Афифа Карам ( араб . عفيفة كرم , ALA-LC : ʻAfīfah Karam ; 22 июля 1883 — 28 июля 1924) [1] [2] была ливанско-американской журналисткой, романисткой и переводчицей. Автор нью-йоркской арабоязычной ежедневной газеты Al-Hoda , Карам является автором трёх оригинальных арабских романов, а также ряда арабских переводов романов с английского и французского языков. Она была защитницей прав женщин в махджаре , или арабской диаспоре, и арабского феминизма .
Афифа Карам родилась в Амшите , тогда в Маунт-Ливанском Мутасаррифате , у Юсуфа Салиха Карама (1822-1895) и Фрусины Хабиб Шарбель. [3] Ее семья была богатыми маронитами , а ее отец Юсуф был врачом в Османской армии. [4] Карам получила образование в местных миссионерских школах до безвременной и неожиданной смерти ее отца, когда ей было тринадцать лет. [5] Впоследствии она вышла замуж за своего кузена, Карама Ханну Салиха Карама (известного как Джон Карам или К. Джон), который эмигрировал в Соединенные Штаты шестью годами ранее. [6] В 1897 году она и ее муж переехали в Соединенные Штаты и поселились в Шривпорте, штат Луизиана . [6]
Карам продолжила изучать арабский язык и литературу. В 1903 году, в возрасте двадцати лет, она начала отправлять свои работы в нью-йоркскую газету на арабском языке Al-Hoda ( араб . الهدى , латинизировано : al-hudā , букв. «Руководство»). Ее главный редактор Наум Мокарзель предоставил ей арабские литературные тексты для чтения и лично критиковал ее работы. В 1911 году он назначил ее ответственной за газету на шесть месяцев, пока он был за границей. [7] В том же году Карам основал «Новый мир: женский ежемесячный арабский журнал» ( арабский : مجلة العلوم الجديد النسائي , латинизированный : majallat al-'ālam al-jadīd al-nisā'ī ), который уступил место два года спустя второй публикации, «Сирийская женщина» ( арабский : الامراء السورية , латинизированное : аль-'имра'а ас-сурийя ), основанный Карамом в 1913 году. [7]
В возрасте 23 лет Карам дебютировала в качестве литературного писателя в журнале Al-Hoda . Она взяла шестимесячный перерыв в своей журналистской работе, чтобы посвятить свои усилия написанию своего первого романа « Бади'а и Фуад» ( араб . بديعة وفؤاد , романизировано : badī'a wa fu'ād ), опубликованного в 1906 году издательством Al-Hoda Press. Её второй и третий романы, «Фатима-бедуинка» ( араб . فاطمة البدوية , романизированный : fāṭima al-badawīyya ; 1908) и «Девушка из Амшита» ( араб . غادة عمشيت , романизированный : ghādat 'amshīt ; 1910) также были опубликованы издательством Al-Hoda в течение следующих нескольких лет. Все три оригинальных романа Карам появились до публикации в 1914 году романа «Зейнаб» египетского автора Мохаммеда Хусейна Хейкаля , который широко считается «первым арабским романом» по общепринятому канону арабской литературы. [8] [9]
Будучи иммигрантом первого поколения, литература Карам подвергала сомнению и вела переговоры между унаследованными арабскими и американскими ценностями, а также пропагандировала социальную эмансипацию и образование левантийско-американских иммигрантов, особенно женщин среди них. Она критиковала ограничительные гендерные роли и практики, которые она считала угнетающими для женщин. [10] Истории Карам показывают мужчину как угнетателя, а женщину как угнетенную, и осуждают правительственные и религиозные институты, которые поддерживают такие несправедливые практики в Ливане.
Романы Карам не получили широкого распространения в арабском мире. Ни один из ее романов не был переиздан до столетней переиздания ее первого романа Badī'a wa Fu'ād Саида Яктина (Рабат: Manshūrāt al-Zaman, 2007). Тем не менее, романы Карам являются одними из самых ранних арабских литературных текстов, написанных в этой форме.
Через международный мир арабской журналистики Карам была частью литературной сцены в Каире и Леванте, который был средоточием арабского литературного и культурного Возрождения ( аль-Нахда ). Феминистские течения распространились среди сегмента арабской интеллигенции, что привело к созданию ряда женских журналов непосредственно перед и сразу после начала двадцатого века. В раннем выпуске своего журнала The New Women's World Карам отдает дань уважения женским журналам в Каире, Бейруте и Дамаске, называя свой собственный журнал их «детищем». [7] В свою очередь, литераторы в арабских странах признали Карам как журналистку и романистку, и ее статьи были переизданы в женских журналах, таких как Fatāt al-Sharq ( Молодая женщина Востока ). Карам дважды упоминалась в качестве биографического субъекта в этом журнале, сначала в 1908 году, а затем в 1924 году, когда его основательница Лабиба Хашим написала ее некролог. [11] Карам называли «украшением женской литературы в Новом Свете» и «гордостью восточных дам», которые «украшали газеты жемчужинами своих слов». Ее творчество описывали как «меч, которым она размахивала против традиций, пробуждая своих соотечественниц от летаргии бездействия и невежества. Она шла перед ними, неся знамя литературной свободы: «женщина — основа восхождения нации»» [11]
Романы и переводы Карама включают: