stringtranslate.com

Эстонская орфография

Эстонская орфография — это система письма эстонского языка , основанная на латинском алфавите . Эстонская орфография обычно руководствуется фонематическими принципами: каждая графема соответствует одной фонеме .

Алфавит

Из-за немецкого и шведского влияния в эстонском алфавите ( эстонский : eesti tähestik ) есть буквы Ä , Ö и Ü (A, O и U с диэрезисом ), которые обозначают гласные звуки [ æ ] , [ ø ] и [ y ] соответственно. В отличие от немецких умлаутов , они считаются отдельными буквами и располагаются в алфавитном порядке. Однако самой характерной буквой эстонского алфавита является буква Õ (O с тильдой), которая была добавлена ​​в алфавит в 19 веке Отто Вильгельмом Мазингом и обозначает гласную [ ɤ ] . Кроме того, алфавит также отличается от латинского алфавита добавлением букв Š и Ž (S и Z с кароном / гачек), а также положением буквы Z в алфавите: она перенесена с конца на промежуток между S. и Т (или Š и Ž).

Официальный эстонский алфавит состоит из 27 букв: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü. Буквы F, Š, Z, Ž являются так называемыми «иностранными буквами» ( võõrtähed ) и встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах собственных. Иногда алфавит читается без них и, таким образом, состоит только из 23 букв: A, B, D, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, У, В, Õ, Ä, Ö, Ü.

Кроме того, C , Q , W , X и Y используются при написании иностранных имен собственных . Они не встречаются в эстонских словах и официально не являются частью алфавита. С учетом всех иностранных букв алфавит состоит из следующих 32 букв:

  1. ^ abcde Официально не является частью алфавита; используется только в иностранных именах собственных и цитатах, произносимых в соответствии с исходным языком. Иногда w используется вместо v в эстонских фамилиях (например, Wõrk ), как остаток старого написания.
  2. ^ abcd Используется только в заимствованных словах.

В шрифте Blackletter вместо V использовалась W. В некоторых справочниках (например, в Эстонской советской энциклопедии ) V и W сортировались так, как если бы это была одна и та же буква.

Йоханнес Аавик предложил заменить букву Ü на Y, как это было в финском алфавите.

Двойные буквы используются для написания полудлинных и сверхдлинных гласных и согласных, например, aa [ɑː] или [ɑːː] , nn [nː] или [nːː] , kk [kːː] . Дополнительную информацию см. ниже.

Поскольку различие между звонкими и глухими взрывными звуками не является родным для эстонского языка, названия букв «b», «d», «g» могут произноситься как [peːː] , [teːː] , [keːː] , поэтому буквы «b» ' и 'd' также называются nõrk B (слабый B) и nõrk D (слабый D), чтобы отличить их от tugev P (сильный P) и tugev T (сильный T). Об использовании этих букв см. ниже.

Орфографические принципы

Хотя эстонская орфография в целом руководствуется фонематическими принципами, при которых каждой графеме соответствует одна фонема , существуют некоторые исторические и морфологические отклонения от этого: например, начальная буква «h» в словах, сохранение морфемы при склонении слова ( написание b, g, d в местах, где произносится p, k, t) и в употреблении «i» и «j». Там, где набирать š и ž нецелесообразно или невозможно , в некоторых письменных текстах они заменяются на sh и zh , хотя это считается неправильным. В противном случае х в ш представляет собой глухой гортанный фрикативный звук , как в Паша ( па-ха ); это относится и к некоторым иностранным именам.

Некоторые особенности современной эстонской орфографии:

Слогификация

Одна согласная между двумя гласными принадлежит следующему слогу: кала «рыба» — слоговое ка-ла . Сочетания согласных образуются по слогу перед последней согласной: linna 'город [ ген сг ]' - по слогу лин-на , tutvus 'знакомство' - по слогу тут-вус . Согласные диграфы и триграфы в иностранных именах рассматриваются как одиночные согласные: Манчестер — слог Манчестер . Две гласные обычно образуют долгую гласную или дифтонг, например, песня laulu ' имеет слоговое звучание lau-lu . Однако в границах морфем образуется перерыв, например, avaus «открытие» состоит из слога a-va-us, поскольку слово состоит из корня ava- и суффикса -us . Комбинации трех гласных букв представляют собой перерыв в долгой гласной или дифтонге и другой гласной, например, põuane 'сухой, засушливый, засушливый (отсутствие дождя)' обозначается слогом põu-a-ne ; но в некоторых заимствованных словах есть перерыв в виде короткой гласной, за которой следует долгая гласная: oaas «оазис» состоит из слогов o-aas . Сложные слова складываются по слогу как комбинации своих частей: ванаэма «бабушка» имеет слоговую форму ва-на-е-ма, поскольку слово состоит из вана «старый» и эма «мать». Этимологически сложные заимствованные слова и иностранные названия могут образовывать слоги как составные, так и простые слова: fotograaf «фотограф» — слоговое фо-то-грааф или фо-тог-рааф , Петроград — слоговое Петро-град или Петрог-рад .

Эти правила слогообразования используются для переноса слов в конце строки с дополнительным правилом, согласно которому в строке не остается ни одной буквы.

Иностранные слова

Заимствованные слова обычно адаптируются к эстонскому написанию: veeb «паутина», džäss «джаз». Однако иногда в оригинальном написании могут использоваться иностранные слова и фразы, например, латинские фразы, итальянские музыкальные термины, экзотические слова. Такие цитаты типографски выделяются курсивом и отклоняются с помощью апострофа: круассан 'id 'круассаны'.

Иностранные имена собственные из языков с латинской графикой пишутся в оригинальном написании: Маргарет Тэтчер , Бордо . Имена из языков, не использующих латиницу, пишутся либо с использованием эстонской орфографической транскрипции, либо с использованием установленных систем латинизации. Некоторые географические названия (и некоторые имена исторических личностей, например монархов) имеют традиционные эстонские формы (включая некоторые адаптированные варианты написания, такие как Viin для немецкого Wien « Вена »).

Производные от иностранных имен собственных с суффиксами -lik, -lane, -lus, -ism, -ist обычно сохраняют написание имен (например, thatcherism, bordeaux'lane ), но некоторые из них адаптированы устоявшейся традицией: марксизм, дарвинизм, лютерлус . К эстонскому написанию адаптированы производные слова без суффиксов или с другими суффиксами: njuuton 'ньютон' (физическая единица), haimoriit 'гайморит' (воспаление антрального отдела Гаймора), üterbium ' иттербий ', šeikspiroloog 'шекспиролог' и др.

Такие выражения, как Celsiuse kraad «градус Цельсия», Cheddari juust «сыр чеддер», сохраняют написание имен собственных (добавляя падежные окончания). Однако названия растений и животных обычно пишутся в адаптированной форме, например koloraado mardikas « колорадский жук ».

Апостроф используется при добавлении падежных окончаний к именам собственным с необычным соответствием графем к фонемам (например, окончание на согласную орфографически, но на гласную фонетически или наоборот), например Provence'i (родительный падеж от Прованс ).

Капитализация

Заглавные буквы пишутся в начале первого слова предложения, имена собственные, а официальные имена выполняют функцию имен собственных. Может использоваться в местоимениях Sina «ты (единственное число)» и Teie «ты (множественное число, также используется в формальном единственном числе)», чтобы выразить уважение.

Названия месяцев, дней недели, праздников, лет по китайскому зодиаку и звания людей, таких как профессор, не пишутся с заглавной буквы.

Названия книг, фильмов и т. д. пишутся в кавычках, с заглавной буквы пишутся только первое слово и имена собственные.

Составные слова

Сложные слова пишутся как одно слово, но они часто состоят из родительного + именительного падежа и их трудно отличить от простых словосочетаний. Сложное слово считается одним словом и пишется вместе, если: 1) оно имеет отдельное значение, например peatükk «глава», а peatükk «часть головы»; 2) отличается от сочетания родительный+именительный падеж, например vesiveski (именительный+именительный падеж) 'водяная мельница'; 3) некоторые сочетания могут быть вместе или по отдельности, но предпочтительнее писать их вместе в более сложных словосочетаниях: erakonna liige 'член партии' — iga erakonnaliige 'каждый член партии'. Редкие и длинные словосочетания обычно пишутся отдельно.

Дефис употребляется: 1) в сложных словах, где одной из частей является буква ( С-витамиин 'витамин С'), инициализм ( тексти-ТВ 'текстовое ТВ'), иностранная цитата (наля- шоу 'шуточное шоу') . ) или часть слова ( куни -сына 'слово, содержащее куни '); 2) в сложных прилагательных, где первая часть — имя собственное; 3) в составных географических названиях, таких как Lõuna-Eesti «Южная Эстония»; 4) как подвесной дефис , например kuld-ja hõbeesemed 'золотые и серебряные вещи' (также в составных словах, таких как ekspordi-impordipank 'экспортно-импортный банк'); 5) в «именительно+аблативных» наречиях, например päev-päevalt 'день за днем'; 6) в двандве сложных словах, например isa-ema 'отец и мать'; 7) в сложных прилагательных от словосочетаний, например кацелис-фонеэтилин 'относящийся к предварительной фонетике'; 8) в сложных прилагательных с сочинительным значением, например, eesti-inglise sõnaraamat 'эстонско-английский словарь'; 9) в двойных именах типа Улла-Лииса . Его можно опционально использовать в необычных соединениях, таких как karusmarja-jahukaste «болезнь крыжовника»; в словосочетаниях с тремя или четырьмя одинаковыми буквами подряд (например, ига-аастане «годовой», луу-ууре «костный желобок»); в составных соединениях с цифрами (см. ниже) или со знаками (например, +-märk '+ знак'); в конструкции «родительный падеж имени собственного + именительный падеж» после другого родительного падежа (например, Venemaa Euroopa-osa 'европейская часть России'); в разговорной конструкции «родительный падеж имени собственного + существительное» вместо «существительное + имя собственное», напр. Куусе-ону вместо ону Кууск «дядя Кууск»; в специальных соединениях, таких как aega-küll-meeleolu ; в словах из двух или более компонентных имен собственных, например, françois-villon'lik, buenos-aireslane .

Сокращения

Точку сокращения (точку) можно использовать, но это не обязательно. Обычно используемые сокращения обычно пишутся без точки сокращения: t , tn или tän вместо tänav «улица»; vt для vaata 'видеть'; jpt для ja paljud teused 'и многих других'. Рекомендуется использовать точку сокращения, если аббревиатуру можно ошибочно прочитать как другое слово: джун. для joonis «фигура, рисунок», но joon «линия». Если сокращение словесной фразы можно принять за слово или за другое сокращение, после каждой буквы, кроме последней, ставятся точки, а пробелы не используются: ema вместо enne meie ajaarvamist, но ema 'мать', maj вместо meie ajaarvamise järgi, но maj означает majandus «экономика».

Дефис используется в некоторых сокращениях сложных слов, например, ped-dr для pedagoogikadoktor «доктор педагогики», kpt-ltn для kaptenleitnant «капитан-лейтенант», особенно в конструкции сокращения + полное слово , например, rb-paneelid для raudbetoonpaneelid ' железобетонные панели».

Цифры

Числа могут записываться прописью ( юкс 'один', какс 'два', колм 'три'...) или цифрами (1, 2, 3, ...). В эстонских текстах в качестве десятичного разделителя используется запятая, а в качестве разделителя тысяч - пробел (в финансовых документах точку можно использовать в качестве разделителя тысяч, чтобы избежать вставки лишней цифры). Точка в качестве разделителя используется для дат, времени суток, цен и спортивных результатов в метрах и сантиметрах. Для цен в евро и центах допускается писать как 84,95 евро, так и 84,95 евро . Дневное время в часах и минутах (24-часовой формат) можно записать с помощью точки или двоеточия (без пробелов): 16.15 или 16:15 ; но секунды разделены точкой: 16:15.25 . Двоеточие с пробелами используется для отношений. например 2:3 .

При написании словами цифры с -teist или -teistkümment (от 11 до 19), -kümmend (десятки) и -sada (сотни) пишутся вместе, например viisteist(kümment) 'пятнадцать', viiskümmend 'пятьдесят', viissada 'пять'. сто». Остальные составные числительные пишутся отдельно: kakskümmend viis 'двадцать пять'.

Для записи порядковых числительных цифрами используется порядковая точка : 16. для kuueteistkümnes 'шестнадцатый'. В некоторых случаях порядковые номера записываются римскими цифрами (без порядковой точки). В нумерованных списках можно использовать римские цифры, за которыми следует точка.

Падежные формы кардинальных и порядковых числительных могут быть записаны в виде «цифры+падежное окончание» с дефисом или без него: 16s или 16-s для kuueteistkümnes 'шестнадцать [несивный]', 16ndas или 16-ndas для kuueteistkümnendas 'шестнадцатый [ невесомый]'. Для падежных окончаний, начинающихся с буквы l , дефис обязателен, чтобы не путать с цифрой 1: 16-le для kuueteistkümnele 'шестнадцать [аллатив]'. Падежные окончания после цифр не используются, если кардинальное или порядковое числительное находится в падежном соответствии со следующим существительным. Аналогично сложные слова с цифрами, написанными цифрами, могут быть написаны с дефисом или без него: 60vatine lamp или 60-vatine lamp для kuuekümnevatine lamp '60-ваттный свет'.

Пунктуация

Точка (точка) используется в конце предложений как порядковый знак, а иногда и как знак сокращения и как разделитель чисел (см. выше).

Запятая употребляется при приложениях (но приложения в родительном падеже требуют запятую только перед ними), при более чем одном признаке после определяемого слова, при перечислениях (но порядковая запятая не используется), между сочинительными или придаточными предложениями, между прямой речью. и слова автора, до и после вводных или звательных словосочетаний, а также до и после некоторых других конструкций. Он также используется между топонимами и датами в именительном падеже (но не в местном падеже); между фамилией и именем, если они написаны в таком порядке; перед частями и адресом; и как десятичный знак.

Двоеточие употребляется перед списками, перед прямой речью, перед пояснениями, а также при написании дневных и кратных чисел (см. выше).

Точка с запятой используется между слабо связанными частями предложений, особенно содержащими запятые.

Дефис используется для написания сложных слов (см. выше). Он также используется для переноса слов в конце строки, для склонения букв и сокращений и, при необходимости, для склонения акронимов/инициализмов, цифр и символов.

Тире ставится, когда после перечисления стоит обобщающее слово; вместо запятой для ударных предложений и приставок или для относительно длинных вводных конструкций; перед словами, обозначающими удивление; для небольших пауз (взаимозаменяемо с многоточием); в значении «от...до» (вместо слова куни ); для обозначения линий или маршрутов (в атрибутивной функции допускается и дефис); между согласованными атрибутами, если хотя бы один атрибут содержит дефис или пробел; между репликами диалога, написанного в одну строку, без слов автора; в качестве маркера перед элементами перечисления. Тире не используется для обозначения пропуска слова, которое будет повторяться.

Восклицательный и вопросительный знаки ставятся в конце восклицательных и вопросительных предложений. Иногда их можно заключать в скобки и писать после слов в предложениях, чтобы выразить сомнение или удивление. Восклицательный знак также используется для обращения к людям в письмах, например, Austatud профессор Пирк! . Использование запятой или двоеточия в этом случае считается неуместным.

Кавычки, записываемые как « », используются для прямой речи, цитат, пугающих цитат, названий книг, документов, эпизодов, предприятий и т. д. Названия сортов растений могут быть записаны в двойных или одинарных кавычках (имеют вид апострофы: ' ') и обычно выделяются курсивом. Для цитируемых слов и словосочетаний, в том числе слов в лингвистическом контексте, могут использоваться кавычки или курсив. Кавычки не используются в названиях учреждений, периодических изданий, наград, товаров и транспортных средств.

Апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к иностранным именам с необычным соответствием графем к фонемам, а также к иностранным цитатам в оригинальном написании (см. Выше). Иногда апостроф используется для добавления падежных окончаний и суффиксов к эстонским именам, чтобы прояснить исходную форму: Metsa'le (аллатив фамилии Метса ), mutt'lik (апостроф используется для сохранения написания фамилии Мутт , в противном случае двойная согласная превратилась бы в одинарную согласную). Также апостроф иногда используется в поэзии для обозначения пропуска звука: в стихах Лидии Койдулы вместо õitsele, mulle, sulle встречаются õitsel', mull', sull' . Одинарные кавычки (' ') используются для обозначения значений слов в лингвистическом контексте.

Круглые скобки используются для вводных слов или предложений, а также для необязательных частей слов в лингвистическом контексте.

Квадратные скобки используются для примечаний цитатора к цитатам и для обозначения произношения в лингвистических и справочных работах.

Косая черта используется для разделения дробей и символов единиц, для соединения альтернатив, для обозначения разрывов строк при цитировании стихов в однострочном формате, а также для некалендарных лет. На практике оно иногда встречается в сокращениях, состоящих из более чем одного слова (например, õ/a для õppiaasta «учебный год»), но такое использование считается нестандартным (правильное сокращение: õa ). Пробелы используются до и после косой черты только в том случае, если она разделяет фрагменты текста, состоящие более чем из одного слова.

Многоточие используется для обозначения небольших пауз и незавершенных мыслей. Он окружен пространствами. Также многоточие используется для искажения нецензурных слов.

История

Современная эстонская орфография основана на Новой орфографии , созданной Эдуардом Аренсом во второй половине XIX века на основе финской орфографии. Старая орфография , которую она заменила, была создана в 17 веке Бенгтом Готфридом Форселиусом и Иоганном Хорнунгом на основе стандартной немецкой орфографии. В старой орфографии одиночные согласные, следующие за короткими гласными, писались двойными, даже если они были короткими ( кала «рыба» писалось как калла ), а долгие гласные в открытом слоге писались одиночными ( лума «творить» писалось как лома ). До того, как Отто Вильгельм Мазинг ввел букву õ в начале 19 века, ее звучание на письме не отличалось от ö . Ранее в эстонском языке в основном использовалась специальная орфография, основанная на латинской и средненижненемецкой орфографии. Некоторые влияния стандартной немецкой орфографии — например, написание «W»/’w» вместо «V»/’v» сохранялись и в 1930-е годы.

В наборе Fraktur (распространенном в эстонских изданиях до первой половины 20 века) различались два вида строчной буквы s : короткая s и длинная ſ . Длинная буква s использовалась в начале и середине слогов, а короткая буква s — в конце слогов. Например: kaſs 'кот' — kasſi 'кот [род. сг., часть. сг.]'.

Эстонские слова и имена, цитируемые в международных публикациях из советских источников, часто были обратной транслитерацией русской транслитерации. Примеры: использование я («ya») вместо ä (например, Pyarnu (Пярну) для Pärnu ), ы («y») для õ (например, Pylva (Пылва) для Põlva ) и ю («yu») для ü (например, Пюсси (Пюсси) вместо Пюсси ). Даже в Британской энциклопедии можно найти «остров Хиума», где «остров» по-русски означает «остров», а «Хиума» — обратная транслитерация с русского вместо « Хийумаа » ( Хийумаа > Хийума(а) > Хиума ).

Смотрите также

Рекомендации

Внешние ссылки