Sappho 16 — фрагмент поэмы архаичной греческой лирической поэтессы Сапфо . [a] Она из первой книги александрийского издания поэзии Сапфо и известна по папирусу второго века, обнаруженному в Оксиринхе в Египте в начале двадцатого века. Sappho 16 — любовная поэма — жанр, которым Сапфо была наиболее известна, — в которой восхваляется красота возлюбленной рассказчика, Анактории , и выражается желание говорящего к ней теперь, когда она отсутствует. В ней утверждается, что самое прекрасное в мире — это то, чего человек желает, используя побег Елены Троянской с Парисом в качестве мифологического примера для поддержки этого аргумента. Стихотворение состоит по меньшей мере из 20 строк, хотя неизвестно, заканчивается ли стихотворение на строке 20 или продолжается в другой строфе.
Фрагмент 16 сохранился на папирусе Oxyrhynchus 1231 , рукописи второго века книги I издания Сафо, [1] опубликованной Бернардом Пайном Гренфеллом и Артуром Сурриджем Хантом в 1914 году. [2] В 2014 году папирус, обнаруженный Саймоном Беррисом, Джеффри Фишем и Дирком Оббинком — P. GC. inv. 105 [3] — добавил несколько слов к известному тексту поэмы. [4] Этот папирус датируется концом второго или началом третьего века [5] и написан той же рукой, что и второй папирус, впервые опубликованный в 2014 году (P. Sapph. Obbink), в котором сохранились пять строф поэмы «Братья» Сафо . [6]
Фрагмент 16, как и другие стихотворения Книги I произведений Сафо, составлен в сапфических строфах . Этот размер состоит из строф из четырех строк, первые три из которых являются сапфическими одиннадцатисложниками , в форме "¯ ˘ ¯ × ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ¯ ¯", за которыми следует пятисложный адониан , в форме "¯ ˘ ˘ ¯ ¯". Сохранилось по крайней мере пять строф; оспаривается ли стихотворение на этом или продолжается в том, что Беррис, Фиш и Оббинк нумеруют как фрагмент 16a. [7]
Стихотворение является одним из пяти сохранившихся стихотворений Сафо, которое повествует о «силе любви». [8] Оно выражает желание говорящего к отсутствующей Анактории, [9] восхваляя ее красоту. [4] Этот панегирик следует за поэтом, делающим более общую мысль о том, что самое прекрасное для любого человека — это то, что он любит больше всего; аргумент, который Сафо поддерживает мифологическим примером любви Елены к Парису . [9] Некоторые комментаторы утверждают, что стихотворение намеренно принимает эту позицию как отказ от типичных греческих мужских ценностей. [10] Стихотворение следует хиастической структуре, начиная с преамбулы, переходя к мифическому exemplum истории Париса и Елены и возвращаясь к теме преамбулы для заключительной строфы. [11]
Стихотворение начинается с приамела – риторической структуры, в которой список альтернатив противопоставляется финальной, отличной идее. [12] Первая строфа открывается списком вещей, которые некоторые люди считают самыми красивыми в мире: «некоторые говорят, что армия всадников, другие говорят, что пехотинцы, а третьи говорят, что флот». [13] Поэт продолжает предлагать более общее правило: что на самом деле превосходная красота является свойством «всего, что человек любит». [14]
За этой вводной строфой следует мифологический пример, демонстрирующий эту идею, — пример Елены Троянской, которая бросила мужа, дочь и родителей, чтобы быть с любимым мужчиной. [15] Такое использование Елены в качестве мифологического примера можно рассматривать как проблематичное: в конце концов, Елена — самая красивая из смертных, и все же Сафо заставляет ее судить о Парисе как о самом красивом. [16] Гарольд Зеллнер объясняет этот очевидный парадокс как неотъемлемую часть аргумента Сафо о том, что самая красивая — это та, которую человек любит: очевидное противоречие между тем, что Елена самая красивая, и тем, что Елена считает Париса самым красивым, можно разрешить, если мы согласимся с определением красоты Сафо. [17]
После изложения определения красоты Сафо, поэма переходит в более личную часть, вспоминая возлюбленную рассказчика, Анакторию. [18] Переход от мифологического примера Елены и Париса к желанию рассказчика Анактории отсутствует, поэтому неизвестно, что именно напомнило рассказчику о ней. [19] Джордж Кониарис полагает, что этот переход, с явно спонтанным введением Анактории, заставляет хвалу Сафо ей казаться свежей; [20] напротив, Хатчинсон считает, что это подчеркивает намеренную искусственность произведения. [21]
Многие комментаторы предполагают, что использование Сафо Елены в качестве примера в этой поэме подразумевает отказ от мужских ценностей в пользу женских. [23] Например, Джон Дж. Уинклер утверждает, что поэма противопоставляет определение красоты Сафо мужскому идеалу военной мощи. [24] Однако GO Hutchinson отмечает, что, хотя определение красоты, на которое нападает Сафо, может показаться типично мужским, определение, которым она его заменяет, применимо в целом, а не только к женщинам. [25]
Пейдж Дюбуа утверждал, что изображение Елены Сафо в этой поэме является переворотом отношений между мужчинами и женщинами в гомеровских поэмах, где мужчины воздействуют на женщин; Елена в поэме Сафо, по мнению Дюбуа, является актрисой, которая имеет свою собственную силу и делает свой собственный выбор. [26] Другие не согласны: Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что отношения, изображенные Гомером между мужчинами и женщинами, более сложны, чем предполагает Дюбуа, а Маргарет Уильямсон утверждает, что Сафо изображает Елену не только как ту, которая действует и которую прославляют за ее действия, но и как ту, на которую воздействуют. [27]
Как и Елена Гомера, поэма рассматривается как ответ на изображение Елены Алкеем во фрагментах 283 и 42 или как ответ на него. [28] Руби Блонделл утверждает, что изображение Елены Сафо гораздо больше связано с ее деятельностью, чем у Алкея. В то время как у Алкея Парис — «обманщик своего хозяина», у Сафо его роль скорее пассивный объект желания. [29]
Анактория, вероятно, является тем же лицом, что и Анагора из Милета, упомянутая в Суде как ученица Сафо. [30] Она упоминается Максимом Тирским вместе с Аттисом и Гиринной, как та, кого Сафо любила так же, как Сократ любил Алкивиада , Хармида и Федра . [31]
В поэме Анактория отсутствует, хотя из сохранившихся строк не ясно, почему именно. Одно из предположений заключается в том, что она покинула Сафо, чтобы выйти замуж. Кристофер Браун утверждает, что описание αμαρυχμα («сияющего блеска ее лица» [32] ) Анактории намекает на χαρις («грации», «очарования») «возмужавшей девушки» брачного возраста, и что вполне вероятно, что Анактория вернулась в родной город, чтобы выйти замуж. [33] Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что поэма могла быть исполнена на свадьбе, когда Анактория-невеста покидала свою семью и друзей. [34] Джордж Кониарис не согласен, утверждая, что «нет особых оснований» полагать, что Анактория покинула Сафо ради мужчины. [35] Гленн Мост идет еще дальше, говоря, что нет никаких оснований полагать, что отсутствие Анактории было чем-то большим, чем временным. [36]
Ученые расходятся во мнениях относительно того, продолжается ли фрагмент 16 после строки 20 или заканчивается в этой точке. До открытия папирусов Зеленой коллекции большинство ученых считали, что поэма заканчивается на строке 20, [37] и когда Беррис, Фиш и Оббинк опубликовали папирусы Зеленой коллекции, они также закончили поэму там. [38] Если поэма действительно заканчивалась в этой точке, то приамель, вокруг которого основана поэма, является полной, [39] и поэма имела бы кольцевую структуру. [40] Однако Джоэл Лидов утверждает, что строфа, которую Беррис, Фиш и Оббинк считают первой из фрагмента 16a, лучше подходит в качестве конца фрагмента 16. [41] Рейор и Лардинуа также считают, что строки 21–24 из P. GC. inv. 105 являются частью фрагмента 16, проводя сравнения со строкой 17 фрагмента 31 и окончанием поэмы «Тифон» — двумя другими случаями, когда поэма Сафо заканчивается тем, что рассказчица примиряется с невозможной ситуацией. [42]