stringtranslate.com

Чоло Бодл Джай

"Cholo Bodle Jai" ( перевод:  Давайте изменимся ) — песня бангладешской рок- группы LRB , выпущенная в середине 1993 года. Она была написана и написана Аюбом Баччу для третьего студийного альбома группы " সুখ (Счастье) " . Её часто называют одной из величайших песен бангла-рока. [1]

Песня начинается с акустической гитары и барабана. Первый куплет начинается через десять секунд после вступления. Партия электронных инструментов начинается в припеве и заканчивается перед вторым куплетом. В отличие от других песен LRB, в этой песне более мягкое и небольшое гитарное соло.

Версия Unplugged была представлена ​​в концертном альбоме Ferari Mon: Unplugged Live в 1996 году, и включает скрипку в исполнении Сунила Чандры Даса. "চলো বদলে যাই (Let's Change)" - одна из самых популярных песен в Бангладеш и одна из самых известных песен LRB. Песня регулярно исполнялась на концертах. На сегодняшний день песня была просмотрена более 26 миллионов раз и является самой просматриваемой рок-песней в Бангладеш.

Письмо

Запись проходила в студии Audio Art Studio, расположенной на Nawabpur Road в Старой Дакке . Баччу сказал в интервью Prothom Alo в январе 2016 года, что:

Я не помню точный день. Я тогда жил в Западном Малибаге . Я писал песню с утра до вечера. Вся она была написана мной. Настроена мной. Я написал строчку и настроил ее на гитаре. Вот как это было сделано. Однако, потребовалось много времени, чтобы записать песню. Но потребовалось всего два дня, чтобы организовать музыку.

Наследие

"চলো বদলে যায় (Let's Change)" считается одной из величайших рок-песен, а также одной из самых популярных рок-песен в Бангладеш. Максудул Хак из Feedback сказал в Airtel presents "A Tribute to Ayub Bachchu" в ноябре 2018 года:

Что он сделал? Эта песня. Она такая популярная, она такая классная! Куда бы вы ни пошли в Бангладеш, всегда найдется кто-то, кто знает эту песню. Это, без вопросов, одна из величайших песен Бангладеш.

Индийский бренд-консультант Рупша Рэй Дасгупта сказал о песне:

"চলো বদলে যাই (Let's Change)" для меня не просто еще одна песня. Это часть моей жизни, моя ностальгия. Это первая песня "Opaar Bangla (Another Side Bengal)", которая оставила неизгладимое впечатление в сознании подростка. Я брал у соседа магнитофон и продолжал слушать его на праздниках. Я помню, как перематывал и проигрывал, чтобы записать текст в кроваво-красный дневник, который я вел.

Противоречие

5 июля 2018 года флейтист по имени Ракибул Ислам сделал кавер-версию песни на флейте и выложил ее на YouTube, что вызвало большой интерес у поклонников. [2] Баччу заявил, что:

Мальчик, который загрузил флейтовую версию этой песни, не спрашивал у нас разрешения. Это эпоха открытого неба. Каждый рискует так, как хочет.

В 2018 году пакистанская компания Cross Stitch скопировала мотив песни в качестве фоновой музыки без разрешения LRB . За это пакистанская компания подверглась критике в Бангладеш . [3] [4] [5] [6] Баччу сказал Протому Ало , что:

Я очень горжусь. Пакистану пришлось принять беженцев из Бангладешской музыки. Они утратили способность создавать мелодию.

Ссылки

  1. ^ আইয়ুব বাচ্চুর 'সেই তুমি...'. Протом Ало (на бенгали).
  2. ^ Ссылки Это еще не все. Протом Ало (на бенгали) . Проверено 4 апреля 2019 г.
  3. ^ Ссылки внешние ссылки বাচ্চুর 'সেই তুমি'. priyo.com (на бенгали). 16 мая 2018 г.
  4. ^ আইয়ুব বাচ্চুর 'সেই তুমি' অনুমতি ছাড়াই পাকিস্তানি বিজ্ঞাপনে. Канал I (на бенгали). 16 мая 2018 г.
  5. ^ দরজার ওপাশে.... Калер Канто (на бенгали) . Проверено 4 апреля 2019 г.
  6. ^ আইয়ুব বাচ্চুর 'সেই তুমি'র নকল হল পাকিস্তানে. Somoy News (на бенгали). 16 мая 2018 г.

Внешние ссылки