stringtranslate.com

Цыганские алфавиты

Цыганский язык на протяжении большей части своей истории был исключительно устным языком, без какой-либо общепринятой письменной формы. Хотя первый пример письменного цыганского языка датируется 1542 годом [1] , только в двадцатом веке у коренного цыганского народа возникла народная письменность.

Печатные сборники цыганских народных сказок и стихов появились в 20 веке в Восточной Европе с использованием соответствующих национальных алфавитов (латиницы или кириллицы). [2] Письменные цыгане в 20 веке использовали письменные системы своих принимающих обществ, в основном латинские алфавиты ( румынский , итальянский , французский и т. д.).

Стандартизация

В настоящее время не существует единой стандартной орфографии, используемой как учеными, так и носителями языка. Усилия языковых планировщиков были затруднены значительными диалектными разделениями в цыганском языке: отсутствие стандартной фонологии, в свою очередь, делает выбор единой письменной формы проблематичным.

В попытке преодолеть это, в 1980-х и 1990-х годах Марсель Куртиад предложил модель орфографической унификации, основанную на принятии метафонологической орфографии, которая «позволила бы учитывать диалектные вариации на фонологическом и морфофонологическом уровне». [1] Эта система была представлена ​​Международному союзу цыган в 1990 году, который принял ее в качестве «официального алфавита» организации. Это признание Международным союзом цыган позволило системе Куртиада претендовать на финансирование со стороны Европейской комиссии .

Несмотря на то, что он используется в нескольких публикациях, таких как грамматика цыганского языка, составленная Георге Сарэу [3] и польское издание Informaciaqo lil [4] , стандарт IRU еще не нашел широкой поддержки среди цыганских писателей. По словам канадского цыгана Рональда Ли, одной из причин нежелания принять этот стандарт является то, что предлагаемая орфография содержит ряд специализированных символов, которые не всегда встречаются на европейских клавиатурах, таких как θ и ʒ . [5]

Вместо этого наиболее распространенной схемой среди носителей языка является использование отдельными авторами орфографии, основанной на системе письма доминирующего языка контакта: таким образом, румынский в Румынии , венгерский в Венгрии и т. д. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к принятию свободно ориентированной на английский язык орфографии, разработанной спонтанно носителями языка для использования в Интернете и по электронной почте. [1]

Однако описательная лингвистика имеет давнюю и устоявшуюся традицию транскрипции. [1] Несмотря на небольшие различия между отдельными лингвистами в представлении определенных фонем , большинство придерживается системы, которую Хэнкок называет Pan-Vlax . [4]

латиница

Подавляющее большинство академической и неакадемической литературы, выпускаемой в настоящее время на цыганском языке, написано с использованием латинской орфографии. [1] Существует три основные системы, которые, скорее всего, будут встречаться: система Пан-Влакса , Международный стандарт и различные англизированные системы. [4]

Пан-Влакс

В новейшей описательной литературе, вероятно, будет использоваться разновидность орфографии, которую Ян Хэнкок называет панвлакс . [4] Эта орфография не является единой стандартизированной формой, а скорее набором орфографических практик, которые демонстрируют базовое «ядро» общих графем и небольшое количество расхождений в нескольких областях. Панвлакс основан на латинском письме, дополненном добавлением нескольких диакритических знаков, общих для языков Восточной Европы, таких как карон . Иногда ударение обозначается острым ударением .

В следующей таблице показаны наиболее распространенные варианты графем. Фонемы, используемые в таблице, несколько произвольны и не основаны конкретно на каком-либо одном диалекте (например, фонема, обозначенная в таблице как /d͡ʒ/, может быть реализована как /ʒ/ , /ʐ/ или /ɟ/ , в зависимости от диалекта):

Использование вышеуказанных графем относительно стабильно и универсально, принимая во внимание диалектные слияния и т. д. Однако в некоторых областях наблюдается несколько больше вариаций. Типично разнообразная область — это представление звуков, не присутствующих в большинстве разновидностей цыганского языка. Например, централизованные гласные фонемы нескольких разновидностей влахского и халадицкого языков, когда они указаны отдельно от нецентрализованных гласных, могут быть представлены с помощью ə , ъ или ă . [4] Другая особенно вариативная область — это представление палатализованных согласных , которые отсутствуют в ряде диалектов. Некоторые вариантные графемы для /tʲ/ включают tj , ty , ć , čj и t᾿ . [1] Наконец, представление второго ротического звука, который в нескольких диалектах был объединен с /r/ , имеет тенденцию варьироваться между ř , rr и rh , а иногда даже gh , причем первые два являются наиболее часто встречающимися вариантами. [4]

Международный стандарт

Международная стандартная орфография, разработанная Марселем Куртиадом и принятая Международным союзом цыган, использует схожие соглашения с системой Pan-Vlax, описанной выше. Некоторые из различий являются просто графическими, например, замена каронов на острые ударения — преобразование č š ž в ć ś ź — и острых ударений на грависные ударения . Однако ее наиболее отличительной чертой является использование «мета-нотаций», которые предназначены для охвата кросс-диалектных фонологических вариаций, особенно в степенях палатализации; «морфографов», которые используются для представления морфофонологического чередования суффиксов падежей [6] в различных фонологических средах; [7] и двойной точки (¨) для обозначения централизованной гласной.

«Мета-обозначения» — это ćh , ʒ и карон (ˇ; названный ćiriklo по слову «птица»), реализация которых варьируется в зависимости от диалекта. Первые два соответственно произносятся как /t͡ʃʰ/ и /d͡ʒ/ в первом слое, но /ɕ/ и /ʑ/ в третьем слое. [8] Карон на гласной представляет собой палатализацию; ǒ и ǎ произносятся как /o/ и /a/ в ловарицком , но /jo/ и /ja/ в кэлдэраше . [4]

Три «морфографа» — это ç , q и θ , которые представляют собой начальные фонемы ряда падежных суффиксов, которые реализуются как /s/ , /k/ и /t/ после гласной и /ts/ , /ɡ/ и /d/ после носовой согласной .

Англизированный

Основанная на английском языке орфография, обычно используемая в Северной Америке, в некоторой степени является приспособлением орфографии пан-влакса к англоязычным клавиатурам, заменяя эти графемы диакритическими знаками с диграфами, например, замена ts ch sh zh на c č š ž . [4] Эта конкретная орфография, по-видимому, возникла спонтанно, поскольку носители цыганского языка общались с помощью электронной почты, средства, в котором графемы, не входящие в набор символов Latin-1 , до недавнего времени было трудно набирать. [1] Кроме того, именно эту орфографию рекомендует использовать цыганский ученый и активист Рональд Ли . [5]

Цыгане в Македонии

Цыганский язык в Македонии использует следующий алфавит: [9]

Этот алфавит используется в системе образования Македонии для учащихся, говорящих на цыганском языке.

Кепески и Юсуф (1980) отметили, что цыгане в Македонии и Сербии (Косово) используют следующий алфавит: [10]

финский цыганский

Финский цыганский язык (или финский кало) пишется следующим алфавитом: [11]

Буквы в скобках используются только в заимствованных словах и поэтому не всегда являются частью алфавита. Диграфы , kh , ph , th и используются, но не являются буквами алфавита. Š и Ž используются только в этих диграфах.

кириллица

греческое письмо

В Греции , например, цыганский язык в основном пишется греческим алфавитом (хотя в Греции, похоже, очень мало написано на цыганском языке) [13] .

арабская письменность

Арабская письменность также использовалась, например, в Иране . [13] [14] Что еще более важно, первое периодическое издание, выпущенное цыганами для цыган, было напечатано на арабской письменности в 1920-х годах в Эдирне в Турции . Оно называлось «Laćo», что означает «хороший». [13]

Сравнение алфавитов

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abcdefg Матрас (2002)
  2. ^ Багчи (2016)
  3. ^ Сарау (1994)
  4. ^ abcdefgh Хэнкок (1995)
  5. ^ ab Lee (2005:272)
  6. ^ Анализировать ли эти окончания как послелоги или падежные окончания — все еще является предметом споров в цыганской лингвистике. См., например, Hancock (1995) и Matras (2002) для различных подходов.
  7. ^ Матрас (1999)
  8. ^ Куртиад (2009:43–44)
  9. ^ Петровский (2021)
  10. ^ abcd Эверсон (2001)
  11. ^ ab Granqvist (2011)
  12. ^ ab Сергиевский и Баранников (1938)
  13. ^ abc Баккер и Кьючуков (2000:90)
  14. ^ Джонеди (1996)
  15. ^ Фонетическое назначение предварительное (нет в источнике)
  16. ^ abcde После твёрдых согласных
  17. ^ abcde После мягких (палатальных) согласных
  18. ^ ab Обозначает /s/ после гласных и /tˢ/ после носовых.
  19. ^ ab Представляет /t͡ʃʰ/ в первом слое и /ɕ/ в третьем слое.
  20. ^ ab Обозначает /t/ после гласных и /d/ после носовых.
  21. ^ ab Представляет /d͡ʒ/ в первом слое и /ʑ/ в третьем слое.
  22. ^ ab Обозначает /k/ после гласных и /ɡ/ после носовых.
  23. ^ Как и в русском языке, эта орфография не различает /ɡ/ и /h/ .
  24. ^ ab Это греческая буква Хи , которая располагалась в алфавитном порядке после буквы H.
  25. ^ ab Courthiade (2009:496–499)
  26. ^ ab Существует только в некоторых диалектах и ​​различается в зависимости от диалекта.

Ссылки

Предлагаемая дополнительная литература