Диалект шотландского языка
Южный шотландский — диалект (или группа диалектов) шотландского языка, на котором говорят в графствах Шотландских границ в средней и восточной части Дамфрисшира , Роксбургшира и Селкиркшира , [1] [2] за исключением Берикшира и Пиблсшира , которые, как и Эдинбург, являются частью диалектной области Юго-Восточного Центрального Шотландского . [3] [4] Он также может быть известен как пограничный шотландский, пограничный язык или по названиям городов в пределах области Южного Шотландского региона, [ требуется ссылка ] например, тери в Хоике от фразы Teribus ye teri odin . Города, где говорят на диалектах южного шотландского языка, включают Эрлстон , Галашилс ( Гала или Галае ), Хоик , Джедбург ( Джетхарт ), Келсо ( Келсае ), Лангхолм , Локерби , Ньюкаслтон ( Копшоу или Копшохолм ), Сент-Босвеллс ( Боселлс ) и Селкирк .
Фонология
Фонетика южношотландского диалекта в целом схожа с фонологией соседних центральношотландских диалектов; однако некоторые реализации гласных могут заметно отличаться.
- ch может быть реализовано /xw/ после гласных заднего ряда , [5] например, lauch (смех) и sauch (ива). Кластер och часто реализуется /ɔux/ , [5] например, bocht (купил), coch (кашель), dochter (дочь), focht (боролся), socht (искал) и troch (корыто) часто пишется bowcht , cowch , dowchter , fowcht , sowcht и trowch в диалектном письме. После гласных переднего ряда реализация /ç/ , иногда с yod -glide перед ним. [5]
- В Восточном Дамфрисшире и Роксбургшире ld и nd обычно заменяются на /l/ и /n/ . [6]
- a (гласная 17) часто произносится как /æ/ . [7] Обратите внимание, что конечная a (гласная 12) в словах awa (прочь), twa (два) и wha (кто) часто произносится как /eː/ , а в диалектном письме пишется как awae , twae и whae .
- aw и au (гласная 12) могут воспроизводиться как /ɒː/, а не /ɑː/ или /ɔː/ , как в центральных шотландских диалектах, например, aw (все), cauld (холодный), braw (красивый), faw (осень) и snaw (снег), часто записываясь с помощью a ( a ) в диалектном письме.
- В некоторых областях ai или a (согласная) e (гласная 4 или 8) могут реализовываться как /ɪə/ [8] вместо /e(ː)/ , например, baith (оба), braid (широкая), cake , claes (одежда), grape (нащупывать), kail (капуста), laid (груз), laif (хлеб), made , raip (веревка), saip (мыло) часто пишутся как beeath , breead , keeak , cleeaz , greeap , keeal , leead , leeaf , meead , reeap , seeap в диалектном письме. Когда гласная встречается в начале, реализация часто /jɪ/, например, acre , aik (дуб), aits , (овес), ale , ane (один) и ance (один раз), которые в диалектном письме часто пишутся как yicker , yick , yits , yill , yin и yince . Аналогично после /h/ в hale (весь), hame (дом) и hairse (хриплый) в диалектном письме часто пишутся как hyil , hyim и hyirs ( c ) h ). Реализация /ɪə/ может также встречаться для конечного ae , например, в spae (предсказывать).
- В некоторых вариантах e (гласная 16) может реализовываться как /æ/ [7] вместо /ɛ/ , например , bed (кровать ) , het (нагретый), yett (ворота) и т. д.
- Конечный ee (гласный 11) обычно реализуется как /ei/ , [7] например , dree (терпеть), flee (летать), lee (лгать, выдумывать), see , thee (бедро) и tree , часто пишется как drei или drey , flei или fley , lei или ley , sei , sey , thei или theye и trei или trey в диалектном письме.
- eu (гласная 7 перед /k/ и /x/ см. ui ) часто реализуется как /iu/ , [8] например, beuk (книга), eneuch (достаточно), ceuk (готовить), leuk (смотреть) и teuk (взял).
- ou , а также oo (гласная 6), когда конечный звук реализуется как /ʌu/ , [8] например, brou (бровь), cou (корова), dou (голубь), hou (как), nou (сейчас), fou (полный), pou (тянуть), sou (свинья), allou (позволять), throu (через) и you часто обозначается как ow ( e ) в диалектной письменности.
- ow , [9] owe (конечная основа) (гласная 13) может быть /ɔu/, а не /ʌu/ в словах bowe (лук), howe (полый), knowe (холм), cowp (опрокидывание), yowe (овца) и т. д. [10]
- ui (гласная 7) часто реализуется как /ø/ или /y/ , [8] однако неокругленная реализация, как в центральном шотландском, сейчас широко распространена, например, abuin (выше), cuit (лодыжка) и guid (хорошо). Округление до [eː] сейчас распространено в adae (ado), buird (доска), dae (делать), fluir (пол), fuird (брод), shae (ботинок) и tae (to~too).
Грамматика
Причастие настоящего времени и герундий могут различаться как / ən/ и /in/ , [5] например, Hei wis aye gutteran aboot. и Hei's fond o guttereen aboot.
Литература
Образец текста
Из книги «Mang Howes an Knowes » Эллиота Коуэна Смита (1891–1917)
И все же, yince в день, thir braes он видел unco sichts. Thonder был монимент A jaloozed tu be Lilliard's Edge Memorial, так что A был stannin на bluiddy Ancrum Muir. Nae cannie daffin bull-reel splore that fearfih fecht, wan Dooglas and the Scott wraise off a wing auld scores and saw day-about wui auld-negre.
Threh the mids of thirra busses wad stert the huirn oo read aboot in oor bulks: ilk sheuch an heidie-hole in thirra rigs был den for fairce sodgers in fechtin-graith-Scots and Ingleesh in a fraineeshin, fidgin mad-keen ti teer the harrigals oot o other; ilk lirk o thir knowes wad heide gear of war. Hei'd small need be herdeeet, hed ti be the ramstam onfaa threh, when slogan waekent the waller and sterteet the fray in the grey-daylicht, -eendon throwe aa growsome mowlie-; when billies dropped side-be-seide, until brae-face was traisselted, and progress run reid wui fluid; whan naigs an troopers-the deed-ruckle glutherin i-ther weizants-war cowpeet inti ilka seike, heeds an thraws,-on until the derkeneen rowed his hap roond deed an dei-in, an garrd the hyill yins devall and take a barley. Oor prebeards and ther Southron neebers coodna sit soft ava i thae days: they war everly natterin an fechtin. An-sic veeshyis fechteen as it was, tui! Folk are muckle ti mean that beide on aether seide o Mairches atween twae prood an towty countries 'at canna grei an are aye cuissen-oot. The Borderers lang syne geh thersels an awfih leife o'd. Их не было ни одной кэнти-дун-ситтин!
Duist a hip-step-an-a-lowp, an A cam on o an- another kenspeckle landmerk-Peinelheuch. Это eez saicant sic column, A've haar'tell; for, yeh gowsty nicht (wui a wund fit ti blaw doors oot wundihs) a turblent woare as ordnar dang doon the firstsst Peinelheuch moniment (the whulk, A unk, maun heh been buggen keinda jingle-jointeet, or maim heh cowblt on ov a gey coaggly foond; ony o the ways, it geh a steiter, an yownt-owre it tirlt!) Bit Border people не так уж прост; они просто paat up moniment for better and brawer be what auld yin was. А теперь, тело, страдающее в Пограничье-гангеры и рейдеры-суд Кен Пейнелхейх.
Теперь я бы проехал по дороге, и дорога пронеслась бы впереди. Ай! doon ti ma caav-grund o Teviot-dale-an A lilteet a пел и хлестал и юотировал, leike as A'd gane wuth, laap and flang as yauld-as wuddie - беспечно болтал на wui ma' airms shuggiein lowce threh ма окстерс. А был в мире! А не было ни ti haud, ни ti binnd! Если бы кто-нибудь обратил на нее внимание, он бы, хе-хе, подумал, что Э был готов к боудену!!
Ссылки
- ^ "SND Introduction". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года . Получено 9 февраля 2013 года .
- ^ "Карта диалекта Вир-Айн-Лид".
- ^ "Snd Maps". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 24 мая 2012 года . Получено 9 февраля 2013 года .
- ^ "Snd Introduction". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Получено 9 февраля 2013 года .
- ^ abcd "SND Introduction – Dialect Districts. p.xxxi". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Получено 21 мая 2009 года .
- ^ "Введение – Диалектные округа". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Получено 9 февраля 2013 года .
- ^ abc "SND Introduction – Dialect Districts. p.xxx". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 19 августа 2014 года . Получено 21 мая 2009 года .
- ^ abcd "Введение в SND – Диалектные округа. стр.xxix". Dsl.ac.uk. Получено 21 мая 2009 г.
- ^ "SND:O 3 (4)(ii)". Dsl.ac.uk . Получено 9 февраля 2013 г. .
- ^ "SND Introduction – Dialect Districts". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 19 августа 2014 года . Получено 9 февраля 2013 года .
Внешние ссылки
- Раздел Hawick News Lifestyle, содержащий несколько статей на языке южных шотландцев.
- Южные шотландцы