stringtranslate.com

фламандские диалекты

Официальные языки Бельгии:  Голландский,  Французский и  Немецкий. Брюссель — двуязычная территория, где нидерландский и французский языки имеют официальный статус.

Фламандский ( Vlaams ) [2] [3] [4]нижнефранконский диалект голландского языка . Иногда его называют фламандским нидерландским ( Vlaams-Nederlands ), бельгийским нидерландским ( Belgisch-Nederlands [ˈbɛlɣis ˈneːdərlɑnts] ), илиюжноголландского(Zuid-Nederlands). Фламандский язык является родным для региона, известного какФландрияна севереБельгии; на нем говорятфламандцы, доминирующаяэтническая группарегиона.[5][6][7][8]За пределами бельгийской Фландрии на нем также в некоторой степени говорят вофранцузской Фландриии голландскойЗеландской Фландрии.[1][9][10]

Терминология

Сам термин «фламандский» стал двусмысленным. В настоящее время он используется по крайней мере в пяти значениях, в зависимости от контекста. К ним относятся:

  1. Указание на голландский язык, который пишут и говорят во Фландрии , включая голландский стандартный язык , а также нестандартизированные диалекты , включая промежуточные формы между разговорными диалектами и стандартом. Некоторые лингвисты избегают термина фламандский в этом контексте и предпочитают обозначение бельгийско-голландский или южно-голландский
  2. Синоним так называемого промежуточного языка в регионе Фландрии , туссентааль.
  3. Указание нестандартизированных диалектов и региолектов региона Фландрии
  4. Указание на нестандартизированные диалекты только бывшего графства Фландрия , т.е. нынешних провинций Западная Фландрия и Восточная Фландрия , Зеландская Фландрия и Французская Фландрия [11]
  5. Указание нестандартизированных западнофламандских диалектов провинции Западная Фландрия , голландско- зеландско-фландрийского и французско -французского диалектов

Glottolog считает западнофламандский отдельным языком, классифицируемым как часть юго-западной голландской семьи вместе с зеландским языком. Согласно Glottolog, западнофламандский включает диалекты французского фламандского и западнофламандского. Брабантский и восточнофламандский классифицируются как голландские диалекты, входящие в группу центрально-южнонидерландских диалектов. [12] Ethnologue считает лимбургский и западнофламандский отдельными (региональными) языками. [13] [14]

Характеристики

Голландский язык является языком большинства в северной Бельгии, его используют в письменной речи три пятых населения Бельгии. Это один из трех национальных языков Бельгии, вместе с французским и немецким , и единственный официальный язык Фламандского региона .

Различные диалекты голландского языка, на которых говорят в Бельгии, содержат ряд лексических и грамматических особенностей, которые отличают их от стандартного голландского языка. Базовые голландские слова могут иметь совершенно иное значение во фламандском языке или подразумевать другой контекст, [15] сопоставимый с различиями между британским и североамериканским вариантами английского языка . Как и в Нидерландах, произношение стандартного голландского языка зависит от родного диалекта говорящего.

Все группы нидерландских диалектов, на которых говорят в Бельгии, также используются в соседних областях Нидерландов. Восточнофламандский язык образует континуум как с брабантским, так и с западнофламандским. Стандартный нидерландский язык в первую очередь основан на голландском диалекте  [16] (на котором говорят в западных провинциях Нидерландов) и в меньшей степени на брабантском , который является доминирующим диалектом во Фландрии , а также на юге Нидерландов.

Туссентааль

Надрегиональная, полустандартизированная разговорная форма ( мезолект ) голландского языка, на котором говорят в Бельгии, использует словарный запас и звуковой инвентарь брабантских диалектов. Его часто называют «промежуточным языком» или «языком-посредником», промежуточным между диалектами и стандартным голландским языком. [17] Несмотря на свое название, брабантский язык является доминирующим источником фламандско-голландского языка tussentaal .

Это довольно неформальная разновидность речи , которая занимает промежуточное положение между разговорными диалектами и литературным языком . Она включает фонетические, лексические и грамматические элементы, не входящие в литературный язык, но взятые из местных диалектов.

Это относительно новое явление, которое набирает популярность в последние десятилетия. [ когда? ] Некоторые лингвисты отмечают, что оно, по-видимому, проходит процесс (ограниченной) стандартизации [18] [19] или что оно эволюционирует в разновидность койне . [20]

Tussentaal постепенно набирает популярность во Фландрии [ когда? ], потому что он часто используется в телевизионных драмах и комедиях. Часто персонажи из среднего класса в телесериалах говорят на tussentaal , персонажи из низшего класса используют диалект того места, где происходит действие шоу (например, Западная Фландрия), а персонажи из высшего класса говорят на стандартном голландском языке. [21] Это дало tussentaal статус нормального языка во Фландрии. Он медленно принимается населением в целом, но встретил возражения со стороны писателей и ученых, которые утверждают, что он разбавляет использование стандартного голландского языка. [22] Tussentaal используется на развлекательном телевидении, но редко в информационных программах (например, новостях), которые обычно используют фламандский акцент со стандартной голландской лексикой.

Белгицизмы

Бельгизмы — это слова или выражения, которые встречаются только в бельгийском варианте голландского языка. Некоторые из них используются редко, другие — ежедневно и считаются частью бельгийско-голландского стандартного языка. [23] Многие бельгизмы — это заимствованные слова и слова или выражения, дословно переведенные с французского (также называемые галлицизмами ); другие, напротив, на самом деле являются удивительно пуристскими , например, droogzwierder (соединение голландских droog «сухой» и zwierder «прялка»), что означает «сушилка для центрифуги» (обычный стандартный голландский язык: центрифуга , заимствованное слово из французского), и duimspijker (соединение голландских duim «большой палец» и spijker «ноготь»), что означает «кнопка» (обычный стандартный голландский язык: punaise , заимствованное слово из французского). Среди бельгизмов есть также много слов, которые считаются устаревшими, формальными или пуристскими в стандартном голландском языке. Более того, многие бельгицизмы берут свое начало в бельгийской официальной номенклатуре. Например, misdaad "felony" не является юридическим термином в Нидерландах, но является таковым в Бельгии.

Этимология

Английское прилагательное Flemish (впервые засвидетельствовано как flemmysshe , ок.  1325 г .; [24] сравните Flæming , ок.  1150 г. ), [25] означающее «из Фландрии », вероятно, было заимствовано из древнефризского языка . [26] Древнеголландская формаflāmisk , [27] которая становится vlamesc , vlaemsch в средненидерландском языке и Vlaams в современном нидерландском языке .

Само слово Vlaams происходит от ингвеонского *flâm- , от германского * flauma- , что означает «затопленный». Название Vlaanderen было образовано от основы *flâm- , с присоединенным суффиксом -đr/dr- . [28]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ В зависимости от определения «фламандского» в контексте. Брабантский язык классифицируется как диалект голландского языка. На нем говорят в историческом герцогстве Брабант , охватывающем бельгийские провинции Антверпен , Фламандский Брабант и Брюссель , которые являются частью современного региона Фландрия.
  2. ^ В зависимости от определения «фламандского» в контексте. Лимбургский язык классифицируется либо как диалект голландского языка, либо как отдельный язык вообще. На нем говорят в историческом герцогстве Лимбург и графстве Лоон , охватывающих бельгийскую провинцию Лимбург , которая является частью современного региона Фландрия.
  1. ^ ab "ATLAS – Dutch: Who speaks it?". Университетский колледж Лондона . Получено 26 ноября 2016 г.
  2. ^ "Фламандский, Фламс". Би-би-си . 14 октября 2014 года . Проверено 26 ноября 2016 г.
  3. ^ Де Кок, Барбара (2006), Фламандская языковая политика в эпоху глобализации (PDF) , Gencat.cat , получено 3 мая 2017 г.
  4. ^ "Фламандский язык, алфавит и произношение". Omniglot . Получено 26 ноября 2016 г. .
  5. Личфилд, Джон (18 декабря 2007 г.). «Бельгия: разделенная нация». The Independent . Получено 3 мая 2017 г.
  6. ^ Leidraad van de Taaltelefoon. Архивировано 21 октября 2013 г. в Wayback Machine . Dienst Taaladvies van de Vlaamse Overheid (Департамент языковых консультаций фламандского правительства ).
  7. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Издательство Кембриджского университета.
  8. ^ Kooij, Jan (2009). «Голландский». В Comrie, Bernard (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Routledge.
  9. ^ Казерт, Раф (20 февраля 2005 г.). «Бельгия спорит о французском и голландском, о своих двойных языках». Los Angeles Times . Получено 26 ноября 2016 г.
  10. ^ "About Belgium – Language Matters". Пивной туризм . Получено 26 ноября 2016 г.
  11. ^ Кениг, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан, ред. (1994). Германские языки . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж.
  12. ^ "Влаамс". Глоттолог . Проверено 20 июля 2020 г.
  13. ^ "Лингвистическая карта Бенилюкса". Ethnologue . 1999-02-19 . Получено 2013-10-17 .
  14. ^ Их коды ISO 639-3 — vls и lim соответственно.
  15. ^ Янссенс, Гай; Мариниссен, Энн (2005). Het Nederlands vroeger en nu . Левен и Ворбург: Акко., 155 и далее.
  16. ^ «De gesproken Standaardtaal: het Algemeen Beschaafd Nederlands» [Стандартный разговорный язык: общий цивилизованный голландский язык]. Structuur en geschiedenis van het Nederlands Een, включающая все сведения о Nederlands (на голландском языке). Нидерландская филология, Свободный университет Берлина. 10 июня 2014 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  17. ^ Герертс, Дирк (2001), «Een zondagspak? Het Nederlands во Влаандерене: gedrag, beleid, отношения» (PDF) , Ons Erfdeel (на голландском языке), том. 44, стр. 337–344 , получено 19 января 2012 г.
  18. ^ Янссенс, Гай; Мариниссен, Энн (2005). Het Nederlands vroeger en nu . Левен и Ворбург: Акко., 196.
  19. ^ "Альгемин Флаамс". VlaamseTaal.be . Проверено 14 апреля 2013 г.
  20. ^ Рис, К. и Дж. Тельдеман (2007). Фонологические ингредиенты человеческого языка. В: Д. Сандра, Р. Райменанс, П. Кувелье и др. (красный), Туссен таал, правописание en onderwijs. Архивировано 26 декабря 2022 г. в Wayback Machine . Очерки почетного Франса Даемса. Гент: Academia Press, 1–9, стр.2.
  21. ^ Standaardtaal of tussentaal op televisie (PDF) (на голландском языке), Universiteit Gent , получено 28 августа 2014 г.
  22. Верваке, Лин (8 февраля 2014 г.). «Действуйте на телевидении». Де Фолькскрант (на голландском языке) . Проверено 28 августа 2014 г.
  23. ^ Джо Верховен, Иллюстрации к IPA: Бельгийский стандартный голландский (PDF)
  24. ^ "Flēmish", Среднеанглийский словарь (MED)
  25. ^ "Flēming", Среднеанглийский словарь (MED) , получено 17 октября 2013 г.
  26. ^ "Фламандский". Онлайн-этимологический словарь . Etymonline.com.где Flemische упоминается как древнефризская форма; но сравните "flāmisk", Oudnederlands Woordenboek (ONW), что дает flēmisk, flāmisk
  27. ^ "фламиск", Oudnederlands Woordenboek (ONW)
  28. ^ Instituut voor de Nederlandse Taal: De Geïntegreerde Taal-Bank:
    Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), запись VlamingI;
    ср.: Oudnederlands Woordenboek (ONW), запись flāmink : «Морфология: afleiding, основное слово (существительное): flama 'overstroomd gebied'; суффикс: чернила 'vormt afstammingsnamen'»; Vroegmiddelnederlands Woordenboek (VMNW), запись Vlaendren: «Этимология: Dat.pl. van flandr- 'overstroomd gebied' с суффиксом -dr-.».
    Родственно среднеанглийскому flēm 'течение реки': Среднеанглийский компендиум → Среднеанглийский словарь (MED): flēm n.(2)

Внешние ссылки