« Do-Re-Mi » — мелодия из мюзикла Роджерса и Хаммерштейна «Звуки музыки» 1959 года . Каждый слог музыкальной сольфеджио-системы присутствует в тексте песни и исполняется на той высоте, которую она называет. В ее создании Роджерсу помогла давний аранжировщик Труде Риттманн , которая разработала расширенную вокальную последовательность в песне.
Мелодия заняла 88-е место в обзоре лучших мелодий американского кино AFI «100 лет... 100 песен» в 2004 году .
В рассказе «Звуки музыки» гувернантка Мария использует его для обучения сольфеджио мажорной музыкальной гаммы детей фон Траппа , которые впервые учатся петь. По словам помощника дирижера Питера Ховарда, сердце номера, в котором Мария задает музыкальный тон каждому ребенку, как и многие швейцарские звонари, было придумано на репетиции Риттманном (которому приписывали хоровые аранжировки) и хореографом Джо Лейтоном . Текст из четырнадцати нот и мелодии — «когда ты знаешь ноты, которые нужно петь…» — предоставили Роджерс и Хаммерштейн; остальное, видимо, поступило от Риттмана. По словам Ховарда, «Роджерс позволял ей делать все, что ей нравилось. Когда мы начали ставить постановку, Джо взял на себя управление. Он попросил Трюд повторить определенные части, определенные украшения». [2]
В сценической версии Мария поет песню в гостиной дома капитана фон Траппа вскоре после того, как представилась детям. [3] Однако, когда Эрнест Леман адаптировал сценический сценарий к экранизации 1965 года , он перенес песню в более позднюю часть истории. В фильме Мария и дети поют эту песню под монтаж , бродя и резвясь по Зальцбургу . [4]
(Что касается фактического происхождения сольфеджио, обратитесь к «Сольфежи» .)
В текстах песен обучаются сольфеджио-слогам, связывая их с английскими омофонами (или почти омофонами):
В конце песни: «Когда вы знаете ноты, которые нужно петь, вы можете спеть практически все». [5]
Автор Дуглас Адамс отметил в своей статье «Незаконченное дело века», что, хотя каждая строка лирики берет название ноты из шкалы сольфеджио и придает ее значение: «Ла, нота, за которой следует следовать». не соответствует этому шаблону и его следует рассматривать как заполнитель. Адамс с юмором представил, что Оскар Хаммерштейн только что написал «записку к Со», и подумал, что еще раз взглянет на нее позже, но не смог придумать ничего лучшего. [6]
Поскольку в песне присутствует игра слов с английскими словами, которые звучат как слоги сольфеджио, иностранные версии песни не переводят текст на английский язык. Вместо этого они используют местное сольфеджио и связывают каждый слог со значением на родном языке. В большинстве стран нота B обозначается si вместо ti . [7]
Когда в 2005 году «Звуки музыки» были переведены на немецкий язык для Венской народной оперы , песня «Do-Re-Mi» была переписана как « C wie Cellophanpapier ». [8] Слоги сольфеджио были заменены буквами от C до H, [a] , а мнемоника представляла собой слова, начинающиеся с каждой буквы. Однако, когда премьера мюзикла наконец состоялась в Зальцбурге в 2011 году, он был исполнен с немецкой версией До-Ре-Ми, сохранившей сольфеджио. [9] [10]
Der Song heißt im Original «Do-Re-Mi», da dort die sog. Solmisationssilben (Do-Re-Mi-Fa-So-LaTi-Do) verwendet werden. Примечание (cdefgahc).