stringtranslate.com

Кавьядарша

« Кавьядарша » ( санскрит : काव्यादर्श , Kāvyādarśa ) Дандина является самым ранним сохранившимся систематическим трудом по поэтике на санскрите .

Содержание

Эта работа разделена на 3 париччеды (главы) в большинстве печатных изданий, за исключением одного, где третья глава других изданий далее разделена на две. Большинство печатных изданий имеют 660 стихов, за исключением одного, в котором 663. [1] В «Кавьядарше » Дандин утверждал, что красота стихотворения происходит от использования в нем риторических приемов , из которых он различал тридцать шесть типов. Он был главным сторонником гунапрастханы , точки зрения, что поэзия нуждается в качествах или добродетелях, таких как шлешха (каламбур), прасада (благосклонность), саматаа (одинаковость), маадхурья (красота), артхавьякти (интерпретация) и оджах (энергия). Поэзия состояла в наличии одного из этих качеств или их комбинации.

Влияние

В древние времена Кавьядарша была переведена на каннада, сингальский, пали, тамильский и тибетский языки и, возможно, даже повлияла на китайскую упорядоченную поэзию . Она широко цитировалась досовременными учеными санскрита, включая Аппайю Дикшиту (1520–1592); она была включена почти полностью в поэтические трактаты царя Бходжи из Дхара (р. 1011–1055). [2]

Издания и переводы

«Кавьядарша» Дандина была впервые напечатана в 1863 году и с тех пор часто переиздавалась. [3]

Ссылки

Примечания

  1. ^ Кейн, П.В. (1998) [1971]. История санскритской поэтики. Дели: Мотилал Банарсидасс. стр. 88–102. ISBN 81-208-0274-8.
  2. ^ Игаль Броннер, «Вопрос приоритета: пересмотр дебатов Бхамаха-Дандин», Журнал индийской философии , 40 (2012), 67–118 (стр. 70–71). DOI 10.1007/s10781-011-9128-x.
  3. ^ Игаль Броннер, «Вопрос приоритета: возвращение к дебатам Бхамаха-Дандин», Журнал индийской философии , 40 (2012), 67–118 (стр. 68, № 1). DOI 10.1007/s10781-011-9128-x, цитирует Д. Димитрова, Маргавибхага: Die Unterscheidung der Stilarten; Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Dandins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me lon nebst einer deutschen Übersetzung des Sansksrittextes (Марбург: Indica et Tibetica Verlag, 2002), стр. 3–6, –321.