stringtranslate.com

Чилийский испанский

Основные диалекты испанского языка

Чилийский испанский ( испанский : castellano chileno [1] или español chileno ) — одна из нескольких разновидностей испанского языка , на котором говорят на большей части территории Чили . Диалекты чилийского испанского языка имеют отличительное произношение, грамматику, словарный запас и сленговое употребление, которые отличаются от диалектов стандартного испанского языка . [3] Официальный испанский язык в Чили в последнее время включает в себя все больше разговорных элементов. [4]

Королевская испанская академия признает 2214 слов и идиом, созданных исключительно или в основном на чилийском испанском языке, в дополнение ко многим до сих пор непризнанным сленговым выражениям. [5]

Наряду с гондурасским испанским , чилийский испанский язык был определен различными лингвистами как один из двух наиболее расходящихся вариантов. [4]

Вариации и акценты

В Чили не так много различий между испанским языком, на котором говорят в северных, центральных и южных районах страны, [6] хотя есть заметные различия в зонах крайнего юга, таких как Айсен , Магальянес (в основном вдоль границы с Аргентина), Чилоэ и Арики на крайнем севере. Однако существуют большие различия в испанском языке, на котором говорят разные социальные классы; это распространенная реальность в Чили, учитывая наличие резкого имущественного неравенства. [7] В сельских районах от Сантьяго до Вальдивии чилийский испанский демонстрирует историческое влияние диалектов кастуо Эстремадуры ( Испания), [8] [9] но некоторые авторы указывают на испанскую провинцию Андалусия и, более конкретно, на город Севилья оказала еще большее влияние на историческое развитие чилийского испанского языка. В целом, интонация чилийского испанского языка признана в испаноязычном мире как один из самых быстрых произносимых акцентов среди испанских диалектов и с тонами, которые повышаются и понижаются в его речи, особенно в Сантьяго и его окрестностях; такая интонация может быть менее сильной в определенных районах севера страны и более выраженной в южных районах. Также нередко другие носители испанского языка, как носители языка, так и другие, испытывают больше трудностей с пониманием говорящих на чилийском испанском языке, чем с другими акцентами.

В результате прошлой немецкой иммиграции в словарном запасе, акценте и произношении южного Чили присутствует небольшое влияние немецкого языка. [10] Носители чилийского испанского языка, которые также говорят по-немецки или мапудунгун, как правило, используют более безличные местоимения (см. Также: Alemañol ). [11] Считается, что диалекты южного Чили (от Вальдивии/Темуко до Чилоэ) имеют мелодичную интонацию ( кантадито ) по сравнению с речью в Сантьяго. [12] Опрос жителей Сантьяго также показывает, что люди в столице считают, что южный чилийский испанский язык в различной степени подвержен влиянию Мапудунгуна , имеет плохое произношение, имеет сельский характер и, в случае Чилоэ, богат архаизмами . [12] То же исследование также показывает, что на речь северного Чили влияет испанский язык, на котором говорят в Перу и Боливии. [12]

Чили является частью региона Южной Америки, известного как Южный конус (испанский: Cono Sur ; португальский : Cone Sul ). В состав региона входят Чили, Аргентина и Уругвай ; иногда он также включает Парагвай и некоторые регионы Бразилии ( Парана , Риу-Гранди-ду-Сул , Санта-Катарина и Сан-Паулу ). Словарный запас в регионе одинаков для говорящих по-испански, а в некоторых случаях его разделяют и португалоговорящие в частях Южного Конуса Бразилии.

Чилийский испанский диалект острова Пасхи , особенно акцент, находится под влиянием языка Рапа-Нуи .

Фонология

Существует ряд фонетических особенностей, общих для большинства чилийских акцентов, но ни одна из них не является уникальной для чилийского испанского языка. [13] Скорее, именно особое сочетание особенностей отличает чилийский испанский от других региональных испанских диалектов. [14] К особенностям относятся следующие: [15] [16]

Синтаксис и грамматика

Местоимения и глаголы

Чилийцы используют формы voseo и tuteo для обозначения интимного второго лица единственного числа. Восео распространен в Чили, причем в разговорной речи широко используются как местоименные, так и глагольные возео .

В Чили существует как минимум четыре уровня формальности:

В чилийском спряжении voseo есть только три неправильных глагола в изъявительном наклонении настоящего времени: ser «быть», ir «идти» и haber «иметь» (вспомогательный).

Спряжение

Ниже приводится сравнение спряжения чилийского восео , восео, используемого в странах Латинской Америки, кроме Чили, и тутео :

* Риоплатенсский испанский предпочитает глагольные формы туто. [25]

В чилийском языке voseo есть два разных спряжения будущего времени: одно на -is , как в bailarís , и одно на -ái , как в bailarái , «ты будешь танцевать». Они происходят из двух разных базовых представлений, одно из которых заканчивается на /-es/ , а другое — на /-as/ . Представление /-es/ соответствует исторической форме будущего времени, оканчивающейся на -és , как и в estarés . Такое историческое спряжение существовало в Испании в 15 и 16 веках наряду с окончаниями -ás и было зафиксировано в Чили в 17 веке. При этом простое будущее время в Чили используется не так часто. Вместо этого более распространена перифрастическая конструкция будущего времени (т.е. va a... ). [24]

Сер

В Чили есть разные способы сказать «ты есть» одному человеку. [24]

Только два последних считаются стандартным испанским . Использование зависит от вежливости, социальных отношений, формальности и образования. Окончание (я) в этих формах ставится с придыханием или опускается.

Форма erei также иногда встречается. Очевидно, оно происходит от базовой формы /eres/ , причём последняя /s/ становится полугласной /j/ , как это происходит в других спряжениях восео. Более распространенные формы soi и erís также происходят от основных представлений /sos/ и /eres/ . [24]

Хабер

Вспомогательный глагол haber , чаще всего используемый для образования экзистенциальных утверждений и сложных времен , имеет две разные формы настоящего времени с vos в Чили: hai и habís . [24]

ИК

Ir , «идти»,в Чили в настоящем времени может спрягаться как vai с vos . [24]

Словарный запас

В чилийском испанском много своеобразного сленга и словарного запаса. Некоторые примеры характерного чилийского сленга включают al tiro (сразу), Gallo/a (парень/девушка), fome (скучный), poloear (выйти на улицу как девушка/парень), pololo/polola (парень/девушка), [26] ] pelambre (сплетни), pito (сигарета с марихуаной, т.е. сустав) poto (ягодицы), [27] quiltro (дворняга) и chomba (вязаный свитер) [26] wea [ we.'a ] (вещь; может использоваться для объекта или ситуация). Другое популярное чилийско-испанское сленговое выражение — poh , также пишется po' , что является термином, подчеркивающим идею. Это монофтонгизированная и придыхательная форма слова pues. Кроме того, несколько слов чилийского испанского языка заимствованы из соседних индейских языков.

Влияние Аргентины и Риоплатенса

В чилийском испанском языке присутствует лексическое влияние аргентинских диалектов, что предполагает скрытый престиж . [28] Лексические влияния пронизывают различные социальные слои Чили. Аргентинский летний туризм в Чили и чилийский туризм в Аргентине обеспечивают канал влияния на речь среднего и высшего классов. [28] Большинство населения получает аргентинское влияние, смотря аргентинские программы по телевидению , особенно футбол по кабельному телевидению [28] , а также музыку, такую ​​​​как кумбия вильера, по радио. [28] Чилийская газета La Cuarta регулярно использует сленговые слова и выражения, зародившиеся на сленге лунфардо региона Буэнос-Айреса. Обычно чилийцы не признают аргентинские заимствования как таковые, утверждая, что это чилийские термины и выражения, поскольку они были включены уже давно. [28] Отношения между аргентинскими диалектами и чилийским испанским отличаются асимметричной проницаемостью: чилийский испанский заимствует поговорки из аргентинских вариантов, но обычно не наоборот. [28] Лунфардо — это арго испанского языка , возникшее в конце 19 века среди низших классов Буэнос-Айреса и Монтевидео , которое повлияло на «Коа», арго, распространенное среди преступников в Чили, а затем и на разговорный чилийский испанский язык.

Аргентинские сленговые заимствования [29] [30]

Заимствования мапудунгуна

Язык мапудунгун оставил относительно небольшое количество слов в чилийском испанском языке, учитывая его большую географию. Многие кредиты Мапудунгуна представляют собой названия растений, животных и мест. Например: [31] [32] [33]

Заимствования на языке кечуа

Язык кечуа, вероятно , является индейским языком, который дал чилийскому испанскому языку наибольшее количество заимствованных слов . Например, названия многих американских овощей на чилийском испанском языке происходят от названий кечуа, а не от науатля или таино, как в стандартном испанском языке. Некоторые слова происхождения кечуа включают: [31]

Французские, немецкие и английские заимствования

Есть некоторые выражения неиспаноязычного европейского происхождения, такие как британцы , немцы или французы . Они пришли с прибытием европейских иммигрантов в 19 и 20 веках. Также имеется определенное влияние со стороны средств массовой информации.

Образец

Вот образец обычного текста на аккуратно произнесенном латиноамериканском испанском языке и того же текста с очень расслабленным произношением на неформальном чилийском испанском языке представителей низшего сословия: [39]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab «Sudamérica prefiere el the termino «castellano» y Centroamérica el de «español»» (на испанском языке) . Проверено 8 июля 2023 г.
  2. ^ «Чили».
  3. ^ Мигель Анхель Бастенье, «Neologismos y barbarismos en el español de dos océanos», El País , 19 июля 2014 г., получено 20 июля 2014 г. "
  4. ^ аб Алемани, Луис (30 ноября 2021 г.). «Чилийский испанский: большая олла - это идиома». Эль Мундо (на испанском языке) . Проверено 1 июня 2022 г.
  5. ^ «Новый словарь ejemplificado de chilenismos и de otros usos diferenciales del español de Чили. Томос I, II и III | Universidad de Playa Ancha Sello Editorial Puntángeles» (на испанском языке) . Проверено 2 июля 2020 г.
  6. ^ аб Кэнфилд (1981:31)
  7. ^ CLASES SOCIALES, LENGUAJE Y SOCIALIZACION Бэзила Бернштейна, http://www.infoamerica.org/ получено 25 июня 2013 г.
  8. ^ «ЧИЛИ - Воздемитьерра» (на испанском языке). Vozdemitierra.wiki-site.com. Архивировано из оригинала 9 февраля 2013 года . Проверено 17 февраля 2013 г.
  9. ^ "Эстремадура в Америке - Diez mil Extremeños - Biblioteca Virtual Extremeña" . Paseovirtual.net. Архивировано из оригинала 22 октября 2013 года . Проверено 17 февраля 2013 г.
  10. ^ Вагнер, Клаудио (2000). «Las áreas de «bocha», «polca» и «murra». Contacto de linguas en el sur de Чили». Revista de Dialectologia y Tradiciones Populares (на испанском языке). ЛВ (1): 185–196. дои : 10.3989/rdtp.2000.v55.i1.432 .
  11. ^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности на испанском языке в Чили». Cuadernos de linguística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
  12. ^ abc «Восприятие и оценка географических разновидностей испанского языка в Чили entre hispanohablantes santiaguinos» [Восприятие и оценка географических разновидностей чилийского испанского языка среди испаноязычных подданных из Сантьяго-де-Чили]. Boletín de filología (на испанском языке). XLVII (1): 137–163. 2012.
  13. ^ EL ESPAÑOL EN AMÉRICA cvc.cervantes.e - ХЕСУС САНЧЕС ЛОБАТО - страницы 553-570
  14. ^ Язык Чили: чилийизм, кастеллано и коренные корни. Архивировано 2 апреля 2014 г. на Wayback Machine www.thisischile.cl - 22 февраля 2011 г., получено 8 августа 2013 г.
  15. ^ Липски (1994: 199-201)
  16. ^ Саес Годой, Леопольдо. «Эль диалекто больше южного испанского языка: фонетика испанского языка Чили». Unidad y divesidad del español, Конгресс Вальядолида . Центро Виртуальный Сервантес . Проверено 12 августа 2007 г.
  17. ^ Ороз (1966:119)
  18. ^ Липски (1994:199)
  19. ^ Липски (1994:201)
  20. ^ «Описания функций» . Голоса латиноамериканского мира . Университет штата Огайо . Проверено 3 октября 2022 г.
  21. ^ abcdefghi Корреа Мухика, Мигель (2001). «Влияние коренных языков на испанский язык Чили». Особенно. Обзор литературных исследований. (на испанском). Мадридский университет Комплутенсе . Проверено 31 мая 2009 г.
  22. ^ Чилийский испанский и чилийизмы. Архивировано 12 января 2006 г. на Wayback Machine http://www.contactchile.cl/, получено 27 июня 2013 г.
  23. ^ Липски (1994: 201-2)
  24. ^ abcdef Бакеро Веласкес, Джулия М.; Вестфаль Монтт, Херман Ф. (16 июля 2014 г.). «Синхронный анализ словесно-чилийского и платонического языка». Форма и функция (на испанском языке). 27 (2): 11–40. дои : 10.15446/fyf.v27n2.47558 .
  25. ^ Настоящая испанская академия . "voseo | Паниспанский словарь дураков". «Diccionario Panhispánico de dudas» (на испанском языке) . Проверено 28 апреля 2022 г.
  26. ^ ab "Настоящая испанская академия". Раэ.ес. ​Проверено 17 февраля 2013 г.
  27. ^ Липски (1994: 203)
  28. ^ abcdef Саламанка, Гастон; Рамирес, Ариэлла (2014). «Аргентинизм в испанской лексике Чили: Новые доказательства». Атенея . 509 : 97–121 . Проверено 16 января 2016 г. .
  29. ^ Саламанка, Гастон (2010). «Социолингвистические знания о присутствии аргентинцев в испанской лексике Чили». Атенея (Консепсьон) (502): 125–149. дои : 10.4067/S0718-04622010000200008 . ISSN  0718-0462.
  30. ^ Саламанка, Гастон; Рамирес, Ариэлла (июнь 2014 г.). «Аргентинизм в чилийской лексике испанского языка: Nuevas Evidencias». Атенея (Консепсьон) (509): 97–121. дои : 10.4067/S0718-04622014000100006 . ISSN  0718-0462.
  31. ^ аб Суньига, Фернандо (11 июня 2006 г.). «Трас ла Уэлла дель Мапудунгун». Эль Меркурио (на испанском языке). Центр общественных исследований. Архивировано из оригинала 29 октября 2007 года . Проверено 12 ноября 2007 г.
  32. ^ "Диа де ла материнский язык: ¿Qué palabras de uso diario provienen de nuestros pueblos originarios? | Emol.com" . 21 февраля 2017 г.
  33. ^ "Del origen Mapuche de las Palabras Chilenas" . 2 апреля 2011 г.
  34. ^ Тана де Гамес, изд., Международный словарь Саймона и Шустера английского/испанского/английского языков (Нью-Йорк: Simon & Schuster, 1973)
  35. ^ abcdefghijklm Теофило Лайме Аджакопа, Diccionario bilingüe iskay simipi yuyayk'ancha, Ла-Пас, 2007 (кечуа-испанский словарь)
  36. ^ Diccionario Quechua - Español - Quechua, Academía Mayor de la Lengua Quechua, Gobierno Regional Cusco, Cusco 2005 (Кечуа-испанский словарь
  37. ^ «18 чилийских сленговых фраз, которые вам понадобятся в поездке» .
  38. ^ "Продукты - Комфорт" . www.confort.cl .
  39. ^ Марсела Риваденейра Валенсуэла. «El Voseo En Medios de Comunicacion de Чили» (PDF) (на испанском языке). www.tesisenxarxa.net. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 года . Проверено 10 декабря 2010 г.Страницы 82-83.

Библиография

Внешние ссылки