stringtranslate.com

Чамский язык

Чам (Cham: ꨌꩌ) — малайско-полинезийский язык австронезийской семьи , на котором говорят чамы Юго - Восточной Азии . На нем говорят в основном на территории бывшего Королевства Чампа , которое охватывало современный Южный Вьетнам , а также в Камбодже значительная часть населения, происходящая от беженцев, бежавших во время упадка и падения Чампы. На западном языке говорят 220 000 человек в Камбодже и 25 000 человек во Вьетнаме . Что касается восточного варианта, во Вьетнаме насчитывается около 73 000 человек, [2] что в общей сложности составляет около 491 448 человек. [1]

Чам принадлежит к чамским языкам , на которых говорят в некоторых частях материковой Юго-Восточной Азии , в индонезийской провинции Ачех и на острове Хайнань . Чам - старейший засвидетельствованный австронезийский язык, надпись Донг Йен Чау достоверно датируется концом 4 века нашей эры. Он имеет несколько диалектов, основными из которых являются Восточный Чам (Фан Ранг Чам) и Западный Чам . Письмо Чам, произошедшее от древнего индийского письма , до сих пор используется в церемониальных и религиозных целях.

История

Древние корни

Считается, что народ чам является потомками Королевства Чампа, которое было могущественным и влиятельным королевством, процветавшим на территории нынешнего центрального и южного Вьетнама примерно со 2-го по 17-й век. Королевство Чампа имело особую культуру и язык, которые отличали народ Чам от их соседей.

Королевство Чампа

Королевство Чампа играло значительную роль в региональной торговле и культурном обмене, взаимодействуя с соседними цивилизациями, такими как Кхмерская империя , Дайвьет ( вьетнамская ) и другими. Народ Чам разработал свой собственный сценарий, известный как сценарий Чам , который использовался для надписей и религиозных текстов.

Упадок Чампы

Упадок Королевства Чампа начался в 15 веке, а к 17 веку оно было поглощено расширяющимся вьетнамским государством. Этот период ознаменовал значительные культурные и языковые изменения для народа чам, поскольку они попали под влияние доминирующей вьетнамской культуры .

Чамская диаспора

В результате исторических событий, в том числе войн и аннексии Чампы Вьетнамом, народ Чам столкнулся с перемещением. Некоторые мигрировали в Камбоджу, где основали общины, а другие остались во Вьетнаме. Язык чам претерпел изменения и адаптации по мере того, как народ чам взаимодействовал с культурами своей новой среды обитания.

Современные вызовы

В современную эпоху язык чам сталкивается с такими проблемами, как ассимиляция, лингвистические сдвиги и влияние доминирующих языков в регионах, где проживают общины чамов. Предпринимаются усилия по сохранению и возрождению языка чам, включая культурные программы, образовательные инициативы и документацию языка.

Фонология

В диалектах чамского языка имеется 21 согласная и 9 гласных. [3]

Согласные

  1. ^ /r/ в западном чаме звучит как велярный фрикативный звук [ ɣ ] . В Восточном Чаме его можно услышать как взмах альвеол [ ɾ ] , скольжение [ ɹ ] или трель [ r ] . [4]

Гласные

Монофтонги

Дифтонги

/ia/ , /iɯ/ (встречается только перед /-ʔ/ ), /ea/ , /ua/ , /oa/ , /au/ (встречается только перед /-ʔ/ ), /iə/ , /ɛə/ , /ɔə/ , /uə/ .

Грамматика

Словообразование

Есть несколько префиксов и инфиксов, которые можно использовать для образования слов. [5]

Часто используется редупликация : [5]

Синтаксис и порядок слов

Чам обычно использует порядок слов SVO без какой-либо маркировки регистра, чтобы отличить субъект от объекта: [6]

Дахлак

я

атонг

бить

ню.

он

Дахлак Атонг Нью.

я победил его

"Я его победил."

Ню

он

атонг

бить

Дахлак.

я

Ню Атонг Дахлак.

он победил меня

«Он бьет меня».

Иногда используются фиктивные местоименные субъекты, перекликающиеся с подлежащим:

Инья худиап далак

мать моей жены

ню

она

атонг

бить

Адей Путханг Ню.

младшая сестра ее мужа

{Inâ hudiap dahlak} ню атонг {adei puthang ню.}

{мать моей жены} она избила {младшую сестру своего мужа}

«Мать моей жены избивает младшую сестру мужа».

Составные глаголы ведут себя как один неразделимый глагол, после которого идет объект:

Бло

затем

ню

она

ндих ди апвей

лежать в огне (т.е.: рожать)

анек лейкей.

сын

Блох ню {ндих ди апвей} {анек лейкей.}

затем она {лежат в огне (т. е. рожают)} сына

«Потом она родила сына».

Однако иногда глагол ставится перед подлежащим:

Лек

падать

Дахлак.

я

Лек Далак.

падаю я

"Я упал."

Вспомогательные глаголы ставятся после любых дополнений:

Ню

он

ба

приносить

худиап ню

его жена

нао .

идти

Ню ба {худиап ню} нао .

он приводит {свою жену} идти

«Он приводит свою жену».

Если в предложении более одного основного глагола, один из двух будет иметь наречие:

Ню

он

глубина

скрывать

клах

уклоняться

матай.

смерть

Нью деп клах матаи.

он прячется, уклоняется от смерти

«Он избежал смерти, спрятавшись».

Прилагательные идут после существительных, которые они изменяют: [7]

Тханг

дом

Праонг

большой

Тханг Праонг

дом большой

"большой дом"

Если порядок обратный, целое будет вести себя как соединение:

уран

человек

Праонг

большой

истощать

шум

Уран Праонг Сап

человек, большой шум

«шумный человек»

Сложные предложения могут образовываться с частицей « крунг» : [8]

та дрей атау та дрей майау

собака и кошка

Крунг

который

ай ню брей ка ню

его брат дал ему

{tha drei athau tha drei mâyau} krung {ai ню брей ка ню}

{собаку и кошку} , которых {его брат подарил ему}

«собаку и кошку, которую подарил ему брат»

Нао Тапак

идти прямо

Данао

озеро

Крунг

который

ай это икан

брат ловит рыбу

{nao Tapak} danao krung {ai that ikan}

{идти прямо} озеро , на котором {брат ловит рыбу}

"пойти прямо к озеру, где его брат ловил рыбу"

Эту частицу также можно опустить без изменения смысла: [6]

Дахлак Брей Ате Нан

я дарю эту лошадь

ка ва далак

моему дяде

ВОЗ

док дии палей Рам.

живу в деревне Рам

{Дахлак брей атех нан} {ка ва далак} {док дии палей Рам.}

{Я отдаю эту лошадь} {своему дяде}, который {живет в деревне Рам}

«Я отдал эту лошадь своему дяде, который живет в деревне Рам».

Вопросы образуются с помощью конечной частицы rẽi : [9]

Анек

ребенок

тау

знать

вахар

письмо

Рей ?

вопрос

Анек Тау Вакхар Рей ?

ребенок знает, как писать Q

— Ты умеешь писать, дитя?

Другие вопросительные слова находятся на месте :

Хау

ты

нао

идти

хатао ?

где

Хау нао хатао ?

ты идешь куда

"Куда ты идешь?"

Номиналы

Как и во многих языках Восточной Азии, чам использует числовые классификаторы для выражения сумм. [10] Классификатор всегда идет после числительного, а существительное всегда идет до или после пары классификатор-число.

Лима

пять

бох

КЛФ

чак

гора

Лима Бо Чак

пять гор CLF

«пять гор»

палей

деревня

нам

шесть

бох

КЛФ

палей нам бох

деревня шесть CLF

«шесть деревень»

В приведенных выше примерах показан классификатор boḥ , который буквально означает «яйцо» и используется наиболее часто, особенно для круглых и объемных объектов. Другие классификаторы: ôrang (человек) для людей и божеств, ḅêk для длинных предметов, blaḥ (лист) для плоских объектов и многие другие.

Дни месяца подсчитываются по аналогичной системе с двумя классификаторами: один ( бангун ) используется для подсчета дней до полнолуния, а другой ( ранам ) — для дней после полнолуния. [11]

харей

день

это

один

бандун

КЛФ

Харей Тха Бангун

день первый

«первый день после новолуния»

харей

день

дуа

два

клам

КЛФ

harei dua klaṃ

day two CLF

«второй день после полнолуния»

Личные местоимения ведут себя как обычные существительные и не различаются по падежам. Существуют разные формы в зависимости от уровня вежливости . Например, первое лицо единственного числа — это кау в формальном или отдаленном контексте, а в обычно вежливом контексте — дахлак (во Вьетнаме) или хулун (в Камбодже). Как и во многих других языках региона, термины родства часто используются в качестве личных местоимений. [8]

Сравнительная и превосходная степень выражаются с помощью местного предлога di / dii : [12]

тапа

большой

ди

в

ай нью

его брат

tapa di {ai nyu}

big at {his brother}

«больше, чем его брат»

Глаголы

Есть некоторые частицы, которые можно использовать для обозначения времени / вида . [13] Будущее обозначается буквами si или th во Вьетнаме, hi или si в Камбодже. Совершенное выражается с помощью . Первый стоит перед глаголом:

Арак ни

сейчас

кау

я

си

ФУТ

нао.

идти

{Arak ni} kau si nao.

now I FUT go

"Я пойду сейчас."

Второе предложение завершается:

Сит тра

еще немного

кау

я

нао

идти

джа .

ПРФ

{Sit tra} kau nao .

{little more} I go PRF

«Я уйду через минуту».

Некоторые глаголы могут выступать в качестве вспомогательных средств для выражения других времен или аспектов. [14] Глагол dok («оставаться») используется для обозначения продолжительного времени, wâk («возвращаться») — для повторяющегося аспекта, а kieng («хотеть») — для будущего времени.

Отрицание образуется с помощью oh / o с одной или обеих сторон глагола или с помощью di / dii [15] перед глаголом. [13]

Императив формируется с помощью конечной частицы предложения bék , а отрицательный императив — с помощью довербальных juai / juei (во Вьетнаме и Камбодже соответственно). [13]

Социолингвистика

Диглоссия

Брунель наблюдал два феномена использования языка среди носителей восточного чамского языка: они двуязычны и двуязычны (на чамском и вьетнамском языках). Диглоссия — это ситуация, когда в одном языковом сообществе используются две разновидности языка, причем часто одна используется в официальных случаях (обозначается H ), а другая является более разговорной (обозначается L ). [16] [17]

Диалектные различия

Чам делится на два основных диалекта.

Два региона, где говорят на чаме, разделены как географически, так и культурно. Более многочисленные западные чамы — преимущественно мусульмане (хотя некоторые в Камбодже сейчас исповедуют буддизм Тхеравады ), тогда как восточные чамы исповедуют как индуизм , так и ислам . «Этнолог» утверждает, что восточный и западный диалекты больше не являются взаимопонятными. В таблице ниже приведены некоторые примеры слов, в которых два диалекта различались по состоянию на 19 век. [18]

Ле и др. (2014:175) [19] перечисляет несколько подгрупп чамов.

Системы письма

Чамское письмо — это брахмическое письмо . [2] Этот сценарий имеет две разновидности: Акхар Трах (Восточный Чам) и Акхар Срак (Западный Чам). Язык западных чамов написан арабской вязью или вышеупомянутым акхар сраком. [20] [21]

Пример текста

ꨕꨨꨵꩀ ꨧꨮ ꨍꨯꩆ ꨇꩈ ꨟꨮꨭ ꨕꨮꩃ ꨆꩇ ꨨꩆ ꨨꩈ ꨕꩃ ꨕꨭ ꨟꨁꨁ ꨍꨭꨢꨮꩆ ꨚ ꩈ ꨔꩃ ꨣꩇ ꨆꨨꨁꨃꨂ ꨝꩆ ꨔꩆ ꨇꨯꩂ ꨍꨮꨭ ꨓꨮ ꨨꩃ ꨍꨮꨭ ꨆꨯ ꨟꨶꩆ ꨕꩈ ꨌꩌ

Словари

Китайское бюро переводчиков времен династии Мин выпустило китайско-чамский словарь. [ нужна цитата ]

Работа Джона Кроуферда 1822 года «Журнал посольства при дворах Сиама и Кочин-Китая» содержит список слов языка чам. [22] : 40 

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Western Cham в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
    Восточные чамы в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ abc "Чам". Стандарт Юникод, версия 11.0 . Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode. п. 661.
  3. ^ Уэки, Каори (2011). Просодия и интонация западных чамов (PDF) (кандидатская диссертация). Гавайский университет в Маноа.
  4. ^ Смит, Александр Д. (2013). Грамматический очерк восточного чама .
  5. ^ ab Aymonier 1889, гл. Икс
  6. ^ ab Aymonier 1889, гл. XXI
  7. ^ Эймонье 1889, гл. XIII
  8. ^ ab Aymonier 1889, гл. XII
  9. ^ Эймонье 1889, гл. XIX
  10. ^ Эймонье 1889, гл. XI
  11. ^ Эймонье 1889, гл. VIII
  12. ^ Эймонье 1889, гл. XVI
  13. ^ abc Aymonier 1889, глава. XV
  14. ^ Эймонье 1889, гл. XIV
  15. ^ Это оказывается омофоном местного предлога.
  16. ^ Брунель, Марк (2008). «Диглоссия, двуязычие и возрождение письменности восточного чама». Языковая документация и сохранение . 2 (1): 28–46. hdl : 10125/1848 .
  17. ^ Брунель, Марк (2009). «Диглоссия и односложность в восточных чамах: социолингвистическое исследование». В Стэнфорде, JN; Престон, доктор медицинских наук (ред.). Изменение языков коренных меньшинств . Джон Бенджаминс. стр. 47–75.
  18. ^ Эймонье 1889, гл. IX
  19. ^ Ле Ба Тхо, Хоанг Ма и др. аль; Вьен хан лам хоа хоа хак хая Вьетнам - Вьен дан тук хук. 2014. Các dân tộc it người во Вьетнаме: các tỉnh phia nam . Ханой: Nha xuất Ban khoa học xã hội. ISBN 978-604-90-2436-8 
  20. ^ Хоскен, Мартин (2019), L2 / 19-217 Предложение по кодированию западного чама в UCS (PDF)
  21. ^ Брукмайр, Филипп (2019). «Изменение судеб камбоджийской исламской рукописной традиции». Журнал исламских рукописей . 10 (1): 1–23. дои : 10.1163/1878464X-01001001. S2CID  167038700.
  22. ^ Тергуд, Грэм (1999). От древних чамов к современным диалектам: две тысячи лет языковых контактов и изменений: с приложением чамских реконструкций и заимствований . Специальные публикации по океанической лингвистике. Гавайский университет Press. ISBN 0824821319. JSTOR  20006770.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки