Язык гвичин ( динджу жух кью ) [4] принадлежит к атабаскской языковой семье и на нем говорят коренные жители гвичин (Канада) / Аляски (США). В старых или диалектно-специфических публикациях он также известен как кутчин , такуд , тукуд или лоушё . [5] На гвичин говорят в основном в городах Инувик , Аклавик , Форт-Макферсон и Циигехчик (ранее Арктик-Ред-Ривер), все на Северо-Западных территориях и Олд-Кроу в Юконе в Канаде. [6] На Аляске в Соединенных Штатах на гвичин говорят в Бивере , Серкл , Форт-Юконе , Чалкитсике , Берч-Крик , Арктик-Виллидж , Игле и Венети . [7] [ неудачная проверка ]
Аффрикатная часть в названии Gwichʼin обычно пишется с помощью символа U+2019 ' ПРАВАЯ ОДИНАРНАЯ КАВЫЧКА , хотя правильным символом для этого использования (с ожидаемыми глифическими и типографскими свойствами) является U+02BC ʼ БУКВА-МОДИФИКАТОР АПОСТРОФ .
Миссионер Роберт Макдональд первым начал работать над письменным представлением диалектов Ван Тат и Дагу на языке гвичин. Он также выпустил Библию и книгу гимнов , написанную на языке гвичин в 1898 году. Макдональд использовал английскую орфографию в качестве модели при представлении языка гвичин. Это было необычно для миссионеров того времени: другие миссионеры переводили Библию с французского на такие языки, как северный слейви . [8] После 1960 года переводчик Библии Уиклифа Ричард Мюллер ввел новую измененную систему правописания. Целью его системы письма было лучшее различение звуков языка гвичин. Позже система письма Мюллера была официально принята территорией Юкон . Новая система письма помогла сохранить язык гвичин: ранее молодым людям было трудно понимать письменный гвичин. [9]
Лишь немногие гвичины говорят на языке своего наследия , поскольку большинство населения переходит на английский. Согласно Интерактивному атласу ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, гвичины сейчас находятся «под серьезной угрозой исчезновения». В Канаде насчитывается около 260 носителей гвичинов из общей численности гвичинов в 1900 человек. Около 300 из общей численности гвичинов Аляски в 1100 человек говорят на этом языке. [4]
В 1988 году Закон об официальных языках Северо-Западных территорий назвал гвичин официальным языком Северо-Западных территорий, а в 2014 году Закон об официальных языках Аляски с поправками объявил гвичин признанным языком. [4]
Язык гвичинов регулярно преподается в школе имени вождя Ззеха Гиттлита в Олд-Кроу, Юкон. [7]
Ведутся проекты по документированию языка и улучшению навыков письма и перевода у молодых носителей языка гвичин. В одном из проектов ведущий научный сотрудник и свободно говорящий старейшина гвичин Кеннет Фрэнк работает с лингвистами и молодыми носителями языка гвичин, связанными с Центром изучения коренных языков Аляски в Университете Аляски в Фэрбанксе, чтобы документировать традиционные знания об анатомии карибу (Mishler and Frank 2020). [10]
На языке гвичин говорят многие коренные народы, и школы-интернаты сыграли свою роль в создании культурного разрыва и языкового сдвига. В то время, когда школы-интернаты были открыты, их главной целью было полностью изменить способ функционирования коренных общин. Другой целью школ-интернатов было искоренить коренную культуру и заменить ее европейской культурой , что также заставило детей коренных народов отказаться от своего родного языка. Этот процесс был осуществлен путем изъятия детей из семей и помещения их в школу. К счастью, культуры гвичин и динджий-жух пережили школы-интернаты. Школы-интернаты были большой ситуацией, которая вызывала и продолжает вызывать культурные разрывы. [9]
Существует два основных диалекта гвичинов, восточный и западный, которые примерно разграничиваются на границе Канады и США . [11] Внутри этих подгрупп есть несколько диалектов, включая гвичины Форт-Юкона, гвичины Арктик-Виллидж, гвичины Западной Канады (такудх, тукудх, лоушё) и арктические ред-ривер. Каждая деревня имеет уникальные диалектные различия, идиомы и выражения. У людей Олд-кроу на севере Юкона примерно такой же диалект, как у групп, живущих в Венети и Арктик-Виллидж на Аляске .
Носители языка гвичинов, проживающие в Олд Кроу, говорят на нескольких диалектах, включая каачик и таачик. На них говорят в деревне Джонсон Крик. [8]
Согласные звуки языка гвичин в стандартной орфографии перечислены ниже (с обозначением МФА в скобках): [7]
Глагол в языке гвичин состоит из более мелких частей слова, которые объединяются, чтобы образовать глагол. Глагол может быть составлен с использованием основы, которая затем сопровождается более мелкими частями слова, т. е. префиксами. Префикс дает много информации. Он информирует человека о том, находится ли слово в прошедшем или настоящем времени. Префикс также может информировать человека о количестве участвующих людей. Основу можно найти в конце слова, а префикс следует сразу за основой при чтении глагола справа налево, поэтому достигается полное понимание. [12]
В детском телешоу PBS «Молли из Денали » главная героиня Молли происходит из семьи гвичинов, и поэтому на протяжении всего шоу использует слова на языке гвичинов, такие как «Махси чу». [13] Молли разделяет свое гвичинское происхождение с креативным продюсером шоу, принцессой Даазхрайи Джонсон. [14]
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )