Jèrriais (французский:Jersiais [ʒɛʁzjɛ] ; также известный какязык джерси,джерсийский французскийиджерсийский нормандский французскийв английском языке) —романский языки традиционный язык народаДжерси. Это форма нормандскогоязыка,на котором говорят наострове Джерси, входящем вНормандских островову побережьяФранции. Его ближайшими родственниками являются другие нормандские языки, такие как гернский , на котором говорят на соседнемГернси, и другие langues d'oïl .
Использование джеррийского языка за последнее столетие пошло на спад, поскольку английский язык все больше становится языком образования, торговли и администрации на Джерси. Очень мало людей говорят на джеррийском языке как на родном, и из-за возраста оставшихся носителей их число ежегодно уменьшается. Несмотря на это, прилагаются усилия, чтобы сохранить язык.
Язык Сарка , серккиаис , является потомком джерсийского языка, принесенного колонистами с острова Джерси, которые обосновались на острове Сарк в XVI веке, и имеет взаимопонимание с нормандским языком материковой Нормандии .
Jèrriais часто называют «джерсийским французским» или «джерсийско-нормандским французским» на английском языке (хотя это может создать впечатление, что язык является диалектом французского ) и jersiais или normand de Jersey на французском языке. Jèrriais отличается от джерсийского юридического французского языка, используемого для юридических контрактов, законов и официальных документов правительством и администрацией Джерси. По этой причине некоторые предпочитают использовать термин «джерсийский нормандский», чтобы избежать двусмысленности и отделить язык от стандартного французского.
Хотя сейчас немногие говорят на джерсийском как на родном языке, до 19 века он использовался в качестве повседневного языка для большинства населения Джерси; даже в начале Второй мировой войны до половины населения все еще могли общаться на этом языке. [a] Несмотря на это, осознание упадка использования языка стало очевидным в 19 веке в научных кругах. Среди иностранных лингвистов Луи Люсьен Бонапарт посетил Джерси и заинтересовался языком и его литературой. Виктор Гюго во время своего изгнания в Джерси проявил интерес к языку и включил некоторых писателей-джерсийцев в круг своих знакомых и сторонников.
Престиж и влияние сэра Роберта Пипона Маретта помогли укрепить движение к стандартизации системы письма, основанной на французской орфографии, тенденция, которой также способствовало нормандское литературное возрождение, начавшееся на соседнем полуострове Котантен в материковой Нормандии , где писатели, вдохновленные примером нормандских писателей Джерси и Гернси, также начали создавать литературные произведения. Однако на Джерси, Гернси и материковой Нормандии были приняты отличающиеся (хотя и взаимопонятные) системы письма . Иногда задают вопрос, следует ли джерси перейти на систему письма, основанную на французской орфографии ; однако это имело бы последствия для преемственности литературной традиции на протяжении двух или более столетий, хотя некоторые черты системы письма языка, такие как диграф «th» для типичного зубного фрикативного согласныго джерси, очевидно, были заимствованы из английской орфографии.
Поскольку английский язык стал доминирующим на Джерси в XX веке, были предприняты усилия по сохранению языка джерси. Jersey Eisteddfod включает секцию джерси с 1912 года. Были основаны ассоциации; L'Assembliée d'Jèrriais была основана в 1951 году, в то время как Le Don Balleine — это траст, созданный в соответствии с завещанием Артура Э. Баллейна (1864–1943), который завещал средства на продвижение языка. L'Assembliée d'Jèrriais запустила ежеквартальный журнал в 1952 году, который с тех пор издается (с редкими перерывами, а в последнее время под редакцией Le Don Balleine ); стандартная грамматика Lé Jèrriais pour tous (автор Paul Birt) появилась в 1985 году; также были выпущены кассеты, буклеты и другие материалы.
Сохранение Джорджем д'ла Форжем языка в североамериканской диаспоре не так удивительно, как может показаться, поскольку значительное число людей с Джерси было вовлечено в экономическое развитие и эксплуатацию Нового Света (см. Нью-Джерси ). Большая часть концентрации была сосредоточена на промысле трески на полуострове Гаспе в Квебеке , Канада , который контролировался в начале 20-го века компаниями, базирующимися в Джерси, или компаниями джерсийского происхождения, нанимавшими рабочую силу с Джерси. Общим языком бизнеса был джерсийский, и сообщается [ кем? ] , что в 1960-х годах в деревнях гаспе все еще было несколько носителей джерсийского языка. Гаспезское выражение "faire une runne" (идти и работать за пределами региона) происходит от джерсийского слова "run", применяемого к рыболовной станции. [7]
Использование джеррийского языка также отмечено во время немецкой оккупации Нормандских островов во время Второй мировой войны; местное население использовало его между собой как язык, который ни немцы-оккупанты, ни их французские переводчики не могли понять. Однако социальные и экономические потрясения войны привели к тому, что использование английского языка резко возросло после Освобождения.
Считается, что последние взрослые, владеющие одним языком, вероятно, умерли в 1950-х годах [ нужна ссылка ] , хотя детей, владеющих одним языком, принимали в школы в Сент-Уэне еще в конце 1970-х годов. [ нужна ссылка ]
Среди известных носителей языка джерриа — Лилли Лэнгтри и сэр Джон Эверетт Милле , художник -прерафаэлит , которые, как сообщается, разговаривали друг с другом на этом языке, когда он писал ее портрет.
История словарей Jèrriais восходит к рукописным глоссариям XIX века Филиппа Ланглуа, А. А. Ле Гро и Тома Годена. Позднее они были пересмотрены и расширены в Glossaire du Patois Jersiais, опубликованном в 1924 году La Société Jersiaise . Glossary of Jersey French 1960 года (Николь Спенс) записал Jèrriais в фонетическом письме. Glossaire 1924 года вдохновил Франка Ле Местра на исследование, которое завершилось выпуском Dictionnaire Jersiais–Français, опубликованного в 1966 году в ознаменование 900-летия нормандского завоевания Англии. Первым практическим англо-джерсийским словарем был English-Jersey Language Vocabulary (Альбер Карре в сотрудничестве с Франком Ле Местром и Филиппом де Вёллем, 1972), который сам был основан на Dictionnaire Jersiais–Français . Детский иллюстрированный словарь Les Preunmié Mille Mots был опубликован La Société Jersiaise в 2000 году. В 2005 году La Société Jersiaise в сотрудничестве с Le Don Balleine опубликовал джерсийско-английский словарь Dictionnaithe Jèrriais-Angliais . Переработанный, модернизированный и расширенный англо-джерсийский словарь Dictionnaithe Angliais-Jèrriais был опубликован в 2008 году Le Don Balleine . [8]
Последние данные взяты из Ежегодного социального опроса Джерси, опубликованного 5 декабря 2012 года. [9] Опрос 4200 домохозяйств был проведен в июне 2012 года и привел к 2400 результатам. Он показал, что 18% населения могли говорить на некоторых словах и фразах на джеррийском языке, причем более 7% из тех, кому за 65, свободно или в значительной степени говорили на джеррийском языке. Две трети взрослых заявили, что не понимают устную речь на джеррийском языке, но более четверти смогли понять некоторые слова, а 5% могли обычно или полностью понимать говорящего на джеррийском языке. 4% людей заявили, что могут писать на джеррийском языке, хотя менее 1% могли писать бегло. Чуть меньше трети (32%) заявили, что могут понять что-то написанное на джеррийском языке.
Эти цифры обновляют данные переписи 2001 года, которая показала, что около 3% населения острова говорили на джеррийском в личных контактах, хотя исследования показывают, что до 15% населения имеют некоторое понимание языка. Последние данные переписи также показали рост заявлений детей, говорящих на этом языке: первый такой рост, зафиксированный в данных переписи (хотя это может быть связано с большей сознательностью родителей, а не с использованием языка), несомненно, стимулируемый введением программы обучения джеррийскому языку в школах Джерси.
Приход с самой высокой долей носителей языка джерриа (8%) — Сент-Уэн , а приход с самой низкой долей (2,1%) — Сент-Хелиер , хотя это самый большой приход и там самое большое количество носителей языка джерриа. Число респондентов переписи, которые заявили, что они «обычно» говорят на языке джерриа, составило 113; 2761 респондент заявили, что они «иногда» говорят на нем. Опрос, проведенный среди выборки носителей языка джерриа в 1996 году, показал, что 18% говорили на этом языке чаще, чем на английском, 66% говорили на нем так же часто, как на английском, и 16% говорили на нем реже, чем на английском. [10]
Штаты Джерси финансируют программу обучения в школах и оказывают некоторую поддержку в плане вывесок, таких как приветственные знаки в портах и аэропорту. Ратификация Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств находится на стадии обсуждения. В сентябре 2005 года Штаты одобрили разработку культурной стратегии, одной из стратегических целей которой было следующее:
Джерси почти потерял свой язык в 20 веке. К 2001 году на нем было менее 3000 носителей языка джерси. В 21 веке прилагаются энергичные усилия по его восстановлению. Le Don Balleine , финансируемый Штатами, возглавляет программу в школах, где преподают джерси. L'Assembliée d'Jèrriais пропагандирует язык в целом. Язык привносит самобытность, чувство локальности и совершенно новый набор навыков, все из которых являются важными качествами для привлечения креативной экономики. Он имеет основополагающее значение для идентичности острова. Эта цель заключается в сотрудничестве с этими организациями для содействия возрождению и статусу языка. [11]
В сентябре 2009 года министр образования, спорта и культуры и президент Le Don Balleine подписали соглашение о партнерстве, чтобы формализовать роль L'Office du Jèrriais в защите и продвижении джерсийского языка и разработать языковой план, который поможет сделать язык более заметным на ежедневной основе; на языке выходят газеты и радиопередачи, а в рамках продвижения языка с 2010 года на банкнотах Джерси указана стоимость банкноты, написанной на джерсийском языке. [12] В настоящее время джерсийский язык классифицируется как «находящийся под угрозой исчезновения» Проектом по исчезающим языкам . [13]
Jèrriais признан региональным языком правительствами Великобритании и Ирландии в рамках Британско-Ирландского Совета . 13 февраля 2019 года Штаты Джерси приняли Jèrriais в качестве официального языка, и язык будет использоваться на вывесках и официальных заголовках писем. [14]
Традиция литературы в Жерриа восходит к Уэйсу , поэту, родившемуся на острове Джерси в XII веке, хотя сохранилось мало произведений литературы в Жерриа, написанных до появления первого печатного станка на острове Джерси в 1780-х годах. Первые печатные Жерриа появились в первых газетах в конце XVIII века, а самым ранним идентифицированным датированным примером печатной поэзии является фрагмент Матчи Л'Же ( Мэтью Ле Гейт, 1777–1849), датированный 1795 годом. Бум конкурирующих газет и журналов в течение XIX века предоставил поэтам и писателям возможность регулярно публиковаться — как правило, сатирические комментарии к новостям недели, выборам, политикам и знаменитостям Джерси. Первая печатная антология поэзии Жерриа, Rimes Jersiaises , была опубликована в 1865 году.
Среди влиятельных писателей были «Laelius» (сэр Роберт Пипон Маретт 1820–1884, пристав Джерси, 1880–1884), «AALG» ( Аугустус Аспли Ле Гро , 1840–1877) и «St.-Luorenchais» ( Филипп Ланглуа , 1817–1884). «Elie» ( Эдвин Дж. Люс , 1881–1918) был редактором франкоязычной газеты La Nouvelle Chronique de Jersey и поэтом, писавшим для газеты тематические стихи. Он также активно содействовал развитию драмы в Джеррие и организовывал представления, что в конечном итоге привело к созданию секции Джеррие в Jersey Eisteddfod в 1912 году.
Во время немецкой оккупации Нормандских островов нацистские цензоры разрешали публиковать лишь немногие оригинальные произведения. Однако многие старые произведения литературы были переизданы в газетах в качестве акта культурного самоутверждения и повышения морального духа. После окончания оккупации и восстановления свободной прессы Эдвард Ле Брок (1877–1964) возродил еженедельную колонку в 1946 году с письмом от «Филиппа и Мерриенн» , предположительно традиционной пожилой пары, которая комментировала последние новости или вспоминала былые времена.
Самым влиятельным автором джеррийцев в 20 веке был гражданин США Джордж Фрэнсис Ле Февр (1891–1984), чей псевдоним был «Жорж д'ла Форж». Он эмигрировал в Северную Америку после Первой мировой войны , но в течение почти сорока лет поддерживал поток статей на джеррийском языке для публикации в газетах. Отдельные его статьи были опубликованы в виде книги.
Франк Ле Местр (1910–2002), составитель словаря Dictionnaire Jersiais–Français , вел литературную деятельность с 1930-х годов, публикуя газетные статьи под псевдонимом «Marie la Pie» , стихи, журнальные статьи, исследования по топонимике и этимологии. После Ле Местра Джерайнт Дженнингс оказал влияние на сохранение языка, разместив тысячи страниц текста на джеррийском онлайн в Les Pages Jerriaises , включая части Библии .
Хотя джеррийский язык иногда ошибочно описывают как смесь древнескандинавского и французского, более лингвистически точным будет описать язык как норвежский, адаптированный к langue d'oïl ; когда говорящие на норвежском языке норманны (досл. «северяне») завоевали территорию, ныне известную как Нормандия , они начали говорить на языке своих новых подданных, что привело к его влиянию на язык. Таким образом, нормандский язык по сути является романским языком с определенным количеством словарного запаса норвежского происхождения, с включением более поздних заимствований из других языков. [15]
Скандинавское происхождение можно увидеть в словах Джерри, например:
Жерриа также заимствовал небольшое количество слов из бретонского языка (например, pihangne «краб-паук» от бретонского bihan «маленький»; quédaine «быстрый» от бретонского gaden «заяц»), хотя на сегодняшний язык подавляющее влияние оказал французский и, все больше, английский.
Большое количество галлицизмов было введено в язык из-за использования французского языка как официального и культурного влияния Франции и французской литературы. Некоторые французские слова вытеснили в современном употреблении слова джерриа, которые все еще можно найти в старых текстах XVIII и XIX веков, например:
Предпринимаются усилия по сохранению некоторых джерсийских слов, которые конкурируют по употреблению с французскими формами, например:
Некоторая морская лексика была заимствована из английского языка в ранний период, например, baûsouîn (боцман), но к концу XVIII века появилась и некоторая бытовая лексика, например:
проник в язык благодаря найму слуг, владеющих джеррийским языком, в домах буржуазных англоговорящих иммигрантов.
Другие слова, заимствованные из английского языка до 1900 года, включают:
Однако при выявлении англицизмов следует проявлять осторожность , поскольку некоторые слова, такие как mogue (кружка) и canne (банка), которые часто считаются заимствованными из английского языка, на самом деле были нормандскими словами, завезенными в Англию после нормандского завоевания ; а такие слова, как fliotchet (стая) и ridgi (риг), являются нормандскими однокоренными словами английских слов.
Совсем недавно такие слова, как boutchi (заказывать), partchi (парковать) и tyeur (шина) были поглощены языком, хотя текущие инициативы по созданию неологизмов для технологических и социальных инноваций предпочитают избегать массового заимствования, где это возможно. Среди недавних нововведений есть такие слова, как textéthie для текстовых сообщений , maître-pêtre для веб-мастера (буквально мастер-паук ) и mégabouochi для мегабайта .
/ r / также может звучать как приближенный звук [ ɹ ] .
Фонологическое влияние норвежского языка является предметом споров, хотя придыхательное «h» может быть следствием норвежского влияния. [ необходима цитата ]
Палатализация латинских /k/ и /ɡ/ перед /a/, произошедшая в ходе развития французского языка , не наблюдалась в северных диалектах нормандского языка, включая джерсийский:
Однако палатализация /k/ перед гласным переднего ряда дала иные результаты в нормандском диалекте, который развился в джеррийский, чем во французском. (Многие изменения аналогичны таковым в итальянском , ср. cento - сто и faccia - лицо).
Позднее сохранившиеся /k/ и /ɡ/ подверглись вторичному процессу палатализации:
Эта палатализация продолжает действовать (за исключением начальной позиции), как можно увидеть на примере недавних заимствований из английского языка:
Особенностью джерсийского языка, которая сразу бросается в глаза и отличает его от соседних языков, является звонкий зубной фрикативный звук /ð/ , обозначаемый как th , который обычно встречается в интервокальной позиции:
Или в конечном положении:
Фрикативный согласный склонен ассимилироваться с соседним глухим согласным в таких словах, как paqu'thie (упаковка) или malaûc'theux (отвратительный).
Фрикативный звук развился из /r/ + передний гласный, но, очевидно, после XVI века, поскольку эта особенность неизвестна в языке Сарка (колонизированного семьями Джерси). Хотя звонкий зубной фрикативный звук является стандартным в литературном языке, он не встречается в восточных диалектах.
Некоторые носители языка Сент-Уэн постарше используют зубной фрикативный звук в позициях, где в других диалектах используется /z/ . Это может быть отражено в орфографии отдельных авторов.
Зубной фрикативный согласный в диалекте таких носителей можно услышать также в связке :
В языке джерриа длина фонематична. Долгие гласные обычно обозначаются на письме циркумфлексным ударением . Существительное, оканчивающееся на гласную, удлиняет конечную гласную, чтобы указать на множественное число (на письме обозначается добавлением s ).
Геминация регулярно встречается в глагольных временах, на что указывает согласный- апостроф -согласный триграф , например: ou pâl'la (она будет говорить); jé c'mench'chons (мы начнем); i' donn'nait (он даст). Герундий также регулярно содержит геминальные согласные, например: faîs'sie (делая, создавая); chant'tie (певая); tith'thie (стреляя); brîng'gie (подметая); gângn'nie (побеждая).
Жерриа различает простой, прогрессивный и совершенный вид :
Прошлое :
Будущее :
Подарок :
Глаголы можно сделать итеративными по виду с помощью префикса èr- (полная форма) или r' (краткая форма):
Глаголы могут быть преобразованы в герундий , который обычно используется: