Разновидности французского языка, на котором говорят в Швейцарии
Швейцарский французский ( фр . français de Suisse или suisse romand ) — разновидность французского языка, на которой говорят во франкоязычной части Швейцарии , известной как Романдия . Французский язык является одним из четырёх официальных языков Швейцарии, остальные — немецкий , итальянский и ретороманский . В 2020 году около 2 миллионов человек, или 22,8% населения, в Швейцарии говорили на французском как на основном языке, а 28% населения чаще всего использовали французский язык на работе. [1]
Французский язык, на котором говорят в Швейцарии, очень похож на французский или бельгийский . Различия между французским языком Швейцарии и Франции в основном лексические, на них повлияли местные языки-субстраты . Хотя существуют существенные фонологические различия, поскольку французский язык Швейцарии сохраняет многие различия, утраченные в других местах, фонетические качества часто довольно близки, например, наличие долгих гласных или различие между /ɛ̃/ и /œ̃/. Это контрастирует с различиями между стандартным немецким и швейцарским немецким , которые в значительной степени взаимно непонятны .
Швейцарский французский характеризуется некоторыми терминами, заимствованными из арпитанского языка , который раньше широко использовался в альпийских общинах Романдии, но сегодня на нем гораздо меньше носителей. Кроме того, некоторые выражения были заимствованы как из швейцарского, так и из стандартного немецкого языка. Хотя стандартная форма французского языка преподается в школах и используется в правительстве, средствах массовой информации и бизнесе, в различных кантонах Швейцарии нет единой разговорной формы французского языка . Например, некоторые немецкие термины в регионах, граничащих с немецкоязычными общинами, полностью не используются в районе Женевы , города на границе Франции со Швейцарией. [2]
Носовые гласные произносятся как во Франции. /ɑ̃/ → [ɒ̃] , /ɛ̃/ → [æ̃] , /ɔ̃/ → [õ] . Наоборот, носовые гласные /ɛ̃/ и /œ̃/ сохраняются раздельно в большей части швейцарской французской речи, тогда как во Франции они объединены. Например, brin (стебель) и brun (коричневый) по-прежнему произносятся по-разному, как в Квебеке и Бельгии , в отличие от Парижа. [3]
Как и в Бельгии, в Швейцарии сохраняется различие между гласными /ɛ/ и /ɛː/ , но во Франции они слились. Например, mettre (пут) и maître (мастер) по-прежнему произносятся по-разному, в отличие от Франции.
Различие между средними гласными /o/ и /ɔ/ также сохранилось в конечных открытых слогах, как и между /e/ и /ɛ/ . Например, peau (кожа) и pot (банка) по-прежнему произносятся по-разному, в отличие от Франции и Квебека. По этой причине entré (вошел; причастие прошедшего времени глагола entrer ) и entrait (третье лицо единственного числа от entrer в несовершенном изъявительном наклонении) различаются, как и в стандартном французском языке. [3]
В Швейцарии существует более четкое различие между долгими и краткими гласными:
Долгие гласные допускаются в открытых слогах, даже в конце слова: ⟨ée⟩ , ⟨aie⟩ [eː] , ⟨ue⟩ [ yː] , ⟨ie⟩ [iː] , ⟨oue⟩ [uː] и ⟨eue⟩ [øː] . В результате почти все женские прилагательные по-прежнему фонетически отличаются от своих мужских аналогов, в отличие от Франции и Квебека. [3]
Говорящие также различают прилагательные мужского и женского рода фонетически, в том числе в конечных закрытых слогах, хотя написание лишь частично подтверждает это явление, например, mental произносится /mɑ̃.tal/ , в то время как женское mentale произносится /mɑ̃.tɑːl/ . Другие минимальные пары различаются аналогичным образом, например amen и amène (третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном наклонении от amener , вести). [3]
Маргинальная фонема /ɑ/ обычно произносится как [ɑː] , что означает, что pattes (лапки) и pâtes (паста) различаются. Подобно описанному выше процессу, циркумфлекс также влияет на долготу гласного, когда используется над гласным, то есть ⟨î⟩ произносится как [iː] , ⟨ê⟩ как [ɛː] , ⟨û⟩ как [yː] , ⟨oû⟩ как [uː] и ⟨eû⟩ [øː] . [3]
Примеры слов, которые различаются в Швейцарии и Франции
^ ab "Языки". Федеральное статистическое управление . Получено 2022-07-07 .
^ "L'aire de d'arpitan, en France, en Italie et en Suisse" . NotreHistoire.ch (на французском языке). Архивировано из оригинала 23 июля 2013 г.
^ abcde Кнехт, Пьер (2004). Dictionnaire suisse romand (на французском языке). Издания Зоэ. ISBN9782881825088.
^ abc Babbel.com; GmbH, Урок девятый. «20 выражений на швейцарском французском языке, которые нужно знать перед посещением Швейцарии». Журнал Babbel . Получено 27.04.2022 .
^ abc «ДЕЖЕНЕР, УЖИН, СУПЕР». www.tlfq.org (на французском языке) . Проверено 27 апреля 2022 г.
^ abcde «От 'natel' до 'ça joue': слова швейцарского французского, которые помогут вам звучать как местный житель». The Local Europe . 2021-09-06 . Получено 2022-04-26 .
^ «От 'natel' до 'ça joue': слова швейцарского французского, которые помогут вам звучать как местный житель». The Local Europe . 2021-09-06 . Получено 2022-04-26 .
Внешние ссылки
Корпус французских (швейцарских) текстов DoReCo, составленный Матье Аванци, Мари-Жозе Бегелен , Жилем Корменбёфом, Федерикой Дьемоз и Лорой Энн Йонсен. Аудиозаписи повествовательных текстов с транскрипциями, выровненными по времени на уровне фонемы, переводами и выровненными по времени морфологическими аннотациями.