stringtranslate.com

Романизация курдского языка

Латинские буквы курдского языка, используемые в настоящее время

Романизация курдского языка [a] — это практика транскрипции курдского языка, традиционно написанного как арабским , так и латинским алфавитом , в стандартизированный латинский алфавит. Развитие систем романизации курдского языка поддерживает потребность в цифровой коммуникации, лингвистических исследованиях и доступности для носителей курдского языка и носителей курдского языка в диаспорах. [1] Эти системы стремятся поддерживать фонетическую точность и согласованность в различных курдских диалектах. [2]

Историческая справка

Попытки стандартизировать курдский язык на основе латинской письменности начались в 20 веке, движимые желанием создать единую систему письма, которая могла бы преодолеть диалектные различия и способствовать единой курдской идентичности . Адаптация латинской письменности для курдского языка была обусловлена ​​ее использованием в других арабских , тюркских и иранских языках в регионе, которые также переходили от арабской письменности в то время. [3] [4]

Мир Джеладет Бедирхан , курдский писатель, лингвист и дипломат , [5] был первым, кто принес латинскую графику на Ближний Восток и использовал ее для курдского языка наряду с арабской графикой с 1920–1930-х годов, [6] [7] [8] эта новая латинская графика стала известна как хавар . [9]

Система латинизации Курдской академии

Система Kurdish Academy является одной из наиболее широко используемых систем романизации курдского языка. Она подчеркивает фонетическую точность, используя латинские символы с диакритическими знаками для представления уникальной курдской фонологии . Эта система особенно полезна для лингвистических и образовательных целей, предоставляя четкие указания о том, как правильно произносить курдские слова. [10] [3]

В следующей таблице показана транскрипция некоторых курдских звуков на латиницу в соответствии с системой романизации курдского языка, с указанием соответствующей арабской письменности, фонетических звуков и примеров слов для каждой буквы.

Региональные различия

Из-за разнообразия курдских диалектов существуют региональные адаптации романизации, отражающие различия в произношении. Это привело к некоторым различиям в предпочтительных романизированных формах в разных регионах, поскольку различные языковые институты стремятся адаптировать практики романизации, которые наилучшим образом отражают их местный диалект. [14]

Практические применения

Использование латинизированного курдского языка распространено в цифровой коммуникации, особенно в общинах курдской диаспоры , где клавиатуры на основе латиницы более доступны. [14] Кроме того, правительство Великобритании разработало практическую систему латинизации для административных целей, призванную упростить транскрипцию курдского языка без использования диакритических знаков. [15] [16]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Курдский: لاتینی کوردی , Latinînî Kurdî
  2. ^ Долгая гласная
  3. ^ Короткая гласная
  4. ^ Редко используется
  5. ^ Biziroke ( согласный ) в курдском языке существует и используется только в диалекте курманджи и не встречается в курдском сорани.
  6. ^ Распространенное ближневосточное название

Источники

  1. ^ Шейхолислами, Дж. (2011-06-06). Курдская идентичность, дискурс и новые медиа. Springer. ISBN 978-0-230-11930-7.
  2. ^ Минорский, В. (1933). «Замечания о романизированном курдском алфавите». Журнал Королевского Азиатского Общества . 65 (3): 643–650. doi :10.1017/S1356186300500054. ISSN  1356-1863.
  3. ^ ab "Руководство по латинизации для курдского языка". Курдская академия . Получено 2024-11-09 .
  4. ^ Коранги, Алиреза; Мортезаи, Махлага (4 июля 2023 г.). Очерки современной курдской литературы. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. ISBN 978-3-11-063468-6.
  5. ^ "Старый мир" . www.rudaw.net (на курдском языке). 2019 . Проверено 9 ноября 2024 г.
  6. ^ Мабри, Тристан Джеймс (2015-02-06). Национализм, язык и мусульманская исключительность. Издательство Пенсильванского университета . ISBN 978-0-8122-9101-8.
  7. ^ "Семьдесят один год со дня кончины Мир Джаладата Бадирхана-ARK NEWS". www.arknews.net . Получено 2024-11-09 .
  8. ^ Bic0475 (28 июля 2008 г.). «Мир Селадет Али Бедирхан (1893-1951), Коне Реш». Брюссельский институт Курдиша . Проверено 9 ноября 2024 г.{{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  9. ^ Бен, Вольфганг (1977). Курды в Иране: избранная и аннотированная библиография. Мэнселл. ISBN 978-3-7940-7007-7.
  10. ^ "Обзор романизации курдского языка" (PDF) . Kurdipedia . Получено 2024-11-09 .
  11. ^ "Таблица курдского унифицированного алфавита". Курдская академия языка . 2008-05-07 . Получено 2024-11-09 .
  12. ^ "Система транслитерации". Диалекты курдского языка (устаревший сайт) . Получено 2024-11-09 .
  13. ^ "Ренуси Курди". веб.архив.орг . 31 декабря 2016 г. Проверено 9 ноября 2024 г.
  14. ^ ab "Романизация курдского языка" (PDF) . Библиотека Конгресса . Получено 2024-11-09 .
  15. ^ "Романизация курдского языка 2022" (PDF) . Правительство Великобритании . 2022 . Получено 2024-11-09 .
  16. ^ "Романизация курдского языка". Scribd . Получено 2024-11-09 .

Внешние ссылки