Фарерский [a] ( / ˌ f ɛər oʊ ˈ iː z , ˌ f ær -/ FAIR -oh- EEZ , FARR - ; [3] эндоним : føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl] ) — северогерманский язык, на котором говорят в качестве первого языка. примерно на 69 000 жителей Фарерских островов , из которых 21 000 проживают в основном в Дании и других странах.
Это один из шести языков, произошедших от древнескандинавского языка, на котором говорили в средние века , остальные — норвежский , исландский , а также вымершие норны и гренландский норвежский язык . Фарерский и исландский язык, его ближайший сохранившийся родственник, нелегко понять друг другу в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга, во многом благодаря этимологической орфографии фарерского языка . [4]
Около 900 года нашей эры языком, на котором говорили на Фарерских островах, был древнескандинавский язык, который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), начавшегося в 825 году. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии , а из Скандинавии . потомки норвежских поселенцев в регионе Ирландского моря . Кроме того, женщины из скандинавской Ирландии, Оркнейских и Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [ нужна цитация ] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерский, так и на исландский языки .
Есть предположения о топонимах на ирландском языке на Фарерских островах: например, было высказано предположение, что имена Mykines , Stóra Dímun , Lítla Dímun и Argir содержат кельтские корни. [6] Другими примерами рано появившихся слов кельтского происхождения являются: blak / blaðak ( пахта ), ср. Среднеирландский блатах ; друннур (хвост животного), ср. Среднеирландский дронн ; grúkur ( голова , волосы), ср. Среднеирландский грюэйг ; lámur ( рука , лапа ), ср. Среднеирландский ламх ; тарвур ( бык ), ср. Среднеирландский тарб ; и эрги ( пастбище в поле ), ср. Среднеирландский áirge . [7]
Между 9-м и 15-м веками развился отдельный фарерский язык, хотя он, вероятно, все еще был взаимопонятным со старо - западно-норвежским и оставался похожим на норнский язык Оркнейских и Шетландских островов на более раннем этапе существования Норн.
Фарерский язык перестал быть письменным языком после объединения Норвегии с Данией в 1380 году, когда датский заменил фарерский язык в качестве языка управления и образования. [8] Островитяне продолжали использовать язык в балладах , сказках и повседневной жизни. Здесь сохранялась богатая устная традиция , но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.
В 1823 году Датское библейское общество опубликовало диглот Евангелия от Матфея , на котором слева был фарерский язык, а справа — датский.
Венцеслав Ульрик Хаммершаймб и исландский грамматист и политик Йон Сигурдссон опубликовали письменный стандарт современного фарерского языка в 1854 году, который существует до сих пор. [9] Они установили стандарт орфографии языка , основанный на его древнескандинавских корнях и похожий на исландский. Основная цель этого заключалась в том, чтобы правописание в равной степени представляло различные диалекты фарерского языка. Кроме того, у него были преимущества, заключающиеся в этимологической ясности и сохранении родства с исландской письменностью. Однако фактическое произношение часто значительно отличается от письменного перевода. Например, буква ð не имеет какой-либо определенной фонемы .
Якоб Якобсен разработал конкурирующую систему орфографии, основанную на его желании фонетического написания, но эта система так и не была принята носителями языка. [10]
В 1908 году миссия «Дар Священных Писаний» опубликовала Евангелие от Иоанна на фарерском языке.
В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году — в качестве церковного языка, а в 1948 году — в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов. [ нужна цитата ] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его как первый язык [ нужна цитата ] , и его преподают в школе с первого класса. [ нужна цитата ]
В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил веб-сайт под названием Faroe Islands Translate. Текст можно вводить на тринадцати языках, включая английский, китайский, русский, японский, французский, испанский и португальский. Вместо мгновенного машинного перевода текст передается волонтеру, который позже предоставит видеотрансляцию в реальном времени или записанную запись. Целью этого проекта было продвижение фарерского языка в Google Translate .[11]
Древнефарерский язык ( miðaldarføroyskt , ок. середины 14-го — середины 16-го веков) — это форма древнескандинавского языка , на котором говорили в средневековые времена на Фарерских островах. Наиболее важными аспектами развития фарерского языка являются дифтонгизация и палатализация . [12]
Недостаточно данных для установления точной хронологии фарерского языка, но приблизительную хронологию можно составить путем сравнения с хронологиями древнеисландского и древненорвежского языков. В XII/XIII веках á и ε слились в /ɔː/ ; позже, в начале XIV века, произошла делабиализация: y , øy , au > /i, ɔi, ɛi/ ; í и ý слились в дополнение к i и y , но в случае í и ý , похоже, вместо этого произошла лабиализация, как это задокументировано более поздним развитием /ʊi/ . Кроме того, язык претерпел палатализацию k , g и sk перед древнескандинавским e , i , y , ø , au > /kʲ, ɡʲ, skʲ/ > /cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧/ > /tʃʰ, tʃ, ʃ/ . До палатализации é и ƽ сливались в /ɛː/ , и примерно в тот же период эпентетика u вставляется в группы /Cr/ и /CrC/ в конце слова .
Массовая смена количества также произошла на Среднефарерских островах. В случае скерпинга это произошло после делабиализации, но до потери поствокальных ð и g /ɣ/ . Сдвиг hv /hw/ на /kw/ , удаление /h/ в (оставшихся) начальных словах /h/ – сонорных кластерах ( hr , hl , hn > r , l , n ) и растворение þ ( þ > t ; þ > h в указательных местоимениях и наречиях) [13] появились еще до конца XIII в. Еще одно недатированное изменение — это слияние ϫ , ø и ٿ в /ø/ ; преназальный ε , ϫ́ > o , ó . enk , eng , вероятно, превратился в eing , eink в 14 веке; развитие от a до /ɛ/ до ng , nk появилось после того, как палатализация k , g и sk была завершена, такое изменение является довольно недавним развитием, как и изменение Cve > Cvø .
Фарерский алфавит состоит из 29 букв латинского алфавита :
Как и в большинстве других германских языков, в фарерском языке большое количество гласных, всего 26. Распределение гласных аналогично другим северогерманским языкам в том, что короткие гласные появляются в закрытых слогах (оканчивающихся группами согласных или длинных согласных), а долгие гласные появляются в открытых слогах.
Фарерский язык разделяет с исландским и датским особенностью сохранения контраста между остановками, основанного исключительно на стремлении, а не на произнесении. Двойные остановки могут быть предварительно аспирированы в интервокальной позиции и в конце слова. Интервокально придыхательные согласные становятся предпридыхательными, если за ними не следует закрытая гласная. В кластерах преаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, делая их глухими.
В фарерском языке задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:
Грамматика фарерского языка родственна и очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языка . Фарерский язык — флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным .