stringtranslate.com

Ёдзидзюкуго

Кэйтен-айдзин (敬天愛人) , что означает «почитай небеса, люби людей». Каллиграфия Сайго Такамори .

Ёдзидзюкуго ( яп .四字熟語)японская лексема, состоящая из четырёх кандзи ( китайских иероглифов ). Английские переводы ёдзидзюкуго включают «четырёхсимвольное соединение», [1] «четырёхсимвольную идиому», «четырёхсимвольную идиоматическую фразу» и «четырёхсимвольное идиоматическое соединение». Оно эквивалентно китайскому чэнъюй . [2]

Определение и классификация

Yojijukugo в широком смысле относится к японским сложным словам, состоящим из четырех иероглифов кандзи , которые могут содержать идиоматическое значение или быть просто сложным существительным. [3] Однако в узком или строгом смысле этот термин относится только к соединениям из четырех иероглифов , которые имеют определенное (идиоматическое) значение, которое не может быть выведено из значений компонентов, из которых они состоят.

Неидиоматическийёдзидзюкуго

«Весна, лето, осень и зима» ( Shunkashūtō ) и «сезон» — почти синонимы, но первое, состоящее из четырех иероглифов кандзи, производит более сильное впечатление.

Существует очень большое количество — возможно, десятки тысяч — четырехсимвольных соединений. Подавляющее большинство из них — это те, чьи значения можно легко вывести из буквальных определений их частей. Эти соединения можно назвать неидиоматическими ёдзидзюкуго .

Например, составное слово okunaikin'en (屋内禁煙, «не курить в помещении») является неидиоматическим ёдзидзюкуго . Оно состоит из четырех иероглифов: oku (, здание) , nai (, внутри) , kin (, запрещено) и en (, курение) . С другой стороны, его можно рассматривать как состоящее из двух распространенных двухсимвольных составных слов: okunai (屋内, в помещении) и kin'en (禁煙, запрет курения) . В любом случае, значение состава ясно; идиоматических значений, выходящих за рамки буквальных значений его компонентов, нет. Ниже приведено еще несколько примеров неидиоматических ёдзидзюкуго :

Обратите внимание, что四字熟語сам по себе является неидиоматической четырехзначной фразой.

идиоматическийёдзидзюкуго

Напротив, несколько тысяч этих четырехсимвольных соединений являются настоящими идиомами в том смысле, что они имеют определенное значение, которое не может быть выведено из буквального значения составляющих слов. Примером высоко идиоматического соединения является:

«Ocean-thousand, mountain-thousand» означает «хитрая старая лиса» или человека, который имеет всевозможный жизненный опыт, так что он может справиться или выпутаться из любой сложной ситуации с помощью одной лишь хитрости. Это значение происходит от старой поговорки, что змея живет в океане тысячу лет и в горах еще тысячу лет, прежде чем превратиться в дракона . Поэтому хитрым, мудрым человеком называют того, кто провел «тысячу лет в океане и еще тысячу в горах».

Многие идиоматические ёдзидзюкуго были заимствованы из классической китайской литературы. [4] Другие четырёхсимвольные идиомы происходят из буддийской литературы и писаний, старых японских обычаев и пословиц, а также исторической и современной японской жизни и социального опыта. Записи в опубликованных словарях ёдзидзюкуго обычно ограничиваются этими идиоматическими соединениями различного происхождения.

Китайские и японские истоки идиоматических выраженийёдзидзюкуго

Японские ёдзидзюкуго тесно связаны с китайским чэнъюй , поскольку многие из первых заимствованы из последнего и имеют то же или похожее значение, что и в китайском языке. [2] Однако многие другие ёдзидзюкуго имеют японское происхождение. Вот некоторые примеры этих коренных японских четырёхсимвольных идиом:

Примеры идиоматического ёдзидзюкуго

一攫千金ikkakusenkin ( ичи один + каку хватка + тысяча сен + золото кина )
зарабатывание состояния одним махом. (Источник: китайская классика)
美人薄命bijinhakumei ( красота би + человек джин + хаку тонкий + жизнь мэй )
Красивой женщине суждено умереть молодой.; Красота и удача редко идут рука об руку. (Источник: китайская классика)
酔生夢死suiseimushi ( суй пьяный + жизнь сэй + мечтательный му + смерть ши )
праздно проводить свою жизнь; мечтать, не достигая ничего значительного (Происхождение: китайская классика)
羊頭狗肉yōtōkuniku ( йо овца + то голова + ку собака + мясо нику )
плачущее вино и продающее уксус; экстравагантная реклама (Происхождение: китайская классика)
悪因悪果akuin'akka ( аку плохой/злой + причина + аку плохой/злой + ка эффект)
Злая причина производит злое следствие; посеешь зло и пожнешь зло. (Источник: буддийские писания)
会者定離eshajōri ( e встреча + sha человек + всегда + ri быть разделенным)
Каждая встреча должна включать в себя расставание; Те, кто встречаются, должны расстаться. (Источник: буддийские писания)
一期一会ichigoichie ( ichi one + go life + ichi one + e встреча)
(Каждая встреча – это) встреча, которая случается раз в жизни. (Происхождение: японская чайная церемония )
一石二鳥issekinichō ( ичи один + камень сэки + ни два + птица чо )
убить двух зайцев одним выстрелом (Происхождение: английская пословица)
異体同心itaidōshin ( я другой + тело тай + до такое же + ум голени )
Гармония разума между двумя людьми; два человека действуют в совершенном согласии. 
順風満帆junpūmanpan ( джун мягкий/благоприятный + ветер пу + полный человек + паруса )
плавное плавание на всех парусах; все идет гладко
十人十色jūnintoiro ( дзю десять + девять человек + до десяти + цвет иро )
каждому свое; Сколько людей, столько и умов.
自画自賛jigajisan ( ji собственный + ga картина + ji собственный + san похвала/надпись, написанная на картине)
картина с надписью или стихотворением, написанным самим художником (как неидиоматическое соединение)
расхваливать себя; трубить в себя; самолюбование (как идиоматическое соединение)
我田引水gaden'insui ( га собственный/собственный + поле логова + добыча + суй вода)
своекорыстие; вить собственное гнездо
唯我独尊yuigadokuson ( только юи + га сам + один доку + уважение/честь сына )
Я один почитаем; святее тебя; свят только я (Происхождение: буддийские писания)
電光石火denkōsekka ( ден электричество + свет ко + камень сэки + огонь ка )
быстрый как молния
一日一歩ichinichiippo ( ичи один + день ничи + ичи один + шаг по )
один шаг каждый день
弱肉強食jakunikukyōshoku ( джаку слабый + мясо нику + сильный кё + еда шоку )
Закон джунглей: более сильный вытесняет более слабого.
喜怒哀楽кидоайраку ( ки радость + гнев + ай печаль + удовольствие раку )
основные человеческие эмоции

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Добровольский, Дмитрий; Пийрайнен, Элизабет (2021-11-08). Образный язык: кросс-культурные и кросс-лингвистические перспективы. De Gruyter. стр. 48. ISBN 978-3-11-070253-8.
  2. ^ ab 兪, 鳴蒙 (2018). «日中四字熟語・成語に関する調査研究». Обзор гуманитарных и социальных наук Сэцудай (на японском языке) (25): 117–136.大部分が漢字四文字で構成されている)も共通あるいは類似のものも少なくない。
  3. ^ Гаррисон, Джеффри Г. (2002). Словарь основных японских идиом Kodansha. Kodansha International. С. 7–8. ISBN 978-4-7700-2797-9.
  4. ^ Ито, Дзюнко; Местер, Армин (2015). «Китайско-японская фонология». В Кубодзоно, Харуо (ред.). Справочник по японской фонетике и фонологии . De Gruyter Mouton. стр. 302.

Внешние ссылки