stringtranslate.com

Сафо 16

Картина маслом, изображающая стоящую, частично одетую женщину (слева), опирающуюся на обнаженного мужчину (справа), сидящего с лирой в руках.
В фрагменте 16 Сафо приводит любовь Елены к Парису (изображенную здесь на картине Жака-Луи Давида ) в качестве примера своего утверждения о том, что самое прекрасное в мире — это то, что человек любит больше всего.

Sappho 16 — фрагмент поэмы архаичной греческой лирической поэтессы Сапфо . [a] Она из первой книги александрийского издания поэзии Сапфо и известна по папирусу второго века, обнаруженному в Оксиринхе в Египте в начале двадцатого века. Sappho 16 — любовная поэма — жанр, которым Сапфо была наиболее известна, — в которой восхваляется красота возлюбленной рассказчика, Анактории , и выражается желание говорящего к ней теперь, когда она отсутствует. В ней утверждается, что самое прекрасное в мире — это то, чего человек желает, используя побег Елены Троянской с Парисом в качестве мифологического примера для поддержки этого аргумента. Стихотворение состоит по меньшей мере из 20 строк, хотя неизвестно, заканчивается ли стихотворение на строке 20 или продолжается в другой строфе.

Сохранение

Фрагмент 16 сохранился на папирусе Oxyrhynchus 1231 , рукописи второго века книги I издания Сафо, [1] опубликованной Бернардом Пайном Гренфеллом и Артуром Сурриджем Хантом в 1914 году. [2] В 2014 году папирус, обнаруженный Саймоном Беррисом, Джеффри Фишем и Дирком Оббинком — P. GC. inv. 105 [3] — добавил несколько слов к известному тексту поэмы. [4] Этот папирус датируется концом второго или началом третьего века [5] и написан той же рукой, что и второй папирус, впервые опубликованный в 2014 году (P. Sapph. Obbink), в котором сохранились пять строф поэмы «Братья» Сафо . [6]

Стихотворение

Фрагмент 16, как и другие стихотворения Книги I произведений Сафо, составлен в сапфических строфах . Этот размер состоит из строф из четырех строк, первые три из которых являются сапфическими одиннадцатисложниками , в форме "¯ ˘ ¯ × ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ¯ ¯", за которыми следует пятисложный адониан , в форме "¯ ˘ ˘ ¯ ¯". Сохранилось по крайней мере пять строф; оспаривается ли стихотворение на этом или продолжается в том, что Беррис, Фиш и Оббинк нумеруют как фрагмент 16a. [7]

Стихотворение является одним из пяти сохранившихся стихотворений Сафо, которое повествует о «силе любви». [8] Оно выражает желание говорящего к отсутствующей Анактории, [9] восхваляя ее красоту. [4] Этот панегирик следует за поэтом, делающим более общую мысль о том, что самое прекрасное для любого человека — это то, что он любит больше всего; аргумент, который Сафо поддерживает мифологическим примером любви Елены к Парису . [9] Некоторые комментаторы утверждают, что стихотворение намеренно принимает эту позицию как отказ от типичных греческих мужских ценностей. [10] Стихотворение следует хиастической структуре, начиная с преамбулы, переходя к мифическому exemplum истории Париса и Елены и возвращаясь к теме преамбулы для заключительной строфы. [11]

Стихотворение начинается с приамела – риторической структуры, в которой список альтернатив противопоставляется финальной, отличной идее. [12] Первая строфа открывается списком вещей, которые некоторые люди считают самыми красивыми в мире: «некоторые говорят, что армия всадников, другие говорят, что пехотинцы, а третьи говорят, что флот». [13] Поэт продолжает предлагать более общее правило: что на самом деле превосходная красота является свойством «всего, что человек любит». [14]

За этой вводной строфой следует мифологический пример, демонстрирующий эту идею, — пример Елены Троянской, которая бросила мужа, дочь и родителей, чтобы быть с любимым мужчиной. [15] Такое использование Елены в качестве мифологического примера можно рассматривать как проблематичное: в конце концов, Елена — самая красивая из смертных, и все же Сафо заставляет ее судить о Парисе как о самом красивом. [16] Гарольд Зеллнер объясняет этот очевидный парадокс как неотъемлемую часть аргумента Сафо о том, что самая красивая — это та, которую человек любит: очевидное противоречие между тем, что Елена самая красивая, и тем, что Елена считает Париса самым красивым, можно разрешить, если мы согласимся с определением красоты Сафо. [17]

После изложения определения красоты Сафо, поэма переходит в более личную часть, вспоминая возлюбленную рассказчика, Анакторию. [18] Переход от мифологического примера Елены и Париса к желанию рассказчика Анактории отсутствует, поэтому неизвестно, что именно напомнило рассказчику о ней. [19] Джордж Кониарис полагает, что этот переход, с явно спонтанным введением Анактории, заставляет хвалу Сафо ей казаться свежей; [20] напротив, Хатчинсон считает, что это подчеркивает намеренную искусственность произведения. [21]

Текст

— через Уильяма Энниса [22]

Елена Троянская

Многие комментаторы предполагают, что использование Сафо Елены в качестве примера в этой поэме подразумевает отказ от мужских ценностей в пользу женских. [23] Например, Джон Дж. Уинклер утверждает, что поэма противопоставляет определение красоты Сафо мужскому идеалу военной мощи. [24] Однако GO Hutchinson отмечает, что, хотя определение красоты, на которое нападает Сафо, может показаться типично мужским, определение, которым она его заменяет, применимо в целом, а не только к женщинам. [25]

Пейдж Дюбуа утверждал, что изображение Елены Сафо в этой поэме является переворотом отношений между мужчинами и женщинами в гомеровских поэмах, где мужчины воздействуют на женщин; Елена в поэме Сафо, по мнению Дюбуа, является актрисой, которая имеет свою собственную силу и делает свой собственный выбор. [26] Другие не согласны: Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что отношения, изображенные Гомером между мужчинами и женщинами, более сложны, чем предполагает Дюбуа, а Маргарет Уильямсон утверждает, что Сафо изображает Елену не только как ту, которая действует и которую прославляют за ее действия, но и как ту, на которую воздействуют. [27]

Как и Елена Гомера, поэма рассматривается как ответ на изображение Елены Алкеем во фрагментах 283 и 42 или как ответ на него. [28] Руби Блонделл утверждает, что изображение Елены Сафо гораздо больше связано с ее деятельностью, чем у Алкея. В то время как у Алкея Парис — «обманщик своего хозяина», у Сафо его роль скорее пассивный объект желания. [29]

Анактория

Анактория, вероятно, является тем же лицом, что и Анагора из Милета, упомянутая в Суде как ученица Сафо. [30] Она упоминается Максимом Тирским вместе с Аттисом и Гиринной, как та, кого Сафо любила так же, как Сократ любил Алкивиада , Хармида и Федра . [31]

В поэме Анактория отсутствует, хотя из сохранившихся строк не ясно, почему именно. Одно из предположений заключается в том, что она покинула Сафо, чтобы выйти замуж. Кристофер Браун утверждает, что описание αμαρυχμα («сияющего блеска ее лица» [32] ) Анактории намекает на χαρις («грации», «очарования») «возмужавшей девушки» брачного возраста, и что вполне вероятно, что Анактория вернулась в родной город, чтобы выйти замуж. [33] Эрик Додсон-Робинсон предполагает, что поэма могла быть исполнена на свадьбе, когда Анактория-невеста покидала свою семью и друзей. [34] Джордж Кониарис не согласен, утверждая, что «нет особых оснований» полагать, что Анактория покинула Сафо ради мужчины. [35] Гленн Мост идет еще дальше, говоря, что нет никаких оснований полагать, что отсутствие Анактории было чем-то большим, чем временным. [36]

Продолжение после строки 20

Ученые расходятся во мнениях относительно того, продолжается ли фрагмент 16 после строки 20 или заканчивается в этой точке. До открытия папирусов Зеленой коллекции большинство ученых считали, что поэма заканчивается на строке 20, [37] и когда Беррис, Фиш и Оббинк опубликовали папирусы Зеленой коллекции, они также закончили поэму там. [38] Если поэма действительно заканчивалась в этой точке, то приамель, вокруг которого основана поэма, является полной, [39] и поэма имела бы кольцевую структуру. [40] Однако Джоэл Лидов утверждает, что строфа, которую Беррис, Фиш и Оббинк считают первой из фрагмента 16a, лучше подходит в качестве конца фрагмента 16. [41] Рейор и Лардинуа также считают, что строки 21–24 из P. GC. inv. 105 являются частью фрагмента 16, проводя сравнения со строкой 17 фрагмента 31 и окончанием поэмы «Тифон» — двумя другими случаями, когда поэма Сафо заканчивается тем, что рассказчица примиряется с невозможной ситуацией. [42]

Примечания

  1. ^ Фрагменты поэзии Сафо пронумерованы по-разному в разных изданиях. В этой статье используется нумерация из Sappho et Alcaeus Евы-Марии Фойгт ; эта нумерация основана на более ранней системе, используемой Эдгаром Лобелем и Денисом Пейджем , и обычно соответствует ей. Сафо 16 Фойгт — это Сафо 27 в издании Диля; в издании Теодора Бергка она отсутствует, поскольку еще не была обнаружена.
  2. ^ Переводы Sappho, если не указано иное, взяты из Rayor & Lardinois 2014.

Ссылки

  1. Гренфелл и Хант 1914, стр. 20.
  2. ^ Bierl & Lardinois 2016, с. 1.
  3. ^ Беррис, Фиш и Оббинк 2014, стр. 1.
  4. ^ ab Rayor & Lardinois 2014, с. 102.
  5. ^ Беррис, Фиш и Оббинк 2014, стр. 2.
  6. ^ Оббинк 2016, стр. 34.
  7. ^ Райор и Лардинуа, 2014, стр. 103, 162.
  8. ^ Лидов 2016, стр. 87.
  9. ^ ab Obbink 2016, стр. 48.
  10. ^ Резерфорд 2005, стр. 153.
  11. ^ Бархуизен и Элс 1983, стр. 23–24.
  12. ^ Карсон 2003, стр. 362.
  13. ^ Сафо 16.1–2 [б]
  14. ^ Сафо 16.4
  15. ^ Кониарис 1967, стр. 258.
  16. ^ Целльнер 2007, стр. 262.
  17. ^ Целльнер 2007, стр. 267.
  18. Кониарис 1967, стр. 261.
  19. ^ Лидов 2016, стр. 91.
  20. ^ Кониарис 1967, стр. 260.
  21. ^ Хатчинсон 2001, стр. 162.
  22. ^ Аннис, Уильям (май 2007 г.). «Сапфо 16» (PDF) .
  23. ^ Зеллнер 2007, с. 262, н. 12.
  24. ^ Винклер 1990, стр. 176.
  25. ^ Хатчинсон 2001, стр. 167.
  26. ^ Додсон-Робинсон 2010, стр. 7–8.
  27. ^ Додсон-Робинсон 2010, стр. 8.
  28. ^ Блонделл 2010, стр. 378.
  29. ^ Блонделл 2010, стр. 382.
  30. ^ Райор и Лардинуа, 2014, с. 5.
  31. Максим Тирский, Речи 18.9 = Т. 20
  32. ^ Сафо 16.18
  33. ^ Браун 1989, стр. 14.
  34. ^ Додсон-Робинсон 2010, стр. 16.
  35. ^ Кониарис 1967, стр. 266.
  36. Мост 1981, стр. 12.
  37. ^ Лардинойс 2011.
  38. ^ Райор и Лардинуа, 2014, с. 103.
  39. ^ Лидов 2016, стр. 92.
  40. ^ Берингер и Каламе, 2016, с. 359.
  41. ^ Лидов 2016, стр. 93.
  42. ^ Райор и Лардинуа, 2014, с. 109.

Цитируемые работы