stringtranslate.com

язык чам

Чамский (чам: ꨌꩌ , джави : چم, латиница: Cam) — малайско-полинезийский язык австронезийской семьи , на котором говорят чамы Юго -Восточной Азии . На нём говорят в основном на территории бывшего Королевства Чампа , которое охватывало современный Южный Вьетнам , а также в Камбодже значительной частью населения, которая происходит от беженцев, бежавших во время упадка и падения Чампы. На западном диалекте говорят 220 000 человек в Камбодже и 25 000 человек во Вьетнаме . Что касается восточного диалекта, то во Вьетнаме насчитывается около 73 000 носителей [2] , что в общей сложности составляет приблизительно 491 448 носителей [1] .

Чамский язык принадлежит к чамским языкам , на которых говорят в некоторых частях материковой Юго-Восточной Азии , в провинции Ачех в Индонезии и на острове Хайнань . Чамский язык является старейшим засвидетельствованным австронезийским языком, а надпись на Đông Yên Châu достоверно датируется концом IV века н. э. Он имеет несколько диалектов, основными из которых являются восточный чамский ( Phan Rang Cham; ꨌꩌ ꨚꨰ , Camp pai ) и западный чамский ( ꨌꩌ ꨚꨭꩉ , Cam pur ). Письменность чам, произошедшая от древнеиндийской письменности , до сих пор используется в церемониальных и религиозных целях.

История

Древние Корни

Народ чамов считается потомками королевства чамов, которое было могущественным и влиятельным королевством, процветавшим на территории нынешнего центрального и южного Вьетнама примерно со 2 по 17 век. Королевство чамов имело особую культуру и язык, которые отличали народ чамов от их соседей.

Королевство Чампа

Королевство Чампа играло значительную роль в региональной торговле и культурном обмене, взаимодействуя с соседними цивилизациями, такими как Кхмерская империя , Дайвьет ( вьетнамцы ) и др. Народ Чам разработал свою собственную письменность, известную как письменность Чам , которая использовалась для надписей и религиозных текстов.

Упадок Чампы

Упадок королевства Чампа начался в 15 веке, а к 17 веку оно было поглощено расширяющимся вьетнамским государством. Этот период ознаменовал значительные культурные и языковые изменения для народа Чам, поскольку они попали под влияние доминирующей вьетнамской культуры .

Чамская диаспора

В результате исторических событий, включая войны и аннексию Чампы Вьетнамом, народ чам столкнулся с перемещением. Некоторые мигрировали в Камбоджу, где основали общины, в то время как другие остались во Вьетнаме. Язык чамов претерпел изменения и адаптации по мере того, как народ чамов взаимодействовал с культурами новой среды.

Современные вызовы

В современную эпоху язык чам сталкивается с такими проблемами, как ассимиляция, лингвистические сдвиги и влияние доминирующих языков в регионах проживания общин чамов. Предпринимаются усилия по сохранению и возрождению языка чамов, включая культурные программы, образовательные инициативы и документирование языка.

Фонология

В каждом диалекте языка чамов имеется 21 согласный и 9 гласных. [3]

Согласные

  1. ^ /r/ в западном чамском языке слышится как велярный фрикативный звук [ ɣ ] . В восточном чамском языке он слышится как альвеолярный лоскут [ ɾ ] , скольжение [ ɹ ] или трель [ r ] . [4]

Гласные

Монофтонги

Дифтонги

/ia/ , /iɯ/ (встречается только перед /-ʔ/ ), /ea/ , /ua/ , /oa/ , /au/ (встречается только перед /-ʔ/ ), /iə/ , /ɛə/ , /ɔə/ , /uə/ .

Грамматика

Словообразование

Существует несколько префиксов и инфиксов, которые можно использовать для образования слов. [5]

Часто используется редупликация : [5]

Синтаксис и порядок слов

В чамском языке обычно используется порядок слов SVO без каких-либо падежных обозначений для различения подлежащего и дополнения: [6]

Дахлак

я

атонг

бить

нью.

он

Дахлак атонг нью.

Я победил его

«Я победил его».

Нью-Йорк

он

атонг

бить

Дахлак.

я

Нью атонг дахлак.

он победил меня

«Он меня бьет».

Иногда используются фиктивные местоименные подлежащие, повторяющие подлежащее:

Ина худиап дахлак

мать моей жены

нью

она

атонг

бить

адей путханг нью.

младшая сестра ее мужа

{Inâ hudiap dahlak} nyu atong {adei puthang nyu.}

{мать моей жены} она избила {младшую сестру своего мужа}

«Мать моей жены избивает младшую сестру своего мужа».

Составные глаголы будут вести себя как один неразделимый глагол, если после них будет стоять объект:

Блох

затем

нью

она

ндих ди апвей

лежать в огне (т.е. рожать)

анек лакей.

сын

Блох ню {ндих ди апвей} {анек лейкей.}

затем она {лежала в огне (т.е. рожала)} сына

«Затем она родила сына».

Однако иногда глагол ставится перед подлежащим:

Лек

падать

Дахлак.

я

Лек дахлак.

падение I

«Я падаю».

Вспомогательные глаголы ставятся после любых объектов:

Нью-Йорк

он

ба

приносить

Худиап Нью

его жена

нао .

идти

Nyu ba {hudiap nyu} nao.

he bring {his wife} go

«Он приводит свою жену».

Если предложение содержит более одного основного глагола, один из них будет иметь обстоятельственное значение:

Нью-Йорк

он

отд

скрывать

клах

уклоняться

матай.

смерть

Nyu dep klaḥ mâtai.

he hide evade death

«Он избежал смерти, спрятавшись».

Прилагательные стоят после определяемых ими существительных: [7]

Тханг

дом

праонг

большой

thang praong

house big

"большой дом"

Если порядок обратный, целое будет вести себя как соединение:

уранг

человек

праонг

большой

сок

шум

urang praong sap

person big noise

"шумный человек"

Сложные предложения могут быть образованы с помощью частицы krung : [8]

та дрей атау та дрей майау

собака и кошка

крун

который

ай ню брей ка ню

его брат дал ему

{tha drei athau tha drei mâyau} krung {ai nyu brei ka nyu}

{the dog and the cat} which {his brother gave him}

"собака и кошка, подаренные ему братом"

нао тапак

идти прямо

данао

озеро

крун

который

ай, что икан

брат рыбачит

{nao tapak} danao krung {ai that ikan}

{to go straight} lake which {brother is fishing}

«идти прямо к озеру, где его брат рыбачил»

Эту частицу также можно опустить, не меняя смысла: [6]

Дахлак брей ате нан

Я даю этой лошади

ка ва дахлак

моему дяде

ВОЗ

док ди палей Рам.

жить в деревне Рам

{Dahlak brei athéh nan} {ka wa dahlak} {dok dii palei Ram.}

{I give this horse} {to my uncle} who {live in the village of Ram}

«Я отдал эту лошадь своему дяде, который живет в деревне Рам».

Вопросы образуются с помощью частицы rẽi в конце предложения : [9]

Анек

ребенок

тау

знать

вахар

письмо

Рей ?

В

Anek thau wakhar rei?

child know writing Q

«Ты умеешь писать, дитя?»

Другие вопросительные слова находятся на месте :

Хау

ты

нао

идти

хатао ?

где

Hau nao hatao?

you go where

"Куда ты идешь?"

Номинальные

Как и многие языки Восточной Азии, чамский язык использует числительные классификаторы для выражения количества. [10] Классификатор всегда следует за числительным, а существительное неизменно следует до или после пары классификатор-числительное.

Лима

пять

бох

КЛФ

чак

гора

limâ boḥ châk

five CLF mountain

"пять гор"

палеи

деревня

нам

шесть

бох

КЛФ

palei naṃ boḥ

village six CLF

"шесть деревень"

Приведенные выше примеры показывают классификатор boḥ , который буквально означает «яйцо» и является наиболее часто используемым — особенно для круглых и объемных объектов. Другие классификаторы — ôrang (человек) для людей и божеств, ḅêk для длинных объектов, blaḥ (лист) для плоских объектов и многие другие.

Дни месяца подсчитываются по схожей системе, с двумя классификаторами: один ( bangun ) используется для подсчета дней до полнолуния, а другой ( ranaṃ ) — для дней после полнолуния. [11]

харей

день

та

один

бангун

КЛФ

harei tha bangun

day one CLF

"первый день после новолуния"

харей

день

дуа

два

клам

КЛФ

harei dua klaṃ

day two CLF

"второй день после полнолуния"

Личные местоимения ведут себя как обычные существительные и не показывают никаких различий в падежах. Существуют различные формы в зависимости от уровня вежливости . Первое лицо единственного числа, например, kău в формальном или дальнем контексте, в то время как dahlak (во Вьетнаме) или hulun (в Камбодже) в обычном вежливом контексте. Как и в случае со многими другими языками региона, термины родства часто используются как личные местоимения. [8]

Сравнительная и превосходная степени выражаются с помощью местного предлога di / dii : [12]

тапа

большой

ди

в

ай ню

его брат

tapa di {ai nyu}

big at {his brother}

"больше, чем его брат"

Глаголы

Есть некоторые частицы, которые могут использоваться для указания времени / вида . [13] Будущее время обозначается с помощью si или thi во Вьетнаме, с помощью hi или si в Камбодже. Совершенное время выражается с помощью . Первая стоит перед глаголом:

Арак ни

сейчас

кау

я

си

ФУТ

нао.

идти

{Arak ni} kau si nao.

now I FUT go

«Я сейчас пойду».

Второе — заключительное предложение:

Сидеть тра

немного больше

кау

я

нао

идти

да .

ПРФ

{Sit tra} kau nao .

{little more} I go PRF

«Я уйду через минуту».

Некоторые глаголы могут функционировать как вспомогательные для выражения других времен или аспектов. [14] Глагол dok («оставаться») используется для продолженного вида, wâk («возвращаться») для повторяющегося вида, а kieng («хотеть») для будущего времени.

Отрицание образуется с помощью oh / o с одной или обеих сторон глагола или с помощью di / dii [15] спереди. [13]

Повелительное наклонение образуется с помощью конечной частицы bék , а отрицательное повелительное наклонение — с помощью довербальной частицы juai / juei (во Вьетнаме и Камбодже соответственно). [13]

Социолингвистика

Диглоссия

Брунелл наблюдал два явления использования языка среди носителей восточного чамского языка: они оба являются диглоссными и двуязычными (на чамском и вьетнамском). Диглоссия — это ситуация, когда две разновидности языка используются в одном языковом сообществе, и часто одна используется в официальных случаях (обозначается как H ), а другая — более разговорная (обозначается как L ). [16] [17]

Диалектные различия

Чамский язык делится на два основных диалекта.

Два региона, где говорят на чамском языке, разделены как географически, так и культурно. Более многочисленные западные чамы в основном мусульмане (хотя некоторые в Камбодже сейчас практикуют буддизм Тхеравады ), в то время как восточные чамы практикуют как индуизм , так и ислам . Ethnologue утверждает, что восточные и западные диалекты больше не являются взаимопонятными. В таблице ниже приведены некоторые примеры слов, в которых два диалекта различались по состоянию на 19 век. [18]

Ле и др. (2014:175) [19] перечисляют несколько подгрупп чамов.

Системы письма

Письмо чам является брахмическим письмом . [2] Письмо имеет две разновидности: Akhar Thrah (восточночамское) и Akhar Srak (западночамское). Западный чамский язык пишется арабским письмом или вышеупомянутым Akhar Srak. [20] [21]

Пример текста

ꨕꨨꨵꩀ ꨧꨮ ꨍꨯꩆ ꨇꩈ ꨟꨮꨭ ꨕꨮꩃ ꨆꩇ ꨨꩆ ꨨꩈ ꨕꩃ ꨕꨭ ꨟꨁꨁ ꨍꨭꨢꨮꩆ ꨚꩈ ꨔꩃ ꨣꩇ ꨆꨨꨁꨃꨂ ꨝꩆ ꨔꩆ ꨇꨯꩂ ꨍꨮꨭ ꨓꨮ ꨨꩃ ꨍꨮꨭ ꨆꨯ ꨟꨶꩆ ꨕꩈ ꨌꩌ

Словари

Китайское бюро переводчиков династии Мин выпустило китайско-чамский словарь. [ необходима цитата ]

В работе Джона Кроуфорда 1822 года «Журнал посольства при дворах Сиама и Кохинхины» содержится список слов языка чам. [22] : 40 

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Western Cham в Ethnologue (26-е изд., 2023)Значок закрытого доступа
    Восточные чамы в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ ab "Cham". Стандарт Unicode, версия 11.0 . Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode. стр. 661.
  3. ^ Уэки, Каори (2011). Просодия и интонация западных чамов (PDF) (кандидатская диссертация). Гавайский университет в Маноа.
  4. ^ Смит, Александр Д. (2013). Грамматический очерк восточного чамского языка .
  5. ^ ab Aymonier 1889, глава X
  6. ^ ab Aymonier 1889, гл. XXI
  7. Эмонье 1889, глава XIII.
  8. ^ ab Aymonier 1889, гл. XII
  9. Эмонье 1889, гл. XIX
  10. Эмонье 1889, гл. XI
  11. Эмонье 1889, глава VIII
  12. Эмонье 1889, глава XVI.
  13. ^ abc Aymonier 1889, глава XV
  14. Эмонье 1889, глава XIV.
  15. ^ Оказывается, это омофон с местным предлогом.
  16. ^ Брунелле, Марк (2008). «Диглоссия, двуязычие и возрождение письменного восточночамского языка». Language Documentation & Conservation . 2 (1): 28–46. hdl : 10125/1848 .
  17. ^ Брунелл, Марк (2009). «Диглоссия и моносиллабизация в восточном чамском языке: социолингвистическое исследование». В Стэнфорде, Дж. Н.; Престон, Д. Р. (ред.). Вариативность в языках коренных меньшинств . Джон Бенджаминс. стр. 47–75.
  18. Эмонье 1889, гл. IX
  19. ^ Ле Ба Тхо, Хоанг Ма и др. аль; Вьен хан лам хоа хоа хак хая Вьетнам - Вьен дан тук хук. 2014. Các dân tộc it người во Вьетнаме: các tỉnh phia nam . Ханой: Nha xuất Ban khoa học xã hội. ISBN 978-604-90-2436-8 
  20. ^ Хоскен, Мартин (2019), L2/19-217 Предложение по кодированию западного чамского языка в UCS (PDF)
  21. ^ Брукмайр, Филипп (2019). «Изменяющиеся судьбы камбоджийской исламской рукописной традиции». Журнал исламских рукописей . 10 (1): 1–23. doi :10.1163/1878464X-01001001. S2CID  167038700.
  22. ^ Тергуд, Грэм (1999). От древних чамов до современных диалектов: две тысячи лет языковых контактов и изменений: с приложением чамских реконструкций и заимствований . Специальные публикации по лингвистике Океании. Издательство Гавайского университета. ISBN 0824821319. JSTOR  20006770.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки