Гаты ( / ˈ ɡ ɑː t ə z , - t ɑː z / ) [1] — это 17 гимнов на авестийском языке из устной зороастрийской традиции Авесты , старейший сохранившийся фрагмент текста которой датируется 1323 годом н. э. [2] Традиционно считается , что они были составлены самим пророком Заратуштрой (Зороастром) . Они составляют ядро зороастрийской литургии ( Ясны ) . Они расположены в пяти различных ладах или размерах.
Авестийский термин gāθā ( 𐬔𐬁𐬚𐬁 «гимн», но также «лад, метр») родственен санскритскому gāthā (गाथा), оба происходят от протоиндоиранского слова *gaHtʰáH , от корня *gaH- «петь».
Гаты написаны стихами, метрическими, в духе древнеиранской религиозной поэзии, то есть чрезвычайно лаконичными.
17 гимнов Гат состоят из 238 строф , около 1300 строк или 6000 слов в общей сложности. Позже они были включены в 72-главную Ясну (глава: ha или had , от авестийского ha'iti , «резать»), которая в свою очередь является основным литургическим собранием текстов в большом компендиуме Авесты . 17 гимнов идентифицируются по номерам их глав в Ясне и делятся на пять основных разделов:
За исключением Ахунаваити Гатхи, которая названа в честь молитвы Ахуна Вайрья ( Ясна 27, отсутствует в Гатах), названия Гат отражают первое слово(а) первого гимна в них. Размер гимнов исторически связан с ведической семьей размеров тристубх-джагати . [3] Гимны этих размеров читаются, а не поются.
Последовательный порядок Гат структурно прерывается Ясной Хаптангаити («Семиглавой Ясной », главы 35–41, лингвистически такой же древней, как и Гаты, но в прозе) и двумя другими малыми гимнами в Ясне 42 и 52.
Язык Гат, гатический или древнеавестийский , принадлежит к древнеиранской языковой группе , которая является подгруппой восточных семей индоевропейских языков . Хотя они происходят из одной семьи, их все еще невозможно перевести с помощью протосанскрита или пали . Переводы и комментарии эпохи Сасанидов ( Зенд ) использовались для интерпретации Гат, но к 3 веку авестийский язык практически исчез, и зависимость от средневековых текстов часто не приветствуется, поскольку комментарии часто носят предположительный характер. В то время как некоторые ученые утверждают, что интерпретация с использованием более молодых текстов нецелесообразна ( Гельднер , Хумбах ), другие утверждают, что такой взгляд чрезмерно скептичен ( Шпигель , Дарместетер ). Риски неправильного толкования реальны, но при отсутствии альтернатив такие зависимости, возможно, необходимы.
« Среднеперсидский перевод редко предлагает подходящую отправную точку для детального научного подхода к Гатам, но тщательное сравнение его отдельных строк и соответствующих им толкований с их гатисскими оригиналами обычно раскрывает ход мыслей переводчика. Это, очевидно, отражает интерпретацию Гат священниками сасанидского периода , общий взгляд на которую ближе к оригиналу, чем то, что иногда преподается о Гатах в наше время». [4]
Проблемы, с которыми сталкивается переводчик авестийских Гат, значительны: «Ни один человек, когда-либо читавший строфу [Гат] в оригинале, не будет питать никаких иллюзий относительно труда, лежащего в основе [перевода гимнов]. Самая абстрактная и запутанная мысль, еще более завуалированная архаичным языком, лишь наполовину понятным более поздним исследователям собственной расы и языка провидца, имеет тенденцию делать Гаты самой трудной проблемой, которую предстоит решить тем, кто хотел бы исследовать литературные памятники». [5]
Некоторые из стихов Гат напрямую адресованы Всеведущему Создателю Ахура Мазде . Эти стихи, религиозный характер которых заключается в разъяснении божественной сущности истины ( Аша ), благого разума ( Воху Манах ) и духа праведности. Некоторые другие стихи адресованы публике, которая могла прийти послушать пророка, и в этих стихах он призывает свою аудиторию жить жизнью, как указал Ахура Мазда, и умоляет Ахура Мазду вмешаться от их имени.
Другие стихи, из которых были выведены некоторые аспекты жизни Зороастра, являются полу-(авто)биографическими, но все они вращаются вокруг миссии Заратустры по продвижению своего взгляда на Истину (снова Аша ). Например, некоторые из отрывков описывают первые попытки Заратустры продвигать учение Ахура Мазды и последующее отвержение его сородичами. Это и другие отвержения привели к тому, что он усомнился в своем послании, и в Гатах он попросил заверения у Ахура Мазды и потребовал отречься от своих оппонентов.
Избранные переводы доступны онлайн: