stringtranslate.com

Японская система адресации

Японская система адресации используется для обозначения конкретного места в Японии .

При написании японскими иероглифами адреса начинаются с самого крупного географического образования и переходят к самому конкретному. Японская система сложна и своеобразна , она является продуктом естественного роста городских территорий, в отличие от систем, используемых в городах, которые имеют сетку и разделены на квадранты или районы.

При написании латинскими символами адреса следуют соглашению, используемому большинством западных адресов , и начинаются с наименьшего географического объекта (обычно это номер дома) и продолжаются до наибольшего. Однако даже при переводе с использованием латинских символов Japan Post требует, чтобы адрес также был написан на японском языке для обеспечения правильной доставки. [1]

Части адреса

Табличка-указатель городского квартала (街区表示板, гайку-хёдзибан ), отображающая адрес Накамура-ку, Мэйэки 4-тёмэ, 5-банчи (в Нагое ).

Японские адреса начинаются с самого крупного подразделения страны, префектуры . Большинство из них называются кэн (県), но есть также три других специальных обозначения префектур: то (都) для Токио , до (道) для Хоккайдо и фу (府) для двух городских префектур Осака и Киото .

После префектуры следует муниципалитет . Для крупного муниципалитета это город ( shi , 市). Города с достаточно большим населением (более 500 000 жителей) и считающиеся таковыми по распоряжению Кабинета министров Японии , называются назначенными городами и подразделяются на районы ( ku , 区), где в префектуре Токио 23 из них обозначены как специальный район (特別区, tokubetsu-ku ) [2] [3] с дополнительными полномочиями мэров. Для небольших муниципалитетов адрес включает район ( gun , 郡), за которым следует город ( chō или machi , 町) или деревня ( mura или son , 村). В Японии город отделен от районов, которые включают в себя города и деревни.

Для адресации муниципалитеты могут быть разделены на chō или machi (два разных прочтения иероглифа 町 в зависимости от конкретного случая) и/или aza (字). Несмотря на использование того же иероглифа, что и town, machi здесь является чисто адресной единицей, а не администрацией; также существуют адресные подразделения ku , которые не являются административными специальными районами. Существует две общие схемы:

  1. Муниципалитет делится сначала на мати , а затем на городские районы (丁目тёмэ ). Пример: 台東区[浅草四丁目] (Тайто- ку , [Асакуса, 4- тёмэ ])
  2. Муниципалитет разделен на О-аза (大字), который можно разделить на аза (字), который, в свою очередь, может быть разделен на ко-аза (小字). Пример: 青森市[大字滝沢字住吉] (Аомори- си , [ О-аза Такидзава, аза Сумиёси])

Однако исключений предостаточно, и граница между схемами часто размыта, поскольку нет четких разграничений для мачи , адза и т. д. Есть также некоторые муниципалитеты, такие как Рюгасаки, Ибараки, которые не используют никаких подразделений.

Ниже этого уровня возможны два стиля адресации.

  1. В новом стиле дзюкё хёдзи (住居表示) , закрепленном в Законе 1962 года об указании адреса проживания (住居表示に関する法律) [4] и используемом на большей части территории страны, следующим уровнем является городской квартал (街区). гайку ), за которым всегда следует номер здания (番号bangō ). Здание 10 в блоке 5 формально будет записываться как 5番10号 (5- бан 10- го ). В многоквартирных домах номер квартиры (部屋番号heya Bangō ) может быть добавлен к зданию через дефис, поэтому квартира 103 в вышеупомянутом здании будет иметь номер 5番10-103号.
  2. В старом стиле тибан (地番) , который до сих пор используется в некоторых сельских и старых городских районах, следующим уровнем является название района/квартала (地区тику , часто сокращается до 区ку ), следующим меньшим уровнем является номер участка (番地банти ), за которым может следовать расширение номера участка (официально сиго (支号) , чаще эдабан (枝番) ). Номер участка обозначает участок земли, зарегистрированный в земельном реестре , а расширение номера участка назначается, когда участок земли разделен на две или более частей в реестре. Это может быть записано как 3番地5 (3- банти 5), 3番地の5 (3- банти-но 5) или 3番5 (3- бан 5). Земля, не внесенная в реестр, известна как мубанчи (無番地) , а все жилища на ней относятся к бангайчи (番外地) .

В обоих стилях, поскольку все элементы адреса от chōme вниз являются числовыми, в повседневном использовании их обычно формируют в строку, разделенную дефисами или притяжательным суффиксом の ( no ), в результате чего получается Asakusa 4-5-10 или Asakusa 4の5の10. Это делает два стиля неразличимыми, но поскольку каждый муниципалитет принимает тот или иной стиль, нет риска неоднозначности. Номер квартиры также может быть добавлен, в результате чего получается 4-5-10-103.

Знак с адресом города Камимегуро 2 тёмэ; блок ( гайку ) 21, здание ( банго ) 9 указывает на адрес проживания. Верхняя табличка — это табличка с названием района (町名板, тёмэй бан ), а нижняя — номер жилого дома (住居番号板, дзюкё банго ).

Названия улиц редко используются в почтовых адресах (за исключением Киото и некоторых городов Хоккайдо, таких как Саппоро ).

Кварталы банчи часто имеют неправильную форму, так как номера банчи присваивались в порядке регистрации в старой системе, что означает, что, особенно в старых районах города, они не будут идти в линейном порядке. По этой причине, давая указания о местоположении, люди часто будут предлагать перекрестки улиц, визуальные ориентиры и станции метро , ​​например, «на Тюо-дори и Мацуя-дори через дорогу от станции Мацуя и Гинза» для магазина в Токио. Многие предприятия размещают карты на своих брошюрах и визитных карточках. Знаки, прикрепленные к столбам электропередач, часто указывают название района города и номер квартала, а подробные карты кварталов непосредственной близости иногда размещаются возле автобусных остановок и железнодорожных станций в крупных городах.

В дополнение к самому адресу, все местоположения в Японии имеют почтовый индекс . После реформы 1998 года он начинается с трехзначного числа, дефиса и четырехзначного числа, например 123-4567. Почтовый знак〒 может предшествовать коду, чтобы указать, что следующее за ним число является почтовым индексом.

Адресный заказ

В японском языке адрес пишется в порядке от наибольшей единицы к наименьшей, с именем адресата в конце. Например, адрес Центрального почтового отделения Токио:

〒100-8994
, номер 7, 2, 2, 2, 2, 2, 7, 7, 2, 2, 2
.
〒100-8994
Токио-то Тиёда-ку Маруноути 2-Тёме 7-бан 2-го
Токио Тюо Юбин-кёку

или

〒100-8994
, телефонный номер, номер телефона 2-7-2, номер телефона 2-7-2, номер телефона
.
〒100-8994
Токио-то Тиёда-ку Маруноути 2-7-2
Токио Тюо Юбин-кёку

При написании в ромадзи порядок меняется на обратный . Формат, рекомендуемый Japan Post [5], следующий:

Центральное почтовое отделение Токио
7-2, Маруноути 2-Тёме
Тиёда-ку, Токио 100-8994

В этом адресе Токио — префектура; Тиёда-ку — один из специальных округов; Маруноути 2-Тёмэ — название городского района; а 7-2 — городской квартал и номер здания. На практике [6] обычно используют префикс тёмэ , как в японском языке, в результате чего получается несколько короче:

Центральное почтовое отделение Токио
2-7-2 Маруноути, Тиёда-ку
Токио 100-8994

В то время как почти все элементы адреса перевернуты при записи в rōmaji , связанные строки чисел рассматриваются как единицы и не переворачиваются. Во-первых, «городской квартал и номер здания» являются единицей, и его цифры не перевернуты – в этом примере это «7-2» как в японском, так и в римском написании, хотя японское (дословно Marunouchi 2-Chōme 7-2 ) частично перевернуто на «7-2, Marunouchi 2-Chōme» в римском написании, если chōme отделено. Аналогично, если chōme включено, они также образуют единицу, поэтому в этом примере строка 2-7-2 как в японском, так и в западном алфавите.

Особые случаи

Как упоминалось выше, в Японии есть определенные районы, которые используют несколько необычные адресные системы. Иногда отличающаяся система была включена в официальную систему, как в Саппоро , в то время как в Киото система полностью отличается от официальной системы, но используется наряду с ней. В Киото и Саппоро адреса основаны на их улицах, расположенных в сетке , в отличие от большинства японских городов.

Киото

Хэйан-кё был разбит на сетке в 794 году н. э., и адреса на основе сетки продолжают использоваться в современном Киото.

Хотя в Киото используется официальная национальная система адресации — в стиле Чибан , с районом (, ku ) , районом (丁目, chōme ) и номером земли (番地, banchi ) , подразделения chō очень маленькие, многочисленные, и часто в одном районе есть более одного chō с одинаковым названием, что делает систему крайне запутанной. В результате большинство жителей Киото используют неофициальную систему, основанную на названиях улиц, форме народной географии . Однако эта система признается почтовым отделением и государственными учреждениями.

Для большей точности можно указать адрес на основе улицы, за которым следуют тё и номер участка. Иногда несколько домов имеют один и тот же номер участка, в этом случае необходимо также указать имя (либо просто фамилию, либо полное имя жителя); это имя обычно отображается перед домом на хёсацу (表札, табличка с именем ) , часто декоративно представленной, как и номера домов в других странах.

Система работает, называя перекресток двух улиц, а затем указывая, находится ли адрес на севере (上ル, agaru , «выше») , на юге (下ル, sagaru , «ниже») , на востоке (東入ル, higashi-iru , «вход на восток») или на западе (西入ル, nishi-iru , «вход на запад») от перекрестка. Точнее, две улицы перекрестка не рассматриваются симметрично: сначала называется улица, на которой находится адрес, затем указывается близлежащая перекрестная улица, а затем указывается адрес относительно перекрестной улицы. Это означает, что здание может иметь более одного адреса в зависимости от того, какой перекресток перекрестков выбран.

Например, адрес Киотской башни указан на их сайте как: [7]

〒600-8216
京都市下京区烏丸通七条下ル 東塩小路町 721-1

После почтового индекса указывается город и район, затем неофициальный адрес, пробел и официальный адрес:

京都市下京区Киото-си, Симогё-ку
烏丸七条下ルКарасума-Ситидзё-сагару
東塩小路町 721-1 Хигаси-Сиокодзи 721-1

Этот адрес означает «к югу от пересечения улиц Карасума и Ситидзё» — точнее, «на Карасуме, ниже (к югу от) Ситидзё» (Карасума идет с севера на юг, в то время как Ситидзё — это перекресток с востока на запад). Адрес улицы может быть также указан как 烏丸通七条下ル (с добавлением улицы (, dōri ) ), что ясно указывает на то, что адрес находится на улице Карасума.

Однако система является гибкой и допускает различные альтернативы, такие как:

京都府京都市下京区烏丸塩小路上ル
Киото-фу, Киото-си, Симогё-ку, Карасума-Сиокодзи-агару
«(На) Карасума (улице), выше (к северу от) Сиокодзи (улицы)»

Для менее известных зданий официальный адрес часто указывается после неофициального, как в адресе ресторана Shinatora Ramen :

京都府京都市下京区烏丸通五条下ル大坂町384
Киото-фу, Киото-си, Симогё-ку, Карасума-дори-Годзё-сагару, Осакачо 384
«Осакачо 384, (на) улице Карасума, ниже (к югу от) Годзё»

Так как начальная часть адреса знакома, ее часто сокращают — например, Kyōto-fu, Kyōto-shi (京都府京都市, «Префектура Киото, город Киото») можно сократить до Kyōto-shi (京都市, «Город Киото») , как в списке Киотской башни. Более неформально, особенно в обратных адресах для городской почты, город и район могут быть сокращены до начального символа с точкой или запятой для обозначения сокращения — в Киото всего 11 районов , поэтому это легко понять. Например, 京都市Kyōto-shi сокращается до 京、Kyō– , а 下京区Shimogyō-ku сокращается до 下、Shimo– . Объединив их (и отбросив окуригану ), можно сократить адрес Киотской башни до:

〒600-8216
Да, да, да, да
Карасума-Ситидзё-сагару, Симо–, Кё–, 600-8216

Саппоро

Система Саппоро, хотя и официальная, отличается по структуре от обычных японских адресов. Центр города разделен на квадранты двумя пересекающимися дорогами, Кита-Итидзё и Сосэйгава; кварталы затем именуются в зависимости от их расстояния от этой точки, и чем дальше от центра города, тем больше в каждый из них включается несколько кварталов. Расстояние с востока на запад обозначается как chōme (немного неортодоксальное использование chōme ), в то время как расстояние с севера на юг обозначается как , что было включено в название chō .

Адрес башни Sapporo JR : [8]

札幌市中央区北5条西2丁目5番地
Саппоро-си, Тюо-ку, кита-5-дзё-ниси 2-тёмэ 5-банчи

Этот адрес указывает на то, что это пятое здание в квартале, расположенном на 5 дзё к северу и 2 тёмэ к западу от центра, названное фактическими кардинальными именами кита (север), минами (юг), ниси (запад) и хигаси (восток). Направленные названия дзё простираются примерно на 7 километров с севера на юг вдоль главной Сосэйгава Дори, но только около 3 километров максимум на восток и запад; за пределами этой области дзё имеют другие названия, хотя отправной точкой каждого из них по-прежнему является угол в направлении центра города, часто используя такие ориентиры, как главная линия Хакодате или большие дороги, чтобы обозначить новую нумерацию.

Например, далеко на окраине города находится больница Саппоро Тачибана по адресу: [9]

〒006-0841 札幌市手稲区曙11条2丁目3番12号
Саппоро-си, Тейнэ-ку, Акебоно-11-дзё, 2-тёмэ-3-бан-12-го

Здание 12 в квартале 3 тёмэ размером 11 дзё к северу и 2 тёмэ к западу от того места, где главная линия Хакодате встречается с улицей Тарукава. Или офис округа Тоёхира по адресу: [10]

〒062-0934 札幌市豊平区平岸6条10丁目1-1
Саппоро, Тоёхира-ку, Хирагиси-6-дзё, 10-тёмэ-1-бан-1-го

Здание 1 в квартале 1 тёмэ размером 6 дзё к югу и 10 цёмэ к востоку от того места, где небольшая улица встречается с рекой Тоёхира . Направление определяется на основе квадранта города, в котором, как считается, находится дзё , который может отличаться от фактического направления на центр города в зависимости от используемого ориентира.

Отдаленные и менее многолюдные части города могут использовать стандартное название тё , а не пронумерованное дзё , например, Макоманай .

Оита

Во многих районах префектуры Оита , включая города Оита и Усуки, обычно используется неофициальная параллельная система, известная как «административные районы» (行政区, gyōseiku ) или «имена советов районов» (自治会名, jichikaimei ) . [11] Несмотря на внешнее сходство, эти адреса заканчиваются на куми (組) или ку (区):

大分県大分市羽屋4-1-A組
Ханея 4-1-А-куми, Оита-си, Оита-кен
大分県臼杵市臼杵洲崎四丁目1 фото
Сузаки 4-тёме 1-куми, Усуки-си, Оита-кен

Как показывают названия, они происходят от традиционных советов соседей. Хотя они продолжают использоваться локально (например, школьные и избирательные округа) и могут быть приняты для доставки по почте, они не считаются официальными адресами, и отдельные здания в каждом куми также будут иметь стандартный адрес ōaza-banchi . [11] Например, городской совет Усуки, находясь в пределах Suzaki 4-chome 1-kumi, имеет официальный адрес Usuki 72–1, к которому для ясности может быть добавлено ōaza  [ja] :

〒875-8501
大分県臼杵市大字臼杵72-1
Оаза Усуки 72-1, Усуки-си, Оита-кен 875-8501

Блоки катаканы (бу)

В некоторых городах префектуры Исикава , включая Канадзаву и Нанао , иногда в порядке ироха (イ・ロ・ハ・ニ...) вместо чисел для блоков используется катакана . Их называют бу (部). Например, адрес отеля Кагая в Нанао: [12]

〒926-0192
石川県七尾市和倉町ヨ80
Вакурамачи йо 80, Нанао-си, Исикава-кен 926-0192

Джикканвместо нумерованныхчоумэ

Некоторые города, включая части Нагаоки, Ниигаты , используют jikkan (甲・乙・丙 ... ) в качестве префикса к номеру квартала для обозначения традиционных подразделений. Они функционируют аналогично chōme и рассматриваются как таковые в адресах. Например, полицейский участок Yoita в Нагаоке имеет адрес: [13]

〒940-2402,
新潟県長岡市与板町与板乙5881-3
Ёита-оцу 5881-3, Ёита-мати, Нагаока-си, Ниигата-кен 940-2402

История

Нынешняя система адресации была создана после Второй мировой войны как небольшая модификация схемы, использовавшейся со времен эпохи Мэйдзи .

По историческим причинам названия довольно часто конфликтуют. Для Хоккайдо типично, что многие названия мест идентичны названиям, встречающимся в остальной части Японии, например, Син-Хиросима (буквально новая Хиросима) для Хиросимы, [14] в основном в результате систематических проектов групповой эмиграции с конца 19 века на Хоккайдо; люди из деревень по всей материковой Японии мечтали стать богатыми фермерами. Историки отмечают, что также существует значительное сходство между названиями мест в регионе Кансай и на севере Кюсю . Подробнее см. в разделе Японские названия мест .

Названные дороги

Именованные дороги (通り, tōri, dōri) — это дороги или участки, которые считаются примечательными и которым дано название. В отличие от других стран, именованные дороги не используются в адресах, а только в логистических целях; за исключением вышеупомянутой системы Киото.

Галерея

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "郵便トラブルのQ&A - 日本郵便" . www.post.japanpost.jp . Проверено 18 октября 2023 г.
  2. ^ 公益財団法人特別区協議会 Токубецу-ку Кёгикай (16 апреля 2019 г.). "特別区とは" [Об особых оберегах]. www.tokyo-23city.or.jp (на японском языке) . Проверено 2 ноября 2020 г.
  3. ^ "トップページ" [Верхняя страница]. www.tokyo23city-kuchokai.jp (на японском языке). 特別区長会 (мэры особых округов) . Проверено 2 ноября 2020 г.
  4. Ссылки月二二日法律第一六〇号) » [Дзюкё хёдзи ни кансуру хёрицу (выпущен как Хёрицу № 119 от 10 мая 1962 г., последняя редакция: Хёрицу № 160, вступившая в силу 22 декабря 1991 г.)]. Law.e-gov.go.jp (на японском языке). 22 декабря 1999 г. Архивировано из оригинала 30 января 2013 г. Получено 26 мая 2017 г.
  5. ^ "Как заполнить этикетку EMS - Japan Post". Post.japanpost.jp . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г. Получено 26 мая 2017 г.
  6. ^ "Корпоративная информация > О Japan Post". Архивировано из оригинала 2010-04-12 . Получено 2010-04-24 .
  7. ^ "アクセス" [Доступ]. Kyoto-tower.co.jp (на японском языке). Архивировано из оригинала 9 августа 2016 г. Проверено 25 мая 2016 г.
  8. ^ "会社概要 | JRタワー 札幌駅から直結のショッピングセンター 〈アピア・エスタ・パセオ・札幌ステラプレイス〉" [О нас | JR Tower, торговые центры, связанные со станцией Саппоро (Апиа, Эста, Пасео и Саппоро Стелла Плейс)]. Jr-tower.com (на японском языке) . Проверено 27 мая 2017 г.
  9. ^ "札幌立花病院 | -アクセス" [Больница Саппоро Татибана | Доступ]. Fukuwakai.or.jp (на японском языке) . Проверено 27 мая 2017 г.
  10. ^ "区役所案内" [Путеводитель по офису прихода]. City.sapporo.jp (на японском языке). 札幌市豊平区役所 [район Тоёхира, город Саппоро] . Проверено 27 мая 2017 г.
  11. ^ ab "暮らしの窓口 > 住民基本台帳 > 住民異動届" [Жизненные события > Базовый реестр резидентов > Изменение адреса отчетности]. Машина обратного пути . 臼杵市役所 [Город Усуки ]. Архивировано из оригинала 20 июля 2013 г.
  12. ^ «会社概要 | 企業サイト» [Профиль компании]. Kagaya.co.jp (на японском языке). 和倉温泉 加賀屋グループ Группа Кагая, горячие источники онсэн Вакура . Проверено 27 мая 2017 г.
  13. ^ "新潟県警察ホームページ - 警察本部・警察署のご案内【県内の警察署:与板警察署】" [Главная > Путеводитель по штаб-квартире и полицейские участки > местные полицейские участки в нашей префектуре > полицейский участок Йоита]. Police.pref.niigata.jp (на японском языке). 新潟県警察 Полиция префектуры Нигата. Архивировано из оригинала 19 декабря 2012 года . Проверено 27 мая 2017 г.
  14. ^ 北海道の地名(Хоккайдо но чимей) Топонимы на Хоккайдо (на японском языке). Хейбонша. Октябрь 2003 г. ISBN. 9784582490015.

Внешние ссылки