В Замбии говорят на языке банту
Ила ( Чила ) — язык Замбии . Махо (2009) называет лундве ( Шукулумбве ) и сала отдельными языками, наиболее тесно связанными с Ила. Ила — один из языков Земли, включенных в «Золотую запись» Вояджера . [3]
Орфография
[4]
- ch на самом деле варьируется от "k" до "слабой" версии английского "ch", до "сильной" "ch" до "ty". [ требуется разъяснение ]
- j как звонкий звук, соответствующий этому, поэтому варьируется от "g"/английского "j"/ "dy"/ и "y". [ необходимо разъяснение ]
- Сообщается, что v — это звонкий губно-зубной фрикативный звук /v/, как в английском ⟨v⟩ , а vh — тот же лабиализованный и придыхательный /vʷʰ/ («губы более округлые с более отчетливым выбросом дыхания»).
- zh — звонкий постальвеолярный фрикативный согласный /ʒ/; французское ⟨j⟩ , как в bonjour .
- ng — это звонкий велярный носовой согласный, за которым следует звонкий велярный взрывной согласный /ŋg/, как в RP английском «finger», в то время как ng' — это простой звонкий велярный носовой согласный /ŋ/, как в «singer» — похожее различие наблюдается в суахили . [5]
Губо-глоттальные и небно-глоттальные фрикативы
Доук (1928) описал несколько необычных двучленных согласных в языках ила, кафуэ-тва и лундве. [6]
В языке Ila /hˠ*, h̰ˠ*, ɦˠ*/ являются «модифицированными глоттальными фрикациями , в которых воздух проходит через горло со значительным трением и модифицируется, ударяясь о беззубый [7] гребень и внутреннюю часть верхней губы, вызывая там сопутствующее трение . ... Язык тем временем удерживается в позиции велярной гласной, как для [u], и поэтому эти фрикации по своей природе обладают скольжением u- , которое заметно, когда они используются с любой другой гласной, кроме u» . «Сопутствующее трение губ», очевидно, похоже на трение [f] и [v]. Док транскрибировал эти звуки просто как ⟨h, h̰, ɦ⟩ .
В языках лундве и кафве-тва есть палато-голосовой фрикативный согласный /ɦ͡ʒ/ . «Этот звук произносится с положением языка, похожим на положение языка в иле [ʒ], но в то же время со значительным звонким трением в горле».
Тональность и ударение
Тон демонстрируется путем противопоставления aze с высоким тоном на первом слоге (= «с ним») с aze с высоким тоном на втором слоге (= «он также»). [4]
Некоторые слова и фразы
- ing'anda - дом
- имбони - зрачок глаза
- ipeezyo - щётка;метла
- индими - языки
- лемека - честь (глагол)
- бамба - устроить
- Бамамбила - они устраивают для меня
- Баланумба - они хвалят меня
- бобу бузани - это мясо
- Бобу мбузани - это мясо
- chita - делать, то же самое используется в значении «понятия не имею»
- chisha - заставлять делать
- катала - быть уставшим
- катажья - делать уставшим
- укатажья - отказываться от отправки; скудный
- дакузанда - я люблю тебя
- twalumba - Спасибо
- импонго - коза [4]
Некоторые сравнения
- Ила: ишижий – тусклость; Сото: лефифи – тьма; Коса: «убуфифи» — темнота; Ньянджа: чимфифи – тайна;
Бемба: ИМФИФИ – тьма; Кисанга: мфинши — тьма; и Булу (эвондо): «диби» — тьма.
Идеофоны или имитационные слова
Такие слова в английском языке, как "Splash!", "Gurgle", "Ker-putt" выражают идеи без использования предложений. Смит и Дейл [4] отмечают, что этот вид выражения очень распространен в языке ила:
Вы можете сказать Ндамучина анши («Я бросаю его вниз»), но гораздо проще и резче сказать просто Ти!, и это означает то же самое . [8]
Вот несколько примеров:
- Muntu wawa - Человек падает
- Wawa mba - падает стремглав
- Мба! - Он падает головой вперед
- Мбо! мбо! мбо! мбо! - (с пониженной интонацией на последнем слоге) Он постепенно падает
- Мбва! - плюхнувшись, как в кресло
- Ва! ва! ва! ва! - Дождь стучит
- Пидиди! пидиди! пидиди! - о черепахе, падающей снова и снова с большой высоты
- Ндамучина анши - Я бросаю его вниз
- Ти! - то же самое
- Те! - порванный, разорванный
- Амана те! - Дело кончено
- То-о! - Так мирно!
- Wi! - Все спокойно.
- Не-е! - Все спокойно
- Тух! - выстрелил пистолет
- Пи! - Уф, горячо!
- Лу! - Фу, горько!
- Лу-у! - Э-э, кисло!
- Лу! - Ммм, сладко!
- Мби! - Темно.
- Мби! мби! мби! мби! - Совсем темно
- Секве секвэ! - полет гуся
- начисекве - гусь
Префиксы классов
Как и во многих других языках, в языке ила используется система классов существительных . Либо система, представленная Смитом и Дейлом [4], проще, чем система для ньянджа [9] , чичева [10] , тонга [11] или бемба [12] , либо авторы обошли сложности, используя категорию «значимая буква»:
- Класс 1. единственное число: префикс: mu- ; s/l. (= «значащая буква» глагола, прилагательного и т.д. префикс, соответствующий классу:) u-, w-
- Класс 1. Множественное число. Префикс: ba- ; s/l. b-
- Класс 2. префикс единственного числа: mu- ; s/l. u-, w-
- Класс 2. мн.ч. префикс: ми- ; с/л. и-, у-
- Класс 3. префикс единственного числа: i-, di- ; s/l. l-, d-
- Класс 3. мн.ч. префикс: ma- ; s/l. a-
- Класс 4. префикс единственного числа: bu- абстрактные существительные; s/l. b-
- Класс 4. мн.ч. префикс: ma- ; s/l. a-
- Класс 5. ед. число. префикс: ku- часто существительные места; с/л. k-
- Класс 5. мн.ч. префикс: ma- ; s/l. a-
- Класс 6. ед. число. префикс: ka- уменьшительное значение; с/л. k-
- Класс 6. мн.ч. префикс: tu- уменьшительно-ласкательное мн.ч.; s/l. t-
- Класс 7. префикс ед. числа: chi- «вещь» класс; с/л. ch-
- Класс 7. мн.ч. префикс: ши- ; с/л. ш-
- Класс 8. префикс единственного числа: in- ; s/l. i-, y-
- Класс 8. мн.ч. префикс: ин- ; с/л. у-, ш-
- Класс 9. префикс единственного числа: lu- ; s/l. l-
- Класс 9. мн.ч. префикс: ин- ; с/л. у-, ш-
- Класс 10. префикс единственного числа: lu- ; s/l. l-
- Класс 10. мн.ч. префикс: ma- ; s/l. a-
Локативные местоимения образуют особую категорию:
- mu- - в покое внутри, в движении внутрь, в движении наружу;
- ku- - позиция в, к, от
- a- - покоиться на, к или от (Сравните префикс pa- в Санге и т. д. [13] [14] )
Таким образом:
- Мунг'анда мулашиа - Внутри дома темно.
- Кунг'анда кулашиа - Вокруг дома темно.
- Анг'анда алашия - Тьма окутала дом.
Система глаголов Ila
Корень — это часть глагола, дающая первичное значение. К этому можно добавить префиксы и суффиксы: многие элементы могут быть объединены таким образом, иногда производя длинные и сложные многосложные глагольные слова. Например, от корня anga , «завязывать», мы можем вывести такую форму, как Tamuna kubaangulwila anzhyi?, что означает «Почему ты до сих пор их не развязал?»
Префиксы могут показывать:
- напряженный
- предмет
- объект
- голос (исключительный)
Суффиксы могут показывать:
- голос
- напряженный (исключительный)
- настроение
Вот некоторые формы глагола kubona , «видеть». (Обратите внимание, что существуют также отрицательные формы, например, ta-tu-boni , «мы не видим», а также сослагательное наклонение, условное наклонение, юссивное наклонение и повелительное наклонение . Многие сослагательные формы оканчиваются на -e . )
Корень глагола имеет две формы :
- (i) простая основа: bona : код - SS
- (ii) измененная основа: bwene : код ₴
- -SS tubona мы (кто) видим
- -₵ tubwene мы (кто) видели
- -А-СС твабона мы видели, видим, видели
- -А-ЧИ-СС твачибона мы продолжаем видеть
- -А-Я-БУ-СС твайябубона мы заняты наблюдением
- -ДИ-МУ-КУ-СС тудмукубона мы видим
- -ЧИ-СС тучибона мы продолжаем видеть
- -LA-SS тулабона мы постоянно (обычно, конечно) видим
- -ЛА-Я-БУ-СС тулаябубона мы занимаемся просмотром
- -ЛА-Я-КУ-СС тулаякубона мы обычно находимся в процессе видения
- -DI-₵ тулибвене мы видели
- -ЧИ-₵ тучибвене мы видели
- -А-КА-СС твакабона мы видели
- -А-КА-ЧИ-СС твакачибона мы продолжали видеть
- -А-КА-Я-БУ-СС твакаябубона, которую мы видели
- КА-СС катубона (обратите внимание на положение ту ) мы видели
- KA-₵ катубвене мы видели
- -А-КУ-СС твакубона мы видели
- -А-КУ-ЧИ-СС твакучибона мы продолжали видеть
- -А-КУ-Я-БУ-СС твакуябубона мы были заняты просмотром
- -А-КУ-₵ твакубвене, которое мы видели
- -КА-ЛА-СС тукалабона скоро увидим
- -КА-ЛА-ЧИ-СС тукалачибона мы продолжим видеть
- -КА-ЛА-Я-БУ-СС тукалаябубона мы займемся просмотром
Приведенные выше переводы на английский язык являются приблизительными.
Некоторые суффиксы добавляют новые измерения смысла к корню . Хотя они следуют некоторой логике, мы снова должны нащупать путь к адекватному переводу на английский или любой другой язык:
- простой глагол: bona - видеть
- относительная или дательная форма: -ila, -ela, -ina, -ena: bonena — заботиться о ком-то и т. д.
- расширенные относительные: ilila, -elela, -inina, enena: bonenena - присматривать за кем-то и т. д. ililila - немедленно идти
- каузативный: -ya + много звуковых изменений : chisha - заставлять делать, от chita - делать
- способный, «-умеющий»: -ika, -eka: chitika — быть выполнимым
- пассив: -wa: читва - быть сделанным
- средний (вид возвратного глагола, который действует на самого себя - сравните с греческим): -uka: anduka - находиться в расколотом положении, от andulwa - быть расколотым кем-то
- статив; только в фиксированных конструкциях: -ama: lulama - быть прямым; kotama - быть согнутым
- обширный: -ula: sandula - переворачивать; andula - разделять
- обширный, со значением «продолжать делать»: -aula: andaula - рубить дрова
- эквивалент английского префикса "re-": -ulula: ululula - торговать чем-либо снова и снова, от ula - торговать
- или эквивалент английского префикса "un-", также: -ulula: ambulula - отказываться от чего-либо, отрекаться
- возвратный - на этот раз префикс - di-: dianga - связывать себя, от anga - связывать; dipa - давать друг другу, от pa - давать
- взаимное: -ana: bonana - видеть друг друга
- интенсив: -иша: ангиша — крепко завязать
- редупликация: амбукамбука — продолжать уклоняться, от амбука — уклоняться
Они могут использоваться в композитах: например, langilizhya — заставлять смотреть от имени. [4]
Устная литература
В 1920 году Эдвин В. Смит и Эндрю Мюррей Дейл опубликовали книгу «The Ila-speaking Peoples of Northern Rhodesia» в двух томах; во втором томе представлено большое количество текстов Ila с переводами на английский язык. [15] Тексты принадлежат народу Ila, живущему вдоль реки Кафуэ в тогдашней Северной Родезии . Существует 60 народных сказок, [16] включая длинный цикл историй о зайце-обманщике, а также пословицы, [17] загадки, [18] и истории-дилеммы . [19]
Вот некоторые из пословиц:
- « Квина мвами овакадижала ». «Ни один вождь никогда не рождал вождя (наследственный принцип, по которому сын следует за отцом, неизвестен ба-ила)».
- « Чижило чибе чишинка музея ». «Любой старый столб заткнет зацеп в заборе (т.е. каждый человек так или иначе полезен обществу)».
- « Мано такала мутви омви ». «Мудрость не обитает в одной голове».
- « Мукандо мушие любило, мано томусии ». «Ты можешь убежать от старика, но ты не сможешь превзойти его в мудрости».
- « Kabwenga moa ng'uongola ». «Благоразумная гиена живет долго».
Вот некоторые из загадок:
- « Уква Леса ндачилета читасакулулва. Матви ». «Я принес от Бога вещь, которую нельзя снять, как одежду. Уши».
- « Музову умина чамба мвифу. Инг'анда ». «Слон, который глотает то, что говорит в его желудке. Дом».
- « Какало катазуминини. Ндинанго диа умбва ». «Маленький родник, который никогда не пересыхает. Собачий нос».
- « Ку куя начияна, ку кужока шичиэне. Муме ». «Пойдя, я нашел; вернувшись, не нашел. Роса».
- « Ндавала мвитала. Менсо ». «Что-то, что я бросил на другую сторону реки. Глаза».
Истории о зайце-обманщике из племени Ила имеют много общего с историями о Братце Кролике , собранными Джоэлом Чандлером Харрисом у афроамериканских рассказчиков в Джорджии в 19 веке. [20] Некоторые из порабощенных людей юга Соединенных Штатов были захвачены и куплены в этой области Замбии. [21] [22] Кроме того, афроамериканские рассказчики, включая тех, к кому обращался Харрис, использовали идеофоны в английском языке, которые напоминают идеофоны африканских языков, таких как Ила. [23]
Библиография
Смит, Эдвин Уильям и Дейл, Эндрю Мюррей, «Ила-говорящие народы Северной Родезии» . Macmillan and Company, Лондон, 1920.
Ссылки
- ^ Ila в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
Sala в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка) - ^ Йоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
- ^ "Языки". re-lab.net . Архивировано из оригинала 1999-11-22.
- ^ abcdef Эдвин Смит и Эндрю Мюррей Дейл, «Ила-говорящие народы Северной Родезии» , 1919, переиздано University Books Inc., Нью-Йорк, 1968.
- ^ например, Д. В. Перротт, Самостоятельное изучение суахили , English Universities Press, Лондон, 1969.
- ^ Дидье Демолин и Седрик Патин, «Фонетика». В Оксфордской энциклопедии языков банту .
- ^ У ила был обычай выбивать шесть верхних центральных зубов у взрослых. Однако произношение этих звуков детьми с зубами очень близко к произношению взрослых.
- ↑ Смит и Дейл, том 2, стр. 293.
- ↑ Томас Прайс, Элементы ньянджа для англоговорящих студентов , Миссия Шотландской церкви, Блантайр (Малави), 1959.
- ^ Интенсивный языковой курс ЧиЧева , Языковой центр, Лилонгве, 1969 г.
- ^ CRHopwood, Практическое введение в язык чи-тонга , Zambia Educational Publishing House, Лусака, 1940, 1992.
- ↑ Грамматические заметки в Rev. E. Hoch, Hippocrene Concise Dictionary: Bemba: Bemba - English, English - Bemba , Hippocrene Books, Inc., Нью-Йорк, 1998.
- ^ Муканда ва Леза (Библия в КиСанге/Санге, южное Конго, Демократическая Республика Конго), Тринтарское библейское общество, Лондон, SW19, 1991.
- ↑ Линдон Харрис, Грамматика издательства университета Мвера Витватерсранда, Йоханнесбург, 1950.
- ↑ Смит, Эдвин; Дейл, Эндрю, М. (1920). Народы Северной Родезии, говорящие на языке ила, том II.
- ↑ Смит и Дейл (1920), т. 2, стр. 334-333.
- ↑ Смит и Дейл (1920), т. 2, стр. 311-417.
- ↑ Смит и Дейл (1920), т. 2, стр. 324-331.
- ↑ Смит и Дейл (1920), т. 2, стр. 331-333.
- ↑ Подробный отчет об африканском происхождении большинства рассказов Джоэла Чандлера Харриса см. в Baer, Florence E. (1980). Sources and Analogues of the Uncle Remus Tales .
- ↑ Смит и Дейл (1920), том 1, стр. 39.
- ↑ Хью Томас, «Работорговля: история атлантической работорговли 1440-1870» , Picador, Лондон, 1997. стр. 706: «Из...Амбриза и Бенгелы...500 000 рабов, вероятно, были отправлены в течение...эпохи 1800-1830;...и...более 600 000, возможно, были отправлены после 1830 года...»
- ^ Носс, Филип А. (1972). «Описание в литературном искусстве Гбая» в африканском фольклоре, изд. Ричард М. Дорсон, стр. 73–101.
Внешние ссылки
- Доротея Леманн, Народные сказки Замбии: тексты на шести африканских языках и на английском языке, специальные коллекции библиотеки Лубуто, дата обращения 4 мая 2014 г.
- Ресурсы OLAC на языке ила и о нем
- Ресурсы OLAC на языке сала и о нем