Вакхи иногда называют памирцами и гухджали. На этом языке говорят жители Ваханского коридора Афганистана, части Гилгит-Балтистана (бывшие НА) Пакистана, Горно-Бадахшанской области Таджикистана и Синьцзяна в Западном Китае . Вакхи используют самоназвание «X̌ik» (этнический) и добавляют к нему суффикс «wor»/«war», чтобы обозначить свой язык как «X̌ik-wor». Существительное «X̌ik» происходит от *waxša-ī̆ka- (житель *Waxša- «Oxus», для Вахана, на вакханском «Wux̌»). Существуют и другие эквиваленты имени Вахи (англизированные) или Вахани (арабские и персидские), Ваханцы (русские), Годжали/Годжо (Дингрик-вор/Шина), Гуйиты/Гичо (бурушаски), Вахиги/Вахик-вар (Киви-вор/Хоу-вор) и Серт (тюрки).
В Таджикистане вахи и другие общины, говорящие на одном из памирских языков, называют себя памирцами или бадахшанцами, и было движение за отделение их идентичности от идентичности большинства персоязычных таджиков . Лингвисты повсеместно называют вахи восточноиранским языком, независимым от таджикского персидского, но многие таджикские националисты настаивают на том, что вахи и другие памирские языки являются диалектами таджикского персидского. [6]
В Пакистане
В Гилгит-Балтистане на вакхском языке говорят в малонаселенных верхних частях пяти самых северных долин: Хунза , Годжал , Ишкоман , Ясин , Гупис и Ярхун . В долине Хунза проживает самая большая популяция вакхов в Пакистане. Вакхи Ишкомана в основном живут в долине Карамбар, городе Имит и за его пределами. В Ясине они живут в основном в окрестностях Даркота, а в Ярхкуне они встречаются в Барогхиле и нескольких других небольших деревнях в высокой верхней части долины.
В Пакистане центральной организацией вакхи является Ассоциация культуры вакхи Пакистана (WCA). Эта организация зарегистрирована в правительстве Пакистана и сотрудничает с Министерством культуры и туризма и Lok Virsa Pakistan. Ассоциация работает над сохранением языка и культуры вакхи и документированием их поэзии и музыки .
В Турции есть несколько деревень вакханок в восточных регионах, куда они мигрировали из Афганистана в 1979 году во время афганско-российской войны . [8]
Фонология
Гласные
Согласные
Орфография
Традиционно вакхи не имели письменности. Вакхи живут в 4 странах: Афганистане , Таджикистане , Пакистане и Китае , и контактируют с носителями других языков. Для языка были разработаны системы письма с использованием арабского , кириллического и латинского алфавитов , каждая из которых черпала вдохновение из соседних языков и орфографических соглашений. Однако из-за плюрицентрической природы диалектов вакхи, маргинализации в пользу более значимого национального/регионального языка, удаленности и политической нестабильности ни один орфографический стандарт не смог подняться до уровня единой унифицированной системы письма.
Персидско-арабское письмо
Персидско-арабское письмо для языка вакхи было получено из персидского алфавита , используемого в Афганистане . Однако в вакхи есть звуки, которых нет в персидском. Здесь возникли две расходящиеся конвенции, одна в Афганистане , а другая в Пакистане (и контролируемом Пакистаном Гилгит-Балтистане ). Пушту вдохновил буквы в Афганистане на представление отсутствующих звуков в вакхи, особенно различных ретрофлексных звуков, отсутствующих в персидском. Урду и орфографии других языков Гилгит-Балтистана были вдохновением в Пакистане. [9] [10] [11] [12]
Афганский персидско-арабский алфавит
Нижеприведенная таблица представляет собой афганскую версию персидско-арабского алфавита для языка вакхи. Алфавит был получен из алфавита дари (персидского), одного из национальных языков Афганистана. Пушту , другой национальный язык Афганистана, был источником букв для фонем, которых нет в персидском. Этот орфографический стандарт имеет сходство с орфографиями других памирских языков , таких как шугнанский и мунджи . [10]
Примечания :
Буква алеф в начале слова может выполнять две функции. Во-первых, он предшествует гласным буквам « ایـ » [e] и [i] или « او » [u]. Во-вторых, он действует как носитель гласной для диакритических знаков гласной « اَ » [a].
Гласная фонема [ɔ] обозначается буквой « آ », когда находится в начале слова, и буквой « ـا / ا », когда находится в середине или конце слова.
В то время как буква se " ث " представляет фонему [θ] в арабском языке, эта буква в арабских заимствованиях, которые вошли в дари (персидский), стала произноситься как [s]. Из-за постоянного контакта с дари (персидским) , арабские заимствования вошли в вакханский через персидский, с их измененным персидским произношением. В отличие от персидского, вакханский имеет отдельную фонему [θ]. Некоторые источники используют букву se " ث " , тогда как другие используют новую букву te с 4 точками " ٿ " , которая была введена для того, чтобы можно было различать родной звук [θ] и звук [s], производимый буквой se " ث " в заимствованных словах.
В то время как буква zal " ذ " представляет фонему [ð] в арабском языке, эта буква в арабских заимствованиях, которые вошли в дари (персидский), стала произноситься как [z]. Из-за постоянного контакта с дари (персидским) , арабские заимствования вошли в вакханский через персидский, с их измененным персидским произношением. В отличие от персидского, в вакханском языке есть отдельная фонема [ð]. Некоторые источники используют букву zal " ذ " , тогда как другие используют новую букву, dal с 3 точками " ڎ " , которая была введена для того, чтобы можно было различать родной звук [ð] и звук [z], производимый буквой zal " ذ " в заимствованных словах.
Представляет две фонемы, основанные на контексте, [w] и [u]. Если используется в начале слова, представляя согласную [w], она будет написана отдельно " و " , если представляет гласную [u], ей будет предшествовать алеф " او " .
Представляет собой гласную фонему. Но даже если стоит в начале слова, пишется отдельно и без предшествующего алефа ; " ؤ " .
В конце слова буква « ـه ه » может обозначать как согласный звук [h], так и гласный звук [a] в зависимости от контекста.
Буква ye представляет три фонемы, основанные на контексте, [e], [i] и [j]. Если она используется в начале слова, представляя согласную [j], она будет написана отдельно " یـ " , если представляет гласную [e] или гласную [i], ей будет предшествовать алеф " ایـ " .
Существует два типа конечного ye . В конце слова, если оно представляет согласную [j], используется конечное ye без точки " ی ". Если оно представляет гласную [i], используется конечное ye с двумя точками " ي ".
Пакистанский персидско-арабский алфавит
Нижеприведенная таблица представляет собой пакистанскую версию персидско-арабского алфавита для языка вакхи.[1] Этот алфавит также был получен из алфавита дари (персидского). Однако урду , национальный язык Пакистана, был источником букв для фонем, которых нет в персидском языке. Гласные показаны с учетом произношения урду, а не дари / таджикского произношения. Это означает, что, например, фонема [ɔ], которая эквивалентна иранскому персидскому [ ɒː ] после прохождения цепного сдвига , пишется не с алефом "آ / ا /ا ـا", а с буквой вав " او / و / ـو " . [9] [13]
Стилистически, в то время как в Афганистане насх является более распространённым письмом, в Пакистане, подобно урду и другим орфографиям Северного Пакистана и контролируемого Пакистаном Гилгит-Балтистана , более распространённым письмом является насталик .
Примечания :
Буква алеф в начале слова может выполнять две функции. Во-первых, он предшествует гласным буквам « ایـ » [e] и [i] или « او » [ɔ]. Во-вторых, он действует как носитель гласной для диакритических знаков гласной « اُ » [ɨ].
Гласная фонема [a] обозначается буквой « آ », когда находится в начале слова, и буквой « ـا / ا », когда находится в середине или конце слова.
В то время как буква se " ث " представляет фонему [θ] в арабском языке, эта буква в арабских заимствованиях, которые вошли в дари (персидский), стала произноситься как [s]. Из-за постоянного контакта с дари (персидским) , арабские заимствования вошли в вакханский через персидский, с их измененным персидским произношением. В отличие от персидского, вакханский имеет отдельную фонему [θ]. Некоторые источники используют букву se " ث ", тогда как другие используют новую букву te с 4 точками " ٿ ", которая была введена для того, чтобы можно было различать родной звук [θ] и звук [s], производимый буквой se " ث " в заимствованных словах.
В то время как буква zal " ذ " представляет фонему [ð] в арабском языке, эта буква в арабских заимствованиях, которые вошли в дари (персидский) и урду, стала произноситься как [z]. Из-за постоянного контакта с дари (персидским) и урду , арабские заимствования вошли в вакханский через персидский и урду, с их измененным произношением. В отличие от персидского и урду, в вакханском языке есть отдельная фонема [ð]. Некоторые источники используют букву zal " ذ ", тогда как другие используют новую букву, dal с двумя точками " ڌ ", которая была введена для того, чтобы можно было различать родной звук [ð] и звук [z], производимый буквой zal " ذ " в заимствованных словах.
Представляет три фонемы, основанные на контексте, [w], [ɔ] и [u]. Если используется в начале слова, представляя согласную [w], она будет написана отдельно " و ". Если представляет гласную [ɔ], ей будет предшествовать алеф " او ". Если представляет гласную [u], ей будет предшествовать согласная [w] с диакритическим знаком заммах " وُو ".
В конце слова буква « ـہ ہ » может обозначать как согласный звук [h], так и гласный звук [a] в зависимости от контекста.
Буква ye представляет три фонемы, основанные на контексте, [e], [i] и [j]. Если она используется в начале слова, представляя согласную [j], она будет написана отдельно " یـ ", если представляет гласную [e] или гласную [i], ей будет предшествовать алеф " ایـ ".
Существует два типа конечного ye . В конце слова, если оно представляет согласную [j] или гласную [i], используется маленькая ye " ی ". Если оно представляет гласную [e], используется большая ye " ے ".
кириллица
Когда вахи записывается кириллицей, звуки обычно обозначаются следующими буквами: [ необходима цитата ]
латиница
Латинский алфавит, в некоторых вариантах включающий кириллические и греческие буквы, был разработан в 1953 году И.И. Зарубиным и В.С. Соколовой и доработан А.Л. Грюнбергом и И.М. Штеблин-Каменским в начале 1960-х годов: [15] [14]
Образец текста
Ниже представлен пример текста из перевода Библии, опубликованного в 2001 году: [15]
Словарный запас
Лексика ваханского языка показывает существенные различия с другими памирскими языками. Сравнение диалектов сарыколи и ваханского языка, на которых говорят в Китае, Гаварджон приводит ниже.
Публикации
В Пакистане с 1980-х годов было опубликовано множество книг. X̌ikwor zik Мастера Хакиката, Religious hymes Риаза Ахмеда Риаза. Qaida e Wakhi Zaban Ахмеда Джами Сакхи. Журналы и Parlon Wakhi Карима Хана Саки. "Beyoz-e-Bulbul" Назира Ахмада Бульбуля . Сборник старых и новых стихотворений и фольклора, составленный Центром наследия Бульбулика, Гульмит.
^ Вакхи в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ Фрай, Р. Н. (1984). История Древнего Ирана . стр. 192. ISBN 9783406093975. [Э]тот западный сака он отличает от восточного сака, который двинулся на юг по маршруту Кашгар-Ташкурган-Гилгит-Сват на равнины субконтинента Индии. Это объясняет существование древних носителей хотанско-сакского языка, документы о которых были найдены в западном Синьцзяне, и современного языка вакхи Вахана в Афганистане, еще одной современной ветви потомков носителей сакского языка, параллельной осетинам на западе.
^ Бейли, Х. У. (1982). Культура саков в древнем иранском Хотане . Caravan Books. стр. 7–10. Примечательно, что ваханский язык Вахана имеет черты, фонетику и лексику, наиболее близкие из иранских диалектов к хотанскому сакскому.
^ Карпелан, К.; Парпола, А.; Коскикаллио, П. (2001). «Ранние контакты между уральскими и индоевропейскими языками: лингвистические и археологические соображения: доклады, представленные на международном симпозиуме, состоявшемся на исследовательской станции Твярминне Хельсинкского университета 8–10 января 1999 г.». Suomalais-Ugrilainen Seura . 242 : 136. ...потомки этих языков сохранились в настоящее время только в осетинском языке Кавказа и в ваханском языке Памира, последний из которых связан с сакским языком, на котором когда-то говорили в Хотане.
^ Пейн, Джон (1989). «Памирские языки». В Шмитте, Рюдигер (ред.). Компендиум Linguarum Ираникум . Висбаден: доктор Людвиг Райхерт Верлаг. п. 419. ИСБН3-88226-413-6.
^ Вийрес, Антс; Лаури Вахтре (2001). Красная книга народов Российской империи. Таллин: НПО Красная книга. ISBN9985-9369-2-2.
^ Отчет Ассоциации культуры таджиков вакхи за 1991–2001 гг . Пакистан: Ассоциация культуры вакхи. 2001.
^ См. книгу онлайн [ требуется ссылка ] «Киргизы и вахи Афганистана в Турции»
^ Аб Джами, Сахи Ахмад. (2004) Языки и литература северных территорий (Бельцы, Шина, Ховар, Бурушаски, Вахи) / شمالی علاقہ جات کی زبانیں و ادب (بلتی، شنا، کھوار، ب روشسکی، وخی) (урду). Глава Происхождение и эволюция языка вахи / وخی زبان کا آغاز و ارتقاء. Доступ в Открытый университет Аллама Икбала
^ аб Гург Али Хайрха. Учебник по грамотности вакхи — Руководство для учителя / ڜؤرد جاینکؤرگڤ کتاب — سک ښیک زیک — کتاب رهنمای معلمڤر (Вахани). Издательство AP Mersi Афганистан [1] (Архив)
^ "[.m] masterhost — профессиональный хостинг сайтаwww.pamirian.ru" (PDF) . www.pamirian.ru . Архивировано из оригинала (PDF) 2 мая 2018 г.
^ "ScriptSource - Вахи, написанный арабским письмом, вариант насх".
^ Идо, С. (2017). Система гласных в еврейском бухарско-таджикском языке: со специальным упоминанием о сдвиге цепи гласных в таджикском языке. Журнал еврейских языков, 5(1), 81–103. doi:10.1163/22134638-12340078
^ Аб Али, Хакикат (1984). Язык вахи. Том. 1.
^ аб Луко Инил (Евангелие от Луки) . (в Вахи). Институт Бызырг Китоб тарымакракизг. 2001.: Титульный лист, отрывки на латинице[2], отрывки на кириллице[3]
^ Афганские Библии . (2022-Новый Дари). Библия на дари / کتاب مقدس دری (Дари). https://afghanbibles.org/prs/dari-bible/luke/luke-11?prefdialect=ndv
Кауфман, Дэниел. «Двойной косвенный падеж и согласование в двух диалектах вахи». Первая североамериканская конференция по иранской лингвистике (NACIL). Том 1. 2017.
Обртелова, Ярослава. «Передаваемая речь, передаваемое восприятие и дейктические сдвиги в вакханском языке». (Университет Уппсалы / CeRMI; CNRS, Париж)