Цветовой термин (или название цвета) — это слово или фраза , которая относится к определенному цвету. Цветовой термин может относиться к восприятию цвета человеком (на которое влияет визуальный контекст), которое обычно определяется в соответствии с цветовой системой Манселла , или к базовому физическому свойству (например, определенной длине волны видимого света ). Существуют также числовые системы спецификации цвета, называемые цветовыми пространствами .
Важное различие должно быть установлено между цветом и формой, поскольку эти два атрибута обычно используются в сочетании друг с другом при описании в языке. Например, они помечены как альтернативные части речи термины цвет и форма термин. [1]
Существуют психологические условия для распознавания цветов, например, у тех, кто не может различать цвета вообще, или у тех, кто видит цвета как звуки (разновидность синестезии ).
Типичное цветовое зрение человека является трихроматическим , то есть оно основано на трехмерной цветовой гамме . Эти три измерения могут быть определены по-разному, но часто наиболее интуитивным определением являются измерения цветового пространства HSL/HSV :
Монолексемные цветовые слова состоят из отдельных лексем или корневых слов , таких как «красный», «коричневый», «фуксия» или «оливковый». Корневые слова обычно описывают оттенок цвета, но некоторые корневые слова, а именно коричневый, могут также описывать другие измерения. Составные цветовые слова используют префиксные прилагательные (например, «светло-коричневый», «зеленый морской волны»), которые обычно описывают насыщенность или яркость, или составные базовые цветовые слова (например, «желто-зеленый»), которые уточняют оттенок цвета относительно корневых слов. Vaaleanpunainen , финское слово для «розового», является явной агглютинацией слов языка для «бледного» ( vaalea ) и «красного» ( punainen ).
Основные цветовые обозначения соответствуют следующим критериям: [2]
В английском языке 11 основных цветовых обозначений: black , white , red , green , yellow , blue , brown , orange , pink , purple и grey ; в других языках их от 2 до 12. Все остальные цвета большинством носителей этого языка считаются вариантами этих основных цветовых обозначений. Полезный лакмусовый тест включает замену каждого из этих основных терминов приближением других основных терминов, например, замену orange на red-yellow. Если приближение резкое , замененный термин, скорее всего, соответствует требованию быть основным цветовым обозначением. Примером цвета, который близок к тому, чтобы быть основным цветовым обозначением в английском языке, является turquoise . Он монолексемный, но не очень часто встречается, особенно по сравнению с альтернативами teal или cyan. Он также, как правило, не проходит вышеуказанный лакмусовый тест, поскольку большинство людей не считают использование приближения других основных цветовых обозначений (blue-green) резким.
В классическом исследовании Брента Берлина и Пола Кея (1969) «Основные цветовые обозначения: их универсальность и эволюция» [ 2] исследователи утверждали, что различия в количестве основных цветовых обозначений в языках следуют повторяющейся схеме. Цветовые обозначения могут быть организованы в последовательную иерархию, и существует ограниченное количество универсальных основных цветовых обозначений , которые начинают использоваться отдельными культурами в относительно фиксированном порядке. Этот порядок определяется этапами с I по VII. Берлин и Кей изначально основывали свой анализ на сравнении цветовых обозначений в 20 языках со всего мира. Модель представлена ниже, разбитая на этапы, с этапом I слева и этапом VII справа: [3]
Исследование Берлина и Кея выявило семь стадий систем цветового различения. Каждая прогрессивная стадия характеризуется цветовым обозначением, которого нет на предыдущих стадиях.
Стадия I содержит два термина, белый и черный (светлый и темный); эти термины широко используются для описания других неопределенных цветовых терминов. Например, группа высокогорных племен Яли в Новой Гвинее определяет цвет крови как черный. Это связано с тем, что кровь, как относительно темная жидкость, относится к той же цветовой классификации, что и черный.
В языке басса есть два термина для классификации цветов: ziza (белый, желтый, оранжевый и красный) и hui (черный, фиолетовый, синий и зеленый). [5]
В языке пираха , по-видимому, нет никаких цветовых обозначений, кроме описания света и темноты. [6]
В языке дани на западе Новой Гвинеи различаются только два основных цвета: мили для холодных/темных оттенков, таких как синий, зеленый и черный; и мола для теплых/светлых цветов, таких как красный, желтый и белый. [7] [8]
На втором этапе вводится третий термин для красного цвета. Объекты начинают меньше полагаться на свою яркость для классификации, и на этом этапе мы видим, что каждый термин охватывает более широкий спектр цветов. В частности, синий и другие более темные оттенки продолжают описываться как черный, желтый и оранжевый цвета классифицируются как красный, а другие яркие цвета продолжают классифицироваться как белый.
В языке бамбара существует три цветовых обозначения: dyema (белый, бежевый), blema (красноватый, коричневатый) и fima (темно-зеленый, индиго и черный).
Стадия III определяет третий термин, относящийся либо к зеленому (IIIa), либо к желтому (IIIb). Большинство языков в исследовании с этой системой идентифицируют желтый вместо зеленого, например, язык коми , где зеленый считается оттенком желтого ( виж , vizh ), называемым турун виж ( turun vizh) ' травянисто-желтый ' . [9] Однако нигерийский язык ибибио и филиппинский язык хануноо оба идентифицируют зеленый вместо желтого.
Овахимба используют четыре названия цветов : зузу обозначает темные оттенки синего, красного, зеленого и фиолетового; вапа — белый и некоторые оттенки желтого; буру — некоторые оттенки зеленого и синего; и дамбу — некоторые другие оттенки зеленого, красного и коричневого. [10] Считается, что это может увеличить время, необходимое овахимба для различения двух цветов, которые попадают в одну и ту же цветовую категорию гереро , по сравнению с людьми, чей язык разделяет цвета на две разные цветовые категории. [11]
Стадия IV включает в себя зеленый или желтый, который еще не присутствовал, т.е. языки стадии IIIa примут желтый, а языки стадии IIIb примут зеленый. Большинство языков стадии IV продолжают колексифицировать синий и зеленый, как указано в Различие синего и зеленого в языке .
Китайский иероглиф青 (произносится как qīng на китайском и ao на японском) имеет значение, которое охватывает как синий, так и зеленый. В более современных терминах это 藍 ( lán на китайском) и 綠 ( lǜ на китайском) соответственно. В японском языке также есть два термина, которые относятся конкретно к зеленому цвету,緑( midori , происходит от классического японского описательного глагола midoru ' быть в листве, процветать ' по отношению к деревьям) иグリーン( guriin , происходит от английского слова 'green'). [ необходима цитата ]
На V этапе синий вводится как самостоятельное цветовое обозначение, отличающееся от черного и зеленого.
Седьмым основным цветовым обозначением, скорее всего, будет коричневый.
В английском языке это первый базовый цветовой термин (кроме черного и белого), который не различается по тону, а скорее по светлоте. Английский разделяет некоторые оттенки на несколько отдельных цветов в зависимости от светлоты: например, красный и розовый или оранжевый и коричневый. Для носителей английского языка эти пары цветов, которые объективно отличаются друг от друга не больше, чем светло-зеленый и темно-зеленый, воспринимаются как принадлежащие к разным категориям. [2]
На седьмом этапе добавляются дополнительные термины для оранжевого, розового, фиолетового или серого, но они не демонстрируют ту же иерархию, что и предыдущие семь цветов. [12]
В английском языке существует одиннадцать основных цветовых обозначений: «черный», «белый», «красный», «зеленый», «желтый», «синий», «коричневый», «оранжевый», «розовый», «фиолетовый» и «серый».
В языках с более глубоким различием цветов используются релятивистские термины «светлый/темный», например, «светло-синий» / «темно-синий» (по сравнению с синим небом /синим океаном) или «бледно-красный» / «тёмно-красный» .
Итальянский , русский и иврит имеют двенадцать основных цветовых обозначений, каждое из которых различает синий и светло-голубой. Русский будет делать те же самые различия между красным/розовым и оранжевым/коричневым, но также будет делать дальнейшее различие между синим ( sinii ) и голубым ( goluboi ), которые носители английского языка назвали бы темно-синим и светло-голубым. Для носителей русского языка sinii и goluboi так же разделены, как красный и розовый или оранжевый и коричневый. [13]
В венгерском и турецком языках различаются несколько слов для обозначения «красного»: piros и vörös (венгерский; vörös — более тёмный красный), а также kırmızı , al и kızıl (турецкий); kırmızı теперь включает все красные цвета, но изначально относился к малиновому, которому он родственен, в то время как kızıl в основном относится к алому и другим оранжево-красным или коричневато-красным цветам. Два слова для обозначения «красного» также встречаются в ирландском и шотландском гэльском : ( dearg для светло-ярко-красного и rua или ruadh соответственно для тёмно-коричневато-красного). В турецком языке также есть два слова для обозначения «белого» ( beyaz и ak ) и «чёрного» ( siyah и kara ). Ak и beyaz имеют одинаковое значение, в то время как kara — более широкий термин, чем siyah , и также включает тёмно-коричневые цвета; Какое слово используется, также зависит от вида описываемого объекта. Оба слова ak и kara имеют тюркское происхождение, в то время как siyah заимствовано из персидского , а beyaz из арабского بياض bayāḍ .
В сербскохорватском языке существуют различия в темно-коричневом ( mrk ), коричневом ( smeđ и kestenjast ), красном ( crven ), розовом ( ružičast ) и оранжевом ( narandžast ), а также в синих оттенках: темно-синем ( teget ), темно-синем ( modar ), голубом ( plav ) и пепельно-голубом ( sinj ).
Интересным случаем, отклоняющимся от этой закономерности, являются два ирландских слова, обозначающих зеленый цвет:
Это различие делается даже если два оттенка идентичны. Glas также используется для «естественных» серых, таких как серая белка , iora glas . [14] [15]
Эти цвета примерно соответствуют чувствительности ганглиозных клеток сетчатки, что привело Берлина и Кея к утверждению, что наименование цветов — это не просто культурное явление, но и явление, ограниченное биологией, то есть язык формируется восприятием. [2] Исследование 2012 года [16] предположило, что происхождение этой иерархии может быть связано с человеческим зрением, а временной порядок, в котором эти названия цветов принимаются или согласовываются в популяции, идеально соответствует порядку, предсказанному иерархией.
В этой статье в основном описываются цветовые термины, которые определяют оттенок цвета, поскольку оттенок считается наиболее врожденным измерением из трех. Однако для описания двух других измерений часто используются другие термины, которые можно рассматривать как общие префиксы к корневым терминам, которые обычно описывают оттенок. Добавление префиксов к корневым цветовым терминам создает мультилексемные цвета. Примеры общих префиксных прилагательных можно увидеть в списке названий цветов , они описаны:
Другие термины, иногда используемые для описания цвета, связаны с физическими явлениями, которые не описывают один цвет, а описывают динамическую природу цвета объекта. К ним относятся:
Цветовые обозначения можно разделить на абстрактные и описательные , хотя различие между ними часто неясно.
Абстрактные цветовые термины относятся только к цвету, который они представляют, и любая этимологическая связь с объектом этого цвета теряется. В английском языке white, black, red, yellow, green, blue, brown и grey являются абстрактными цветовыми терминами. Эти термины также являются базовыми цветовыми терминами (как описано выше), хотя другие абстрактные термины, такие как maroon и magenta, не считаются базовыми цветовыми терминами.
Описательные цветовые термины используются вторично для описания цвета, но в первую очередь относятся к объекту или явлению. «Лосось», «роза», «шафран» и «сирень» являются описательными цветовыми терминами в английском языке, поскольку их использование в качестве цветовых терминов происходит от ссылки на натуральные цвета мяса лосося , цветков розы , настоев шафрановых пестиков и цветков сирени соответственно.
Абстрактные цветовые термины в одном языке могут быть представлены описательными цветовыми терминами в другом; например, в японском языке розовый — это momoiro (桃色, букв. « персиковый цвет » ), а серый — это haiiro или nezumiiro (灰色,鼠色, букв. «пепельный цвет» для светло-серых и «мышиный цвет» для темно-серых соответственно). Тем не менее, по мере развития языков они могут принимать или изобретать новые абстрактные цветовые термины, как, например, японский язык принял pinku (ピンク) для розового и gurē (グレー) для серого из английского.
Хотя большинство из 11 основных названий цветов в английском языке определенно абстрактны, три из них (все VII стадии, поэтому вполне понятно, что это самые молодые основные названия цветов) все еще, возможно, являются описательными:
Исследования цветовых терминов часто проводятся без ссылки на общее использование термина или его значение в контексте его исходного языка. В статье Джона А. Люси «Лингвистика цвета » он выделяет две ключевые категории. Одна из них — «характерный референтный диапазон», или использование цветового термина для идентификации или дифференциации референта в широком контексте. [1]
Цветовой объективизм утверждает, что цвета являются объективными, независимыми от разума свойствами материальных объектов или источников света, и что цветовые термины относятся к объективной реальности. Две основные формы — это цветовой примитивизм, который рассматривает цвета как простые, нередуцируемые качества, либо реалистические, либо элиминативистские, и цветовой физикализм, который рассматривает цвета как объективные свойства, для понимания которых требуется эмпирическое исследование. Цветовой ирреализм, элиминативизм или фикционализм отрицает, что материальные объекты и источники света на самом деле обладают цветами, хотя элиминативисты могут описывать цвета как диспозиции или атрибуты ощущений, как это видно в работах Декарта , Ньютона и других. Цветовой диспозиционализм рассматривает цвета как диспозиционные свойства, существующие как силы, вызывающие цветовые переживания у воспринимающих, использующих правильные условия. [20] Радикальный реляционизм Аверилла утверждает, что цвета являются реляционными свойствами. Он предполагает, что цветовой термин «желтый», например, является реляционным термином, привязанным как к популяции нормальных наблюдателей, так и к оптимальным условиям просмотра в определенных средах. [21]
Для Витгенштейна в его работе «Заметки о цвете » любые головоломки о цвете и цветовых терминах могут быть решены только посредством внимания к вовлеченным языковым играм . Он утверждал, что наше описание цветов не является ни полностью эмпирическим , ни априорным . Такие утверждения, как «не может быть красновато-зеленого», рассматриваются как часть логической структуры , родственной геометрии, устанавливающей, что связанные с цветом термины и предложения укоренены в нашей языковой практике.
Аргумент Фрэнка Джексона о знании против физикализма включает в себя известный мысленный эксперимент о Мэри, ученом, знающем все о физических аспектах цвета, включая физику и термины, но прожившем всю свою жизнь в черно-белой комнате. Когда Мэри выходит из комнаты и впервые ощущает цвет, она узнает, каково это — видеть цвет, т. е. приобретает определенные квалиа , используя цветовой термин «красный», что предполагает субъективные аспекты цветового опыта.
Аргумент инвертированного спектра утверждает, что два человека могут испытывать разные субъективные переживания, видя один и тот же цвет, даже используя одно и то же цветовое обозначение «красный». Например, один человек может видеть красный цвет как то, что другой воспринимает как зеленый, хотя они оба используют цветовое обозначение «красный».
Хардин рассматривает повседневные цветовые термины, такие как «красный», «желтый», «зеленый» и «синий», как существенные опорные точки в изучении цвета. Он исследует, какие элементы цвета являются фундаментальными, а какие случайными, подчеркивая свое внимание к основному набору цветов, включая белый, черный и серый, признавая при этом особое место коричневого в восприятии цвета. [22] Пикок исследует связь между тем, как мы концептуализируем цвета, и тем, как мы их воспринимаем, исследуя, соответствуют ли цветовые концепции, сформированные языком и познанием, нашему субъективному опыту восприятия цвета. [23]
Для Фостера постоянство цвета относится к явлению, при котором воспринимаемый цвет поверхности остается стабильным, несмотря на изменения условий освещения, таких как интенсивность или спектральный состав. [24] Тксапартеги проанализировал, как древние греки понимали и классифицировали цвет через концепции оттенка, яркости и насыщенности, используя цветовые термины из классических греческих текстов. [25]
Шекрст и Карлич представили когнитивное удобство, ссылаясь на наименование объектов определенного цвета, для которых их оттенок не так важен, как их яркость. Например, в разных языках виноград описывается с использованием цветовых терминов «белый» и «черный», хотя его реальный оттенок обычно является определенным оттенком зеленого или фиолетового. [26] Хансен и Хемла исследуют, функционируют ли прилагательные цвета, такие как «красный» или «зеленый», как относительные или абсолютные прилагательные, используя экспериментальные методы вместо неформальных суждений. Их выводы показывают межличностные различия в том, как люди применяют прилагательные цвета, бросая вызов существующим теориям и подчеркивая сложность скалярных прилагательных и чувствительность к контексту. [27]
Декок анализирует концептуальные изменения и проектирование в контексте цветовых концепций, утверждая, что в случае концептуальных изменений цветовых концепций возможны различные степени оптимизации, дизайна и контроля. [28] Кремпель исследует, приводят ли различия в цветовой терминологии в разных языках к различиям в цветовом опыте, задаваясь вопросом, может ли язык проникать и влиять на восприятие. Она утверждает, что эмпирические исследования не подтверждают окончательно идею языковой проницаемости в цветовом опыте, даже если существуют различия между носителями разных языков. [29]
В отличие от цветовых терминов естественного языка, существуют также систематизированные цветовые термины. Некоторые примеры систем наименования цветов — это CNS [30] и лексикон цветовых терминов ISCC–NBS . Однако недостатком этих систем является то, что они определяют только конкретные образцы цветов, поэтому, хотя и возможно путем интерполяции преобразовать любой цвет в одну из этих систем или из нее, требуется таблица поиска. Другими словами, ни одно простое обратимое уравнение не может преобразовать между CIE XYZ и одной из этих систем.
Филателисты традиционно используют названия для обозначения цветов почтовых марок . Хотя названия в значительной степени стандартизированы в каждой стране, более широкого соглашения не существует, и поэтому, например, изданный в США каталог Скотта будет использовать названия, отличные от названий британского каталога Стэнли Гиббонса .
В современных компьютерных системах стандартный набор основных цветовых обозначений теперь используется в веб-названиях цветов (SVG 1.0/CSS3), HTML-названиях цветов , X11-названиях цветов и .NET Framework , с несколькими незначительными различиями.
Компания Crayola славится множеством цветов карандашей , часто имеющих креативные названия.
В геральдике существуют стандартизированные названия « тинктур », подразделяющиеся на «цвета», «металлы» и «меха».