... Au delà du hasard (По ту сторону случая) — композиция для трёх женских голосов (SSA) и четырёх инструментальных групп французского композитора Жана Барраке , написанная в 1958–59 годах. Это вторая часть запланированного, но незаконченного цикла произведений, основанных на романе Германа Броха 1945 года «Смерть Вергилия» , и использует тексты, написанные композитором на основе цитаты из романа Броха во французском переводе Альбера Кона. Исполнение длится около сорока минут.
После завершения первого черновика Le Temps restitué в декабре 1957 года Барраке временно отложил свой проект Mort de Virgile , чтобы поработать с Жаном Тибодо и Жаком Польери над двумя драматическими проектами ( Invitation au voyage и Echelle visuelle ). Проекты провалились, и Барраке использовал часть музыки, которую он для них сочинил, в ... Au delà du hasard . Рукопись партитуры была завершена 22 декабря 1959 года, а позднее композитор добавил посвящение Андре Ходейру 12 июня 1961 года. Произведение было впервые исполнено 26 января 1960 года на концерте Domaine Musical в Театре Одеон в Париже. Исполнителями были Ивонн Лорио (фортепиано), Этель Семсер, Мари-Терез Кан и Симона Кодинас (вокалисты), Юбер Ростен (кларнет), Jazz Groupe de Paris (музыкальный руководитель Андре Ходейр ) и Ensemble du Domaine Musical, все под управлением Пьера Булеза . Партитура была опубликована в 1967 году Альдо Бруццикелли во Флоренции. [1]
Композитор описал ... Au delà du hasard как
своего рода многомерное музыкальное видение. Несколько движений взаимосвязаны, появляются, появляются и исчезают, воплощая идею странности и неоднородности. Постоянное изменение связано с понятием «музыкального забвения». Все параметры... высоты тона, длительности, регистр, тембр, создают полное противоречие с оркестровкой. Джазовая группа здесь задумана как один блок звука среди других, как гармоническая агломерация. [2]
Произведение состоит из тринадцати частей , исполняемых без перерыва:
Партитуре предшествует цитата из перевода Броха Альберта Кона:
Mais où tes Courants Multiples se croisent et vers un, но сходящиеся,
– un Courant étant déterminé par l'autre. – это то
, что ты проявляешь стабильность,
предмет и имя истинной земли, entr'unis,
appelés à l'unité, pour qu'ils soient ton miroir.
Но там, где ваши многочисленные потоки пересекаются и сходятся к цели,
– один поток определяется другим, –
только там вы проявляете устойчивость,
объект и имя земной истины, объединенной,
называемой единством, чтобы быть вашим зеркалом.
Этот текст значительно отличается по структуре от немецкого оригинала Броха, представляющего собой четверостишие в чередующихся гекзаметрах и пентаметрах. Основной текст композиции, написанный Барраке как комментарий к другой цитате из Броха, выполнен в стиле, который местами напоминает приемы французского сюрреализма . [3] Цитата из Броха, появляющаяся только в десятой части и после шумного объявления цимбалами и гонгами, сначала поется очень тихо тремя певцами, как будто раскрывая секрет: «Ослепленный мечтой и призванный мечтой видеть, я знаю твою смерть, я знаю предел, установленный для тебя, предел мечты, который ты отрицаешь. Ты сам это знаешь? Ты этого хочешь?». [4]
Плавно соединяя отрывки из партитур Польери-Тибодо с новым материалом, Барраке использовал свою технику разрастания серий, чтобы получить новые ряды тонов из тех, которые изначально использовались для театральной музыки:
В данном случае метод заключался в сравнении инверсии ряда:
Заметив, что это эквивалентно перестановке исходной строки в порядке 1–3–8–12–6–11–10–7–5–4–2–9, применяем ту же перестановку к полученной перевернутой строке
ряд, включающий три обычных трезвучия: C минор (ноты 1–3), D мажор (ноты 4–6) и C ♯ минор (ноты 9–11). Эти аккорды, не выбранные намеренно композитором, а порожденные «автоматически» методом, дали Барраке «серийное разрешение вновь встретиться с элементами тонального прошлого, как с фигурами во сне». [5]