Лингвистическое изучение фраз
В лингвистике фразеология — это изучение устойчивых или фиксированных выражений, таких как идиомы , фразовые глаголы и другие типы многословных лексических единиц (часто собирательно называемых фраземами ), в которых составные части выражения приобретают значение, более конкретное, чем или иным образом не предсказуемое из суммы их значений при использовании по отдельности. Например, « голландский аукцион » состоит из слов Dutch «относящийся к Нидерландам» и auction «публичная продажа, на которой товары продаются тому, кто предлагает самую высокую цену», но его значение не «продажа в Нидерландах, на которой товары продаются тому, кто предлагает самую высокую цену»; вместо этого фраза имеет конвенциональное значение, относящееся к любому аукциону, на котором цены не растут, а падают.
История
Фразеология (от греч. φράσις phrasis , «способ говорения» и -λογία -logia , «изучение») — научный подход к языку, который развился в двадцатом веке. [1] Он берет свое начало, когда понятие фразеологизмов Чарльза Балли [ 2] вошло в русскую лексикологию и лексикографию в 1930-х и 1940-х годах и впоследствии было развито в бывшем Советском Союзе и других странах Восточной Европы. С конца 1960-х годов он утвердился в (восточно) немецкой лингвистике, но также спорадически использовался в английской лингвистике. Самые ранние английские адаптации фразеологии были сделаны Вайнрайхом (1969) [3] в рамках подхода трансформационной грамматики , Арнольдом (1973), [4] и Липкой (1992 [1974]). [5] В Великобритании, а также в других странах Западной Европы, фразеология неуклонно развивалась в течение последних двадцати лет. Деятельность Европейского общества фразеологии (EUROPHRAS) и Европейской ассоциации лексикографии (EURALEX) с их регулярными съездами и публикациями свидетельствует о плодотворном европейском интересе к фразеологии. Европейская наука в области фразеологии более активна, чем в Северной Америке. Библиографии последних исследований по английскому языку и общей фразеологии включены в Welte (1990) [6] и специально собраны в Cowie & Howarth (1996) [7], чья библиография воспроизводится и продолжается в Интернете и представляет собой богатый источник самых последних публикаций в этой области.
Фразеологические единицы
Базовые единицы анализа во фразеологии часто называют фраземами или фразеологическими единицами . Фразеологические единицы — это (по мнению проф. Кунина А.В.) [ требуется ссылка ] устойчивые словосочетания с частично или полностью переданными значениями («to kick the bucket», «Greek gift», «drink till all's blue», «drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl)», «as mad as a hatter (as a march hare)»). По мнению Розмари Глэзер, фразеологическая единица — это лексикализованная, воспроизводимая билексемная или полилексемная словосочетание общеупотребительного характера, имеющее относительную синтаксическую и семантическую устойчивость, может быть идиоматизирована, может нести коннотации и может иметь эмфатическую или усилительную функцию в тексте. [8]
Ссылки
- ^ Кнаппе, Габриэле. (2004) Идиомы и устойчивые выражения в изучении английского языка до 1800 года. Питер Лэнг.
- ^ Балли, Чарльз (1909 [1951]) Traité de stylistique française. Женева: Георг и Cie.
- ^ Weinreich, Uriel (1969) Проблемы анализа идиом. В J. Puhvel (ред.), Substance and Structure of Language, 23-81. Беркли/Лос-Анджелес: University of California Press.
- ^ Арнольд, И.В. (1973) Английское слово Москва: Издательство Высшей школы
- ^ Липка, Леонард. 1992. Очерк английской лексикологии. Тюбинген: Max Niemeyer Verlag.
- ^ Вельте, Вернер. (1990) Английская фразеология и идиоматика. Ein Arbeitsbuch с библиографией umfassender. Франкфурт: Питер Ланг.
- ^ Коуи, А. П. и Питер Ховарт. (1996) Фразеология — избранная библиография. Международный журнал лексикографии 9(1): 38–51
- ^ Глэзер, Розмари. 1998. Стилистический потенциал фразеологических единиц в свете жанрового анализа в AP Cowie (ред.), Phraseology. Оксфорд: Clarendon Press, стр. 125.
Библиография
- Альтенберг, Бенгт. 1998. О фразеологии разговорного английского языка: свидетельства повторяющихся словосочетаний в AP Cowie (ред.), Phraseology . Оксфорд: Clarendon Press.
- Альварес де ла Гранха, Мария (ред.). 2008. Фиксированные выражения в межлингвистической перспективе. Многоязычный и междисциплинарный подход . Гамбург: Верлаг доктора Ковача.
- Амосова Н. Н. 1963. Основы английской фразеологии . Ленинград.
- Анскомбре, Жан-Клод и Салах Межри (ред.) 2011. Le figement linguistique: la parole en-travée . Париж: Чемпион Оноре.
- Арсентьева Е. Ф. 2006. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале английского и русского языков) . Казань.
- Бургер, Харальд , Добровольский, Дмитрий, Кун, Питер и Норрик, Нил. (ред.) 2007. Фразеология: Международный справочник современных исследований: Тома 1–2, Берлин: de Gruyter.
- Коуи, А. П. 1998. Фразеология: теория, анализ и применение. Оксфорд: Oxford University Press.
- Черданцева Т. З. 2007. Язик и его образы: Очерки по итальянской фразеологии . Москва: УРСС.
- Эверарт, Мартин, Эрик-Ян ван дер Линден, Андре Шенк и Роб Шредер (ред.) 1995; Идиомы: структурная и психологическая перспектива . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
- Глэзер, Розмари. 1998. Стилистический потенциал фразеологических единиц в свете жанрового анализа в книге А. П. Коуи (ред.), Фразеология . Оксфорд: Clarendon Press.
- Хойзерманн, Юрг . 1977. Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse . Тюбинген
- Кнаппе, Габриэле. 2004. Идиомы и устойчивые выражения в изучении английского языка до 1800 года . Питер Лэнг.
- Кунин А. В. 1967. Основы понимания английской фразеологии как лингвистической дисциплины. В англо-русском фразеологическом словаре , 1233–1264. Москва.
- Кунин А.В. 1970. Английская фразеология . Москва.
- Кунин А.В. 1972. Фразеология современного английского языка . Москва.
- Кунин А.В. 1996. Курс фразеологии современного английского языка . 2-е изд. перераб. Москва: Высшая школа.
- Мельчук И.А. 1995. Фраземы в языке и фразеология в лингвистике. В Martin Everaert, Erik-Jan van der Linden, André Schenk & Rob Schreuder (ред.), Idioms: Structural and Psychological perspectives , 167–232. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
- Мокиенко В.М. 1989. Славянская фразеология . Москва: Высшая школа.
- Молотков А.И. 1977. Основы фразеологии русского языка . Ленинград: Наука.
- Назарян А.Г. 1987. Фразеология современного французского языка . Москва.
- Райхштейн А.Д. 1980. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии . Москва: Высшая школа.
- Шанский Н. М. 1985. Фразеология современного русского языка . Москва: Высшая школа.
- Солодухо Э.М. 1982. Проблемы интернациональной фразеологии . Казань.
- Жуков В.П. 1978. Семантика фразеологических оборотов . Москва: Просвещение.
- Цукерман, Гилад 2003. Языковые контакты и лексическое обогащение в израильском иврите . Palgrave Macmillan .
Внешние ссылки
Найдите фразеологию в Викисловаре, бесплатном словаре.
- фразеология – krugosvet.ru (на русском языке)
- Европейское общество фразеологии
- Европейская ассоциация лексикографии
- Фразеологический семинар проф. В.М.Мокиенко (на русском языке)
- Толкование фразеологии (на украинском языке)