stringtranslate.com

Японское встречное слово

В японском языке слова -счетчики или счетчики (助数詞, josūshi ) — это слова-меры , используемые с числами для подсчета вещей, действий и событий. Счетчики добавляются непосредственно после чисел. [1] Существует множество счетчиков, и в зависимости от вида или формы описываемых существительных используются разные счетчики. [1]

В японском языке, как и в китайском и корейском , числительные сами по себе не могут обозначать существительные (за исключением, в некоторых случаях, чисел от одного до десяти; см. ниже). [2] Например, чтобы выразить идею «две собаки» по-японски, можно сказать:

нет

два

хики

для мелких животных- МВт

нет

ПОСС

ину

собака

二 匹 の 犬

ни хики но ину

две собаки мелких животных-МВ ПОСС

ину

собака

нет

два

хики

для мелких животных- МВт

犬 二 匹

ину ни хики

собака два мелких животных-МВт

но просто склеиватьив любом порядке неграмматично. Здесь ni — число «два», hikiобозначение мелких животных, no — притяжательная частица (перевернутое «of», похожее на «s» в слове «собака Джона»), а inu — это слово «собака».

Счетчики не являются независимыми словами; они должны иметь цифровой префикс. Число может быть неточным: nan или, реже, iku , оба могут использоваться для обозначения «несколько/несколько/много», а в вопросах – «что/сколько/сколько». Например:

Нэн

некоторый

Мэй

люди- МВт

сама

почтенные

何 名 様

Нан Мэй сама

некоторые люди-заслуженные МВт

"некоторые гости"

Нэн

что

Мэй

люди- МВт

сама

почтенные

?

вопрос

何 名 様 ?

Нан Мэй сама?

какие люди-заслуженные МВт Q

"сколько гостей?"

Некоторые существительные предпочитают iku , например:

幾晩? Ику-бан? "сколько ночей?"
幾日も行っていた iku-nichi mo itte ita «Меня не было много дней».

Счетчики по функциям аналогичны слову «куски» в слове «два листа бумаги» или «чашки» в слове «две чашки кофе». Однако они не могут принимать нечисловые модификаторы. Таким образом, хотя «два листа бумаги» довольно прямо переводится как:

ками

бумага

нет

два

май

квартира- МВт

紙 二 枚

ками ни май

бумага двухплоская МВт

«два листа бумаги»

«Два зеленых листа бумаги» следует интерпретировать как緑の紙二枚 midori no kami ni-mai , что похоже на «два листа зеленой бумаги».

Как и в английском языке, для обозначения разных типов количества можно использовать разные счетчики.

パン

кастрюля

хлеб

一斤

иккин

одна буханка

パン 一斤

Пан Иккин

хлеб одна буханка

«одна буханка хлеба»

パン

кастрюля

хлеб

一枚

ичимаи

одноквартирный- МВт

パン 一枚

Пан Ичимай

хлеб одноплоский-МВт

«один кусок хлеба»

Существует множество счетчиков, и в зависимости от вида или формы существительных, описывающих число, используются разные счетчики. [1]

Грамматически встречные слова могут стоять как до, так и после существительного, к которому они относятся. Обычно они встречаются после существительного (следующие за частицей ), а если стоят перед существительным, то подчеркивают количество; это распространенная ошибка среди изучающих японский язык на английском языке. Например:

ビール

Биру

пиво

о

ОБЖ

二本

нихон

два-длинный-тонкий- МВт

飲んだ

нонда

пил

ビール を 二本 飲んだ

Биру о нихон нонда

пиво OBJ два-длинно-тонкое-МВ выпил

В отличие:

二本

нихон

два-длинный-тонкий- МВт

нет

ПОСС

ビール

Биру

пиво

о

ОБЖ

飲んだ

нонда

пил

二本 の ビール を 飲んだ

нихон но биру о нонда

Пиво POSS с двумя длинными тонкими МВт OBJ выпило

будет уместно только тогда, когда вы подчеркнете число, например, в ответе «[Я] выпил две бутылки пива» на «Сколько пива вы выпили?».

Структура фразы, включающая числительные и счетчики.

Японская номинальная структура, предложенная Акирой Ватанабэ

В порождающей грамматике одна из предложенных структур японских именных словосочетаний включает три слоя функциональных проекций: #P, CaseP и QuantifierP. [3] Здесь #P помещен над NP, чтобы объяснить отсутствие морфологии множественного числа в японском языке и прояснить, что голова # является основой такой морфологии. [3] Эта структура опирается на движение , чтобы обеспечить согласие посредством функций расширенного принципа проекции . [ нужны разъяснения ] [3]

Замена счетчиков

В японском языке практически все существительные должны использовать счетчик для выражения числа, поскольку в японском языке отсутствует морфология единственного и множественного числа. [4] [3] В этом смысле практически все японские существительные являются массовыми существительными . Эта грамматическая особенность может привести к ситуациям, когда человек не может синтаксически правильно выразить число конкретного объекта, потому что не знает или не может запомнить подходящее счетное слово. При количествах от одного до десяти эту проблему часто можно обойти, используя традиционные числительные (см. ниже), которые могут без посторонней помощи дать количественную оценку многим существительным. Например, «четыре яблока» — этоりんご四個 ringo yonko, где ko — счетчик, но его также можно выразить, используя традиционную цифру четыре, какりんご四つ ringo yottsu . Однако эти традиционные цифры нельзя использовать для подсчета всех существительных; некоторые, в том числе существительные, обозначающие людей и животных, требуют правильного счетчика (за исключением 1 и 2 человек, которые практически всегда используют варианты традиционных числительных; см. исключения).

Некоторые из наиболее распространенных счетчиков могут заменить менее распространенные. Например, хики (см. ниже) часто используется для обозначения всех животных, независимо от их размера. Однако многие говорящие предпочтут использовать традиционно правильное счетчик , когда говорят о более крупных животных, таких как лошади. Это дает ряд возможных счетчиков с разной степенью использования и приемлемости - например, при заказе кусикацу (жареные шашлычки) их можно заказать как二串 фута-куси (два шампура),二本 ни-хон (две палочки). ), или二つ фута-цу (два предмета), в порядке убывания точности.

Счетчики могут быть намеренно использованы для получения юмористических, глупых или оскорбительных эффектов. Например, во фразе男一匹 otoko ippiki («один человек [как животное]») используется hiki , счетчик для животных, вместо типичных счетчиков для людей. [5]

Таблица традиционных цифр

Общие счетчики по категориям

Это выборочный список некоторых наиболее часто используемых счетных слов.

Расширенный список счетчиков

В этот список также включены некоторые счетчики и способы использования, которые используются редко или малоизвестны; другие слова также могут использоваться в качестве счетчиков, но более спорадически.

Эуфонические изменения

Систематические изменения происходят, когда определенные числа предшествуют счетчикам, начинающимся с определенных фонем. Например, ichi + кай一回 ikkai . Подробности указаны в таблице ниже.

Это может быть результатом морфофонологического феномена исторических звуковых изменений, [7] о чем свидетельствует вокализация хики :

року

шесть

+

+

+

хики

маленькое животное. КЛ

 

六匹

ро пп ики

 

六 + 匹 → 六匹

року + хики → ро пп ики

шесть + {маленькое животное}.CL {} {}

изменение голосового [h] на двугубное [p] .

Также может случиться так, что некоторые счетчики несут функции, которые отвечают за такие благозвучные изменения [ необходимы пояснения ] для существительных в единственном, двойном и множественном числе, где единственное число несет в себе [+единственное, -дополненное] функции, двойное несет в себе [-единственное, -дополненное] функции, а множественное число несет в себе [-единственное число, +дополненные] функции. [8]

一人

Хито-ри

один человек. КЛ

一人

Хито-ри

один человек.CL

二人

фута-ри

две персоны. КЛ

二人

фута-ри

двухместный.CL

三人

саннин

трехместный. КЛ

三人

саннин

трехместный.CL

Эти изменения соблюдаются довольно последовательно, но существуют исключения и различия между говорящими. Если вариации являются общими, указывается более одной альтернативы.

Джу заменяется на дзю- или джи- (じゅっ/じっ), за которым следует удвоенная согласная перед глухими согласными, как показано в таблице. Джи- — старшая форма, но в речи последних поколений она была заменена на дзю- .

Исключения

Традиционные числа используются маленькими детьми для обозначения их возраста вместо использования счетчика возраста(или) sai .

Некоторые счетчики, особенно nichi и nin , используют традиционные цифры для некоторых чисел, как показано в таблице ниже. Другое использование традиционных чисел обычно ограничивается определенными фразами, такими как一月 хитоцуки и二月 футацуки (один и два месяца соответственно),一言 хитококото (одно слово) и一度 хитотаби (один раз).

Иногда общие числа, имеющие производное значение, записываются разными кандзи. Например, хитори (один) пишется独り, а футатаби (еще раз, в другой раз) обычно пишется再びвместо二度. Счетчик месяцев кагецу (производное от кандзи箇月) обычно пишетсяヶ月.

Нана и шичи являются альтернативами для 7, ён и ши — альтернативами для 4, а кю и ку — альтернативами для 9. В этих трёх парах вариантовчаще используются нана , ён и кю соответственно. Однако некоторые счетчики, в частности нин (люди), гатсу (месяц года), ка/ничи (день месяца, дни), ji (время суток) и時間 jikan (часы), имеют определенные альтернативы. только. Они показаны в таблице ниже.

В то время как кай (встречи) и сен (0,01 иены, сейчас используются редко) следуют благозвучным изменениям, перечисленным выше, омофоны кай (этажи/этажи здания) и сен (1000) немного отличаются, как показано ниже, хотя эти различия учитываются не всеми говорящими. Таким образом,三階( «третий этаж») можно читать либо san kai , либо san gai , тогда как三回(«три раза») можно читать только san kai .

  1. ^ Но при подсчете количества дней, а не дней месяца, используется ичиничи . Также слышен Иппи .
  2. ^ В отдаленных сельских районах (например, Северный Хонсю и Восточный Хоккайдо ) говорящие пожилые люди могут использовать йоттари . [9]
  3. ^ И幾人 ikunin, и何人 наннин используются в значении «сколько людей».

Порядковые номера

В общем, упомянутые выше слова-счетчики являются кардинальными числами , поскольку они указывают количество. Чтобы преобразовать слово-счетчик в порядковый номер , обозначающий позицию в последовательности, в конец счетчика добавляется me . Таким образом, «один раз» будет переведено как一回 ikkai , тогда как «первый раз» будет переведено как一回目 ikkaime .

Однако это правило противоречиво, поскольку счетчики без суффикса me часто используются как синонимы кардинального и порядкового значений. Например,三階 сангай может означать как «три этажа», так и «третий этаж».

Периоды времени

Чтобы выразить период времени, можно добавить kan к следующим словам: byō , fun , ji , nichi (и его неправильные прочтения, кроме tsuitachi ), shū ,ヶ月 kagetsu и nen . Однако использование варьируется в зависимости от слова. Например, пропуск кан в случае時間 дзикан был бы ошибкой, тогда как сюкан и сю используются часто. Кроме того, кагэцукан редко можно услышать из-за того, что он по сути излишен, поскольку ка уже служит для выражения длины.

Прилавок для кроликов

Счетчик кроликов — ва (), который аналогичен счетчику видов птиц. Обычно -хики  () используется для обозначения «животных малого и среднего размера», [10] поэтому счетчик для кроликов является исключением. Существует множество теорий о том, почему для кроликов используется  -ва (羽), а не -хики ().

Одна из теорий заключается в том, что в эпоху Эдо поедание четвероногих животных было строго запрещено правительством, и людям не разрешалось употреблять мясо кролика. [11] [12] Затем люди начали относить кроликов к птицам, чтобы они могли потреблять кроличье мясо, и счетчик также был изменен с -хики () на -ва (). [11] [12] Другая теория состоит в том, что вкус мяса кролика похож на мясо птицы, и, кроме того, кроликов ловили с помощью сети, как и птиц, поэтому вместо -хики () используется  -ва (). [13] Такемицу говорит, что слово кролик,усаги , происходит от 羽u , обозначающего птичье перо: поэтому для кроликов используется счетчик -ва (). [14]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Миура, Акира (1996). «Справочник японской грамматики». Журнал современного языка . 80 (3): 424–425. дои : 10.2307/329477. JSTOR  329477.
  2. ^ Гундзи, Такао; Хасида, Коити, ред. (1999). Темы грамматики японского языка, основанной на ограничениях. Исследования в области лингвистики и философии. Том. 68. Дордрехт: Springer Нидерланды. дои : 10.1007/978-94-011-5272-3. ISBN 978-0-7923-5611-0.
  3. ^ abcd Ватанабэ, Акира (февраль 2006 г.). «Функциональные проекции номиналов на японском языке: синтаксис классификаторов *». Естественный язык и лингвистическая теория . 24 (1): 241–306. дои : 10.1007/s11049-005-3042-4. ISSN  0167-806X. S2CID  33599661.
  4. ^ Кинан, Эдвард Л.; Паперно, Денис, ред. (2012). Справочник по кванторам на естественном языке. Исследования в области лингвистики и философии. Том. 90. Дордрехт: Springer Нидерланды. дои : 10.1007/978-94-007-2681-9. ISBN 978-94-007-2680-2.
  5. ^ 男一匹とは [Что такое «отоко иппики»?]. コトバンク(на японском языке). 日本国語大辞典. Проверено 10 января 2023 г. 一人前の男子ということを強めていう語。また、しっかりした男。[Используется, чтобы подчеркнуть идею полноценного молодого человека. Также может относиться к человеку с сильным характером.]
  6. ^ «Подсчет мелких предметов на японском языке с помощью 個 | PuniPuniJapan». 15 августа 2013 г.
  7. ^ Кобучи-Филип, Мана (май 2007 г.). «Плавающие цифры и плавающие квантификаторы». Лингва . 117 (5): 814–831. doi :10.1016/j.lingua.2006.03.008. ISSN  0024-3841.
  8. ^ Ватанабэ, Акира (10 ноября 2017 г.). «Различие массы и количества в японском языке с точки зрения партитивности». Глосса: Журнал общей лингвистики . 2 (1): 98. дои : 10.5334/gjgl.116 . ISSN  2397-1835.
  9. ^ «Языковой контакт и лексические инновации» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 декабря 2004 г. Проверено 14 февраля 2007 г.Таблица 1. Родной счет на японском языке
  10. ^ Миура, Акира; Танимори, Масахиро (1996). «Справочник японской грамматики». Журнал современного языка . 80 (3): 424. дои : 10.2307/329477. ISSN  0026-7902. JSTOR  329477.
  11. ^ аб Цуруми, Нориаки (2000). 干支ってなぁ~に?(на японском языке). Япония: Чикума Шубанся. п. 92.
  12. ^ аб Японский 時事百科: 大日本百科事典編(на японском языке). Япония: Сёгакукан. 1980. стр. 85–86.
  13. ^ 平凡社大百科事典(на японском языке). Япония: Хейбинся. 1984. стр. 221–222.
  14. ^ Такемицу, Макото (1998). 歴史から生まれた日常語の由来辞典(на японском языке). Япония: Токиодо Сюппан.

ОБЖ:объект

Внешние ссылки