, Остин была « протофеминисткой », которая обладала «ясным видением того, как мир настроен против женщин». [47] В качестве доказательства Мичелл приводит сцену из книги, в которой Энн рассуждает о том, что песни и пословицы о женском непостоянстве были написаны мужчинами. [47] Шольц утверждает, что маргинальный статус Энн как женщины в фильме связан со статусом слуг; параллель между классом и полом передается поездкой Энн в Апперкросс в повозке, полной животных. [51] Джулианна Пиддак добавляет, что режиссер «подчеркнуто выдвигает на передний план темы класса и гендерных социальных ограничений, сопоставляя душные интерьеры воспитанного общества с привлекательными, открытыми горизонтами моря». [52] В качестве примера Пиддак обсуждает пребывание Энн в закрытом доме в Бате, где она смотрит из окна верхнего этажа в поисках Уэнтворта на улицах внизу. Для нее Уэнтворт и море олицетворяют свободу и возможности. [52]

Прием

Выпускать

Премьера «Доводов рассудка» состоялась 16 апреля 1995 года, в Пасху , на британском телеканале BBC Two . По оценкам, постановку посмотрели 3,8 миллиона зрителей. BBC Two снова показала её 25 декабря, в Рождество . [4] [53] Позже она также вышла в эфир на американском телеканале PBS 6 апреля 1997 года. [11] [54]

Ближе к концу съёмок Ребекка Итон заметила растущий «шум» вокруг Остин и костюмированных драм в Голливуде. WGBH никогда раньше не снимал театральных фильмов, но «решил попытать счастья на большом экране». [55] Sony Pictures Classics увидела отрывок из адаптации и запросила разрешение на показ в американских кинотеатрах, [30] выпустив его 27 сентября 1995 года. [56] [57] Там его охарактеризовали как « артхаусный » фильм с небольшой нишевой аудиторией . [58] Его показали на международных кинофестивалях в Торонто [59] и Чикаго . [60] «Доводы рассудка» заработали 56 000 долларов за первую неделю проката в Нью-Йорке и 150 000 долларов в Лос-Анджелесе. [4] Общие сборы в США составили 5 269 757 долларов. [61] [62] Фильм также был выпущен в ограниченном количестве кинотеатров в Австралии, Германии и Франции в 1996 году. [63] Он был менее успешным в финансовом плане, чем популярный фильм «Разум и чувства» , который вышел в кинотеатрах несколькими месяцами позже. [57] [64] Фильм был выпущен в формате VHS 12 ноября 1996 года; [65] [66] DVD-версия последовала 1 февраля 2000 года. [67]

Критический прием

«Все это блестяще передано мистером Мичеллом, сценаристом Ником Диром и актерским составом, полностью соответствующим теплому, но пронзительному стилю Остин. « Убеждения» глубоко правдивы во многих отношениях: в своем чувстве эмоциональной тоски; в своей естественной, неприукрашенной визуальной красоте, простирающейся от гостиных до моря; в своей верности тонкому тону сатиры и романтики Остин».

— Кэрин Джеймс в обзоре для The New York Times [68]

Сначала «Доводы рассудка » не привлекли много отзывов. [57] Ситуация изменилась, когда в конце 1995 года в Великобритании с большим успехом вышли «Гордость и предубеждение» и «Разум и чувства» . Их прием вывел более ранний фильм из безвестности, поскольку популярность Остин стала очевидной среди критиков. [56] [57] «Доводы рассудка» собрали весьма положительные отзывы от основных кинокритиков, [69] а сайт-агрегатор рецензий Rotten Tomatoes с тех пор подсчитал рейтинг в 87%, что относится к проценту положительных отзывов, основанному на 30 критиках. [70] Кэрин Джеймс из The New York Times посчитала его «выбором критиков», похвалив «актеров, полностью соответствующих теплому, но пронзительному стилю Остин». [68] Джей Карр из The Boston Globe подчеркнул игру Рут, назвав ее «душераздирающе сдержанным, но славным дебютом». [71]

В статье для The Washington Post Дессон Хоу сказал, что «в «Доводах рассудка» есть замечательная, неспешная деликатность ... как будто все, кто связан с производством, знают, что если дать время и терпение, гений Остин проявится. Благодаря уверенной игре, точной режиссуре и, конечно, вдохновенному письму, это происходит тонкими, славными способами». [72] Критик Кен Такер , пишущий для Entertainment Weekly , оценил фильм на «A−», заявив, что он «должен увлечь даже тех, кто не читал» роман. [73] Такер пришел к выводу, что фильм был «того рода страстной, но точной комедией, которая напоминает мне, почему Остин остается таким важным писателем». [73] Сьюзан Остров Вайссер, профессор литературы девятнадцатого века, назвала фильм «верным парадом мира Остин» и похвалила Рут как «жемчужину» фильма за то, что она сыграла «необычайно умную, раскаивающуюся и разочарованную Энн Эллиот с тонкостью и нюансами». [74] В 2008 году Джеймс Рэмптон из The Independent оценил фильм как четвертую лучшую адаптацию Остин всех времен. [75]

При рецензировании кинокритики часто сравнивали соответствующие адаптации « Доводов рассудка» и «Разума и чувств» . Фильм Томпсона получил больше признания и похвал от Голливуда, [76] в то время как постановка Мичелла получила восхищение высококлассных критиков, которые посчитали, что она является более аутентичным и вдумчивым представлением мира Остин. [77] Джанет Маслин из The New York Times , например, написала, что «Разум и чувства » «не могут сравниться с блестящей проницательностью более спартанского «Доводов рассудка», по-прежнему самой вдумчивой новой адаптацией Остин». [78] Los Angeles Times охарактеризовала «Доводы рассудка » как «наиболее аутентичную британскую версию и наиболее близкую к духу романов», а « Разум и чувства» как «дружественную к зрителю голливудскую версию Остин, легкую и нацеленную на то, чтобы понравиться». [79] Журнал Time назвал их оба лучшими фильмами 1995 года, назвав «Доводы рассудка » «сдержанным», а «Разум и чувства» — «более оживленным». [80] Хигсон, анализируя обе постановки, чувствовал, что « Доводы рассудка » передали ощущение «сурового реализма», которое повлияло на такие более поздние адаптации произведений Остин, как «Мэнсфилд-парк » (1999) и «Становление Джейн» (2007). [81]

Почести

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcdef "Production Notes". Sony Pictures Classics . 25 сентября 1995 г. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 19 марта 2015 г.
  2. ^ ab Parrill 2002, стр. 5.
  3. ^ Хигсон 2011, стр. 133.
  4. ^ abcdefghij Гиддингс и Селби 2001, стр. 100.
  5. Паррилл 2002, стр. 6–7.
  6. ^ Хигсон 2011, стр. 135.
  7. Паррилл 2002, стр. 5–6.
  8. ^ Кардвелл 2014, стр. 88.
  9. ^ ab Higson 2011, стр. 140.
  10. ^ abcd Дорогой 1996 год.
  11. ^ abcdef Миллс, Барт (4 апреля 1997 г.). «Остин пускает корни – «Доводы рассудка» приносят восходящую звезду на PBS». Boston Globe . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 31 марта 2015 г.(требуется подписка)
  12. ^ ab Cardwell 2014, стр. 89.
  13. ^ abcde Мастерс, Ким (10 декабря 1995 г.). «Остин нашла; Голливуд заново открывает писателя 19-го века». The Washington Post . Архивировано из оригинала 1 марта 2016 г. Получено 13 апреля 2015 г.(требуется подписка)
  14. ^ abc Шихан, Генри (30 октября 1995 г.). «Звезда театра укореняется в первом фильме». South Florida Sun-Sentinel . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г. Получено 9 марта 2011 г.
  15. ^ abc Stack, Peter (11 октября 1995 г.). «Искусство „Убеждения“ приносит Root в США» San Francisco Chronicle . Архивировано из оригинала 2 февраля 2013 г. Получено 10 марта 2011 г.
  16. ^ abc "The Buddha of Suburbia Part 4 (1993)". Британский институт кино . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 19 марта 2015 года .
  17. ^ abcdef Гиддингс и Селби 2001, стр. 102.
  18. ^ ab Botton, Sari (28 сентября 1995 г.). "Straight from the Root". Women's Wear Daily . Архивировано из оригинала 29 марта 2015 г. Получено 23 января 2015 г.(требуется подписка)
  19. ^ abc Parrill 2002, стр. 155.
  20. ^ "Некролог: Сьюзан Флитвуд". The Independent . 2 октября 1995 г. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 18 марта 2015 г.
  21. ^ "Susan Fleetwood". British Film Institute . Архивировано из оригинала 18 мая 2015 года . Получено 14 мая 2015 года .
  22. ^ Элли, Дерек (6 июня 1995 г.). «Обзор: 'Убеждение'». Variety . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. . Получено 15 марта 2015 г. .
  23. ^ Макинтайр, Джина (февраль 2011 г.). «Правь, Британия!». Los Angeles Times Magazine . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 15 марта 2015 г.
  24. ^ Паррилл 2002, стр. 6.
  25. ^ Гиддингс и Селби 2001, стр. 103.
  26. ^ "Television Craft Costume Design in 1996". Британская академия кино и телевизионных искусств . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 18 марта 2015 года .
  27. ^ ab Watson, Louise (2014). "Убеждение (1995)". Screenonline . Архивировано из оригинала 12 апреля 2015 года . Получено 11 апреля 2015 года .
  28. ^ ab Richards 2003, стр. 114.
  29. ^ Макдональд и Макдональд 2012, стр. 276–79.
  30. ^ abcdefg Итон 2013.
  31. ^ "PBS' 'Masterpiece Theatre' исполняется 25 лет и меняет название". Knight Ridder . 11 января 1996 года. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 30 марта 2015 года .(требуется подписка)
  32. ^ ab Banks-Smith, Nancy (17 апреля 1995 г.). «Силы убеждения». The Guardian . стр. 8.
  33. Пирсон, Эллисон (23 апреля 1995 г.). «Изящное искусство „Убеждения“». The Independent . Архивировано из оригинала 25 сентября 2015 г. Получено 13 апреля 2015 г.
  34. ^ abcd Паррилл 2002, стр. 165.
  35. ^ Майер 1997.
  36. ^ Feger, Helene (23 апреля 2005 г.). «Богатое наследие Бата». The Daily Telegraph . Архивировано из оригинала 16 апреля 2015 г. Получено 10 апреля 2015 г.
  37. ^ Уилмингтон, Майкл (27 октября 1996 г.). «Адаптация «Доводов рассудка» Остин развлекает без проблем». Chicago Tribune . Архивировано из оригинала 25 сентября 2012 г. Получено 10 марта 2011 г.
  38. ^ Как указано в финальных титрах.
  39. ^ Томс, Сьюзен. Алфавит музыканта. Faber & Faber , Лондон, 2013, стр. 92-93.
  40. ^ ab Моррисон 1999.
  41. ^ Стовел 2006, стр. 188.
  42. ^ Монаган 2009, стр. 129.
  43. Паррилл 2002, стр. 165–66.
  44. Паррилл 2002, стр. 166–67.
  45. ^ Браунштейн 2001, стр. 18.
  46. ^ Паррилл 2002, стр. 167.
  47. ^ abc Рики, Кэрри (13 ноября 1995 г.). «Джейн Остин, девушка 90-х». The Philadelphia Inquirer . Архивировано из оригинала 28 января 2015 г. Получено 7 февраля 2015 г.
  48. Доул 2001, стр. 60.
  49. ^ Доул 2007.
  50. ^ Ричардс 2003, стр. 117.
  51. ^ ab Scholz 2013, стр. 140.
  52. ^ ab Pidduck 2000, стр. 129.
  53. ^ Хигсон 2011, стр. 144.
  54. ^ "Program Title: Persuasion". PBS . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 31 марта 2015 года .
  55. Бим, Алекс (5 января 1996 г.). «Самый популярный писатель GBH: Остин». Boston Globe . Архивировано из оригинала 1 марта 2016 г. Получено 21 марта 2015 г.(требуется подписка)
  56. ^ ab Greenfield & Troost 2001, стр. 1.
  57. ^ abcd Коллинз 2001, стр. 81.
  58. ^ Хигсон 2011, стр. 97, 133–34, 154.
  59. ^ Влощина, Сьюзен (5 сентября 2012 г.). «Режиссёры чувствуют себя как дома на кинофестивале в Торонто». USA Today . Архивировано из оригинала 4 апреля 2015 г. Получено 2 апреля 2015 г.
  60. ^ "1995 – 31st Chicago Film Festival". Chicago International Film Festival . Архивировано из оригинала 29 октября 2014 года . Получено 2 апреля 2015 года .
  61. ^ "Доводы рассудка (1995)". Box Office Mojo . Архивировано из оригинала 27 августа 2011 года . Получено 25 марта 2011 года .
  62. ^ "Убеждение". Числа . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 20 марта 2015 года .
  63. ^ "Убеждение (1995)". Архивировано из оригинала 22 июня 2021 г. Получено 11 ноября 2020 г. – через www.blu-ray.com.
  64. ^ Шольц 2013, стр. 135–36.
  65. ^ "Убеждение (1995)". Alibris . Архивировано из оригинала 9 апреля 2015 . Получено 8 апреля 2015 .
  66. ^ "Убеждение [VHS]". ASIN  6303965415.
  67. ^ "Persuasion DVD". Amazon. 23 января 2012 г. Архивировано из оригинала 22 июня 2021 г. Получено 21 марта 2021 г.
  68. ^ ab Джеймс, Кэрин (27 сентября 1995 г.). "Обзор фильма "Доводы рассудка" (1995)". The New York Times . Архивировано из оригинала 3 октября 2012 г. Получено 21 марта 2015 г.
  69. ^ Шольц 2013, стр. 135.
  70. ^ "Убеждение (1995)". Rotten Tomatoes . Архивировано из оригинала 20 марта 2015 . Получено 26 мая 2024 .
  71. Карр, Джей (6 октября 1995 г.). «Убеждение» убеждает». Boston Globe . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 21 марта 2015 г.(требуется подписка)
  72. Howe, Desson (20 октября 1995 г.). «'Убеждение': стоит ожидания». The Washington Post . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 21 марта 2015 г.(требуется подписка)
  73. ^ ab Tucker, Ken (6 октября 1995 г.). "Persuasion (1995)". Entertainment Weekly . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 21 марта 2015 г.
  74. ^ Остров Вайссер 2003, с. 241.
  75. Рэмптон, Джеймс (24 июля 2008 г.). «Шляпки и турнюры: лучшие адаптации Остин». The Independent . Архивировано из оригинала 12 августа 2011 г. Получено 9 марта 2011 г.
  76. ^ Паррилл 2002, стр. 201.
  77. ^ Хигсон 2011, стр. 140, 158.
  78. Маслин, Джанет (13 декабря 1995 г.). «Обзор фильма; В изысканном поиске мужчин на выданье». The New York Times . Архивировано из оригинала 3 апреля 2015 г. Получено 29 марта 2015 г.
  79. Туран, Кеннет (13 декабря 1995 г.). «Обзор фильма: Год Остен-тиа». Los Angeles Times . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 г. Получено 30 марта 2015 г.
  80. ^ "Лучшее из 1995: Кино". Time . 25 декабря 1995. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015. Получено 30 марта 2015 .
  81. ^ Хигсон 2011, стр. 143.
  82. ^ "Television Craft in 1996". Британская академия кино и телевизионных искусств . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Получено 15 марта 2015 года .
  83. ^ "Награды за 1995 год". Национальный совет по рассмотрению . Архивировано из оригинала 5 февраля 2012 года.
  84. ^ "Архив национальных премий RTS" (PDF) . Королевское телевизионное общество . Архивировано (PDF) из оригинала 4 марта 2016 года . Получено 21 марта 2015 года .

Цитируемые работы

Внешние ссылки