stringtranslate.com

Яванская литература

Яванская литература – ​​это, вообще говоря, литература Явы , а точнее, мест, где говорят на яванском языке . Однако, как и в случае с другими литературными традициями, произведения на яванском языке создавались (и не обязательно) только на Яве, но также в Сунда , Мадуре , Бали , Ломбоке , Южной Суматре (особенно вокруг Палембанга ) и Суринаме . В этой статье речь идет только о яванской письменной литературе, а не об устной литературе и яванском театре, таком как ваянг .

Обзор

Яванский язык является австронезийским языком и находится под сильным влиянием, главным образом, санскрита на его самой ранней письменной стадии. Позже он подвергся дополнительному влиянию, в основном, со стороны арабского, голландского и малайского/индонезийского языков. Начиная с IX века, тексты на яванском языке писались с использованием брахмической письменности. Самым старым письменным текстом на яванском языке является так называемая Надпись Сукабуми, датированная 25 марта 804 года. Хотя это не литературное произведение, эта надпись часто упоминается как отправная точка яванской литературы.

Голландский ученый Теодор Пижо делит историю яванской литературы на четыре основных периода: [1]

Доисламский период

Первая эра — это доисламский период продолжительностью около шести столетий, начиная примерно с 900 г. н.э. примерно до 1500 г. н.э.: традиционная дата победы ислама над доисламской верой в восточно-яванском королевстве Маджапахит . Яванские тексты, несомненно, написанные в доисламский период, сохранились для потомков главным образом в балийских рукописях восемнадцатого и девятнадцатого веков. Идиома называется старояванский . На Яве изначальная яванская литературная традиция была прервана и практически уничтожена появлением ислама.

Остатки доисламской яванской литературы скудны. В некоторых случаях сомнительно, был ли данный текст написан на Яве или на Бали. В относительно небольшом количестве древнеяванских текстов можно провести хронологическое различие между произведениями авторов, живших в период сюзеренитета царей Кадири (примерно до 1200 г. н.э.) и их предшественников, с одной стороны, и книгами, написанными на последующий период Сингосари Маджапахит, с другой. Почти все древнеяванские тексты были написаны на Восточной Яве, главным образом в районах, расположенных в бассейне реки Брантас. Немногочисленными исключениями являются некоторые очень старые тексты, написанные, вероятно, в десятом веке на Центральной Яве в районе Матарам, в бассейне рек Опак и Прага.

В доисламский период индийская культура была важнейшим фактором развития яванской литературы. В течение нескольких столетий, возможно, вплоть до XII века, индийское литературное влияние было доминирующим во всех отношениях. Впоследствии концепции коренных яванцев постепенно вышли на первый план. В четырнадцатом и пятнадцатом веках яванские авторы написали несколько книг, содержащих идеи и мифические рассуждения, которые кажутся преимущественно автохтонными яванцами. В то время в литературе произошло объединение импортированных элементов индийской культуры и коренных яванских концепций.

Явано-балийский период

Вторая эра хронологической схемы — явано-балийский период около четырнадцатого века, начинающийся примерно с 1500 года нашей эры и продолжающийся до настоящего времени. Явано-балийская литература написана явано-балийским литературным языком. Начиная с тринадцатого века или даже раньше, остров Бали, по-видимому, постепенно вошел в сферу влияния восточно-яванских королей, а в четырнадцатом веке страной правила династия Маджапахита. Согласно яванской исторической традиции, около 1500 года нашей эры последний король Маджапахита, изгнанный из своей королевской резиденции мусульманскими повстанцами, бежал на восток и нашел убежище на Бали. Возможно, в этой традиции есть доля правды. Так или иначе, балийские правители не приняли ислам, а на Бали сохранилась и бережно хранилась древнеяванская литература. С течением времени при дворах Южного Бали в шестнадцатом и семнадцатом веках

При королях Гельгеля из Клунгкунга старояванская письменность превратилась в явано-балийскую литературу со своими характерными чертами. Были представлены коренные балийские мифические и исторические традиции, а также культивировался новый стиль просодии, хорошо соответствующий структуре балийского и яванского языков.

Параллельно с явано-балийской литературой и стимулируемая ею развивалась чисто балийская литература. До периода яванского культурного и политического доминирования на Бали, с тринадцатого века, старобалийская литературная идиома использовалась при дворах коренных балийских правителей. Как и старояванский, старобалийский язык развился под влиянием индийской культуры. Спустя примерно пять столетий, периода яванского доминирования, родной балийский язык снова стал использоваться как средство литературной деятельности. Вероятно, это было в семнадцатом или восемнадцатом веке. Балийский язык и литература второго периода расцвета, сохраняющегося до настоящего времени, находятся под сильным влиянием старяванского и явано-балийского языков. В некоторых случаях трудно решить, следует ли регистрировать данный текст как принадлежащий явано-балийской или балийской литературе.

Очень трудно установить какой-либо хронологический порядок в массе явано-балийской литературы, поскольку практически ни один текст не датирован. В некоторых случаях более старые тексты, относящиеся к периоду Гельгель, можно отличить от более молодых текстов, относящихся к последующим периодам правления Клунгкунга в восемнадцатом и девятнадцатом веках, по растущему преобладанию балийских форм и словарного запаса в последних текстах.

Явано-балийская литература возникла на основе древнеяванских букв и балийской традиции. Никакого иностранного влияния, кроме ислама, не наблюдалось. Хотя правящие классы Бали, суды и духовенство придерживались исконных религиозных концепций и ритуалов, яванская исламская литература каким-то образом проникла в торговые сообщества среднего класса в стране, и возникла небольшая мусульманская явано-балийская литература. Его точная хронология неизвестна, но его связь с яванской пасисирской литературой семнадцатого и восемнадцатого веков или последующей эпохой несомненна.

Исламская эпоха или яванскийПесисирлитература

Третья эпоха хронологической схемы, представленной в настоящем Синопсисе, — это эпоха яванской литературы песисир , продолжавшаяся около трех столетий, начиная примерно с 1500 года нашей эры. Так что это совпадает с первой половиной эпохи явано-балийской литературы. Тексты, относящиеся к эпохе схемы, были написаны на литературных идиомах Восточной Явы, Мадуры и округов Северного побережья. Pesisirяванское слово, означающее «берег» или «реберная линия».

В пятнадцатом и шестнадцатом веках на Яве господствовал ислам. Политическая власть перешла от внутреннего суда Маджапахита к мусульманским династам, правившим в различных морских округах и торговых центрах на Северном побережье. В этих округах, от Сурабаи и Гресика на востоке до Чиребона и Бантена на западе, под влиянием ислама развивалась обновленная яванская литература.

В период песисирской культуры авторы очень активно писали книги по всем предметам, относящимся к сфере мусульманской яванской цивилизации. Однако они не только не игнорировали доисламскую литературу, но и ассимилировали многие элементы древнеяванской культуры. Результатом стала смесь мусульманской и доисламской культуры, во многих отношениях демонстрирующая пережитки древних коренных яванских концепций.

Тремя центрами литературы Песисира на Яве были Сурабая (с Гресиком), Демак (с Джапарой) и Цербон (с Бантеном). Первыми появились восточно-яванские тексты песисир, поскольку на Восточной Яве мусульманское религиозное влияние впервые стало важным элементом цивилизации. Начиная с Явы, исламская культура песисир распространилась на некоторые другие острова, берега которых омываются Яванским морем. Наиболее важными отдаленными культурными провинциями были Ломбок и Палембанг. На острове Ломбок возникла замечательная исламская явано-балийская литература. Тексты содержат воспоминания о коренной сасакской культуре. Родной сасакский язык превратился в среду литературной деятельности наряду с явано-балийской идиомой.

Вероятно, на протяжении веков, даже в доисламский период, районом Палембанг на Южной Суматре правили династии яванского происхождения. В семнадцатом и восемнадцатом веках при дворе развивалась яванская литература песисир. В девятнадцатом веке яванское культурное влияние в Палембанге уменьшилось из-за падения династии. Место яванского языка занял малайский.

Важная зарубежная экспансия яванской литературы песисир как на восток, так и на запад началась с Восточной Явы. Незначительное распространение яванской культуры песисир происходило из Бантена и морских городов Центральной Яваны. Однако в затронутых ими районах Лампунг на Южной Суматре у Бантена и Банджар Масин на Борнео на Центральной Яве не было создано сколько-нибудь важных яванских литературных текстов.

В яванской литературе песисир влияние исламской культуры было сильным. Ислам впервые достиг Явы через малайскую литературу, причем малайский язык был средством межостровной торговли, которая привела мусульманских торговцев из Индии на архипелаг. В результате Песисирская литература содержит заимствования не только из малайского и арабского языка, священного языка ислама, но и из других континентальных языков, в первую очередь из персидского, который был универсальным исламским языком в Индии в пятнадцатом и шестнадцатом веках.

Возрождение классической литературы

Четвертая эпоха хронологической схемы — период возрождения классической яванской литературы XVIII-XIX веков. Литература этой эпохи была написана на идиомах Суракарты и Джокьякарты. Культурным центром был двор внутренних королей Центральной Явана в Картасуре, Суракарте и Джокьякарте. Слава авторов Суракарты, называемых пуджангга , распространилась по всей Яве, и их стилю многие подражали. В результате в девятнадцатом веке литература эпохи Возрождения Суракарты считалась преимущественно яванской литературой, а произведения авторов, принадлежащих к предшествующей эпохе Пасисир, были преданы забвению или игнорировались. Придворная идиома Суракарты с ее жесткими правилами сословного разграничения в лексике (так называемые манеры речи, крама и нгоко и т. д.) была принята почти повсеместно как образцовая. Вероятно, в XVII и начале XVIII веков пасисирская литература уже находилась в упадке вследствие экономического и политического регресса в торговых городах Северного побережья, где жили авторы и их покровители. Один за другим приморские районы были завоеваны силами деспотических королей внутреннего Матарама. Их морская торговля, источник их процветания, пришла в упадок в результате возвышения Батавии .

Центрально-Яванская культура эпохи Возрождения девятнадцатого века была преемницей цивилизации Пасисир семнадцатого и восемнадцатого веков, которая в свое время сформировала культурную связь между морскими районами вдоль побережий Явы, Мадуры, Бали и Ломбока. Различия между ними географические и идеологические. Географически яванская пасисирская культура семнадцатого и восемнадцатого веков была межостровной. Но тогда оно в основном ограничивалось приморскими районами островов. Оно не было во всех отношениях унифицированным, использовало разные языки и идиомы. С другой стороны, центрально-яванская культура пуджангга девятнадцатого века была национальной яванской. Принадлежащий внутренней части страны и использующий манерную придворную идиому Суракарты и Джокьякарты, он был в высокой степени единым.

Идеологическое различие между литературой пасисир и пуджангга состоит в их происхождении и развитии. В пасисирской литературе XVII и XVIII веков, с одной стороны, главным предметом внимания была религия. Она вытеснила культуру предшествующего неисламского периода, сохранив при этом некоторые черты доисламской цивилизации. Его происхождение было средним классом. С другой стороны, в центрально-яванской цивилизации девятнадцатого века мусульманская религия считалась чем-то само собой разумеющимся. Пуджангги больше всего интересовали остатки доисламской художественной литературы. Их книги предназначались для чтения джентльменам.

Авторы эпохи Возрождения восемнадцатого и девятнадцатого веков были мастерами в адаптации произведений литературы прошлых периодов, насколько им было известно. Некоторые древнеяванские эпические какавины были превращены в современные яванские стихи. Процветала историческая, романтическая и театральная литература. Театр ваянг стал любимым развлечением при дворе, а пьесы сочиняли короли и принцы. Литература эпохи Возрождения Суракарты, зародившаяся внутри страны, не имела стимулирующих контактов с зарубежными культурами, как это было у ее предшественницы в Центральной Яве, литературы Пасисира. Ни международный ислам, ни межостровная малайская литература не были оценены при дворе. Явано-балийская письменность, которая в восемнадцатом веке процветала на Бали, была неизвестна на Центральной Яве.

Литература эпохи Возрождения восемнадцатого и девятнадцатого веков во многом обязана литературе Пасисир восемнадцатого века, особенно морских округов Центральной и Восточной Яваны. После длительного периода династических смут и внутренних войн, губивших торговые города на морском побережье, в середине восемнадцатого века наконец был восстановлен мир на Центральной и Восточной Яве. Вероятно, с этого времени движение прао по реке Бенгаван сыграло важную роль в установлении контактов между Суракартой и Гресиком, древним центром приходящей в упадок восточно-яванской пасисирской культуры. Фактом является то, что знания ученых Суракарты о почитаемых старояванских какавинах были из вторых рук. Рукописи, написанные в районах Пасисир, были посредниками. Лучшие балийские кодексы древнеяванских текстов не были доступны на Центральной Яве.

В девятнадцатом веке авторов Суракарты стимулировало присутствие трех европейских ученых: Винтера, Герике и Уилкенса, которые изучали яванский язык и литературу на Центральной Яве . Через их посредничество при дворе распространились некоторые знания о европейской культуре. Библия была переведена на яванский язык.

Вторая половина девятнадцатого века и первые десятилетия двадцатого века были периодом развития писем эпохи Возрождения Суракарты в общую яванскую беллетристическую литературу, характеризующуюся пристрастием к театру ваянг и пьесам ваянг. В результате поддержания мира и порядка во внутренних районах страны и беспрецедентного увеличения движения по железным дорогам придворная культура Суракарты (а в меньшей степени и Джокьякарты) превратилась в общую духовную сферу прияйи. класс, господа Явы. Вероятно, никогда до девятнадцатого века такое чувство культурного единства не было преобладающим среди представителей хорошо образованных классов внутри страны. Отныне придворная культура, исходящая из Суракарты и Джокьякарты, рассматривалась образованными людьми как единственная подлинная яванская цивилизация.

Несмотря на контакты авторов Суракарты с голландскими учеными в начале девятнадцатого века, современный европейский роман и рассказ начали развиваться в яванской литературе только во втором или третьем десятилетии двадцатого века. По-видимому, долгое время привлекательность известной литературы по фантастическим пьесам ваянг была сильнее, чем интерес к новой художественной литературе, посвященной проблемам современности.

Во все периоды истории характерными чертами яванской литературы были консерватизм, склонность к ретроспективе и мифографии. Его выносливость на протяжении многих столетий, адаптируя элементы иностранных культур, индийской и исламской, но не вытесняя их, поразительна. Очевидно, культурный консерватизм поддерживал яванских авторов и ученых в критические периоды, когда в их национальное общество внедрялись иностранные идеологии. Еще неизвестно, окажется ли яванский консерватизм в будущем достаточно сильным, чтобы адаптировать и интегрировать иностранные элементы с таким же успехом, как это делалось в прошлом.

В любом случае яванский культурный консерватизм кажется ценным активом в совокупности современной индонезийской цивилизации, развивающейся в двадцатом веке. Однако настоящий «Синопсис яванской литературы примерно до 1900 года» не является местом для подробного обсуждения современных событий.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Пижо. Литература Явы . Том I. 1967: 4-9.

Библиография

дальнейшее чтение

Флорида, Нэнси К. (1995) Пишем прошлое, записывая будущее: история как пророчество в колониальном Яве Дареме, NC Duke University Press,