stringtranslate.com

Первое послание Климента

Первое послание Климента ( древнегреч . Κλήμεντος πρὸς Κορινθίους , романизированноеKlēmentos pros Korinthious , букв. «Климент к Коринфянам») — письмо, адресованное христианам города Коринфа . Произведение приписывается Клименту I , четвертому епископу Рима , и почти наверняка написано им. [1] На основании внутренних свидетельств некоторые ученые говорят, что письмо было составлено до 70 г. н. э., [2] [3] [4] [5] [6] но общепринятым временем написания послания считается конец правления Домициана (ок.  96 г. н. э.). [7] [8] Как следует из названия, известно Второе послание Климента , но это более поздняя работа другого автора.

Письмо является ответом на события в Коринфе, где община низложила некоторых старейшин . Автор призвал общину покаяться, восстановить старейшин в их положении и повиноваться своим начальникам. Он сказал, что Апостолы назначили руководство церкви и указали им, как увековечить служение. В Коринфе письмо время от времени читали вслух. Эта практика распространилась на другие церкви, и христиане перевели его с оригинального греческого на латынь, сирийский и другие языки. Работа была утеряна на протяжении столетий, но с 1600-х годов были найдены и изучены различные копии или фрагменты. Она предоставила ценные свидетельства о структуре ранней церкви .

Часть собрания Апостольских отцов , некоторые ранние христиане относились к этой работе как к священному тексту . Она была включена в некоторые Библии, такие как Codex Alexandrinus и Codex Hierosolymitanus , но не в 27-книжный канон Нового Завета , который является общим для большинства современных христианских церквей. Такие работы известны как апокрифы Нового Завета , и 1 Климент считает Дидахе одним из самых ранних, если не самым ранним из тех, которые все еще существуют.

Авторство и дата

Оригинальный греческий и латинский перевод

Хотя традиционно приписывается Клименту Римскому , [9] письмо не содержит имени Климента и является анонимным, хотя ученые в целом считают его подлинным. [7] Послание адресовано как «Церковь Божия, пребывающая в Риме, Церкви Божией, пребывающей в Коринфе». Его стилистическая связность предполагает одного автора. [10]

Ученые предложили ряд дат, но большинство ограничивают возможности последними тремя десятилетиями I века, [11] [12] и не позднее  140 г. н. э. [13] Общепринятое время написания послания — конец правления Домициана (ок.  96 г. н. э.). [7] [8] Фраза «внезапные и повторяющиеся несчастья и препятствия, которые постигли нас» (1:1) воспринимается как ссылка на гонения при Домициане. Некоторые ученые полагают, что 1 Климент был написан примерно в то же время, что и Книга Откровения (ок.  95–97 г. н. э.). [14]

Ириней ( ок.  130 – ок. 202 н. э.) упоминает это письмо в своей книге «Против ересей III» (180 н. э.) [15] .

Во времена этого Климента, когда среди братьев в Коринфе произошел немалый разлад, Церковь в Риме отправила коринфянам весьма сильное послание, призывая их к миру, обновляя их веру и провозглашая традицию, которую она недавно получила от апостолов, провозглашая единого Бога, всемогущего, Творца неба и земли, Творца человека, который навел потоп и призвал Авраама, который вывел народ из земли Египетской, говорил с Моисеем, установил закон, посылал пророков и который приготовил огонь для дьявола и его ангелов. Из этого документа, кто бы ни решил сделать это, может узнать, что Он, Отец нашего Господа Иисуса Христа, был проповедан Церквями, и может также понять апостольскую традицию Церкви, поскольку это Послание древнее, чем эти люди, которые теперь распространяют ложь и которые вызывают к существованию другого бога помимо Творца и Создателя всего существующего.

—  Святой Ириней, Против ересей III, Глава 3:3

Содержание

Письмо было вызвано спором в Коринфе, который привел к отстранению от должности нескольких пресвитеров . Поскольку ни один из пресвитеров не был обвинен в моральных преступлениях, 1 Климент утверждает, что их отстранение было своевольным и неоправданным. Письмо чрезвычайно длинное — вдвое длиннее Послания к Евреям — и включает в себя множество ссылок на Ветхий Завет. [16]

1 Климент предлагает ценные свидетельства о состоянии служения в ранней церкви. Он призывает коринфян покаяться и восстановить лидеров, которых они свергли. Он объясняет, что апостолы назначили «епископов и диаконов», что они дали указания о том, как увековечить служение, и что христиане должны были подчиняться своим начальникам. Автор использует термины епископы (надзиратели, episkopos ) и старейшины (пресвитеры) взаимозаменяемо. [7]

Ссылки на Новый Завет включают наставление «Возьмите послание блаженного апостола Павла» (xlvii. 1), которое было написано для этой коринфской аудитории; ссылка, которая, по-видимому, подразумевает письменные документы, доступные как в Риме, так и в Коринфе. 1 Климент также ссылается на первое послание Павла к Коринфянам ; и ссылается на послания Павла к Римлянам, Галатам, Ефесянам и Филиппийцам, Титу, 1 Тимофею, многочисленные фразы из Послания к Евреям и возможный материал из Деяний. У Климента нет никаких следов знания 1 и 2 Фессалоникийцам или послания Филимону; [a] однако, Климент мог иметь косвенное знание 2 Коринфянам, Колоссянам и 2 Тимофею из-за связи с другими упомянутыми посланиями. [17] В нескольких случаях автор просит своих читателей «вспомнить» слова Иисуса , хотя они не приписывают эти высказывания конкретному письменному отчету. Эти новозаветные намеки используются как авторитетные источники, которые усиливают аргументы письма в пользу Коринфской церкви. По словам Брюса Мецгера , Климент никогда явно не называет эти новозаветные ссылки «Писанием». [16]

Кроме того, в 1 Послании Климента, возможно, упоминается мученичество Павла и Петра (разделы 5:4 — 6:1). [18]

1 Климент был написан в то время, когда некоторые христиане остро осознавали, что Иисус не вернулся, как они ожидали. Как и Второе послание Петра , это послание критикует тех, кто сомневался в вере, потому что Второе пришествие еще не произошло. [19]

Канонический ранг

Факсимиле Послания Климента из Александрийского кодекса

Послание время от времени публично читалось в Коринфе, и к IV веку это использование распространилось на другие церкви. Оно было включено в Александрийский кодекс V века , который содержал весь Ветхий и Новый Заветы. [20] Оно было включено вместе с Евангелием от Иоанна в фрагментарный ранний греческий и ахмимический коптский папирус , обозначенный как Папирус 6. Первый Климент указан как канонический в «Каноне 85» Канонов Апостолов , показывая, что Первый Климент имел канонический ранг, по крайней мере, в некоторых регионах раннего христианства. Ибн Халдун также упоминает его как часть Нового Завета, [21] предполагая, что книга могла быть широко и общепринято использована либо в Испании XIV века, либо в Египте. [ необходима цитата ]

Источники

Хотя он известен с древности, первый документ, содержащий Послание Климента и изучаемый западными учеными, был найден в 1628 году, будучи включенным в древнегреческую Библию, переданную патриархом Константинопольским Кириллом I королю Англии Карлу I. [ 22] Первая полная копия 1 Послания Климента была вновь обнаружена в 1873 году, примерно через четыреста лет после падения Константинополя , когда Филофей Вриенний нашел ее в греческом Codex Hierosolymitanus , написанном в 1056 году. Эта работа, написанная на греческом языке , была переведена по крайней мере на три языка в древние времена: латинский перевод 2-го или 3-го века был найден в рукописи 11-го века в семинарской библиотеке Намюра , Бельгия, и опубликован Жерменом Мореном в 1894 году; сирийская рукопись, ныне хранящаяся в Кембриджском университете, была найдена Робертом Лаббоком Бенсли в 1876 году и переведена им на английский язык в 1899 году; коптский перевод сохранился в двух папирусных копиях, одна из которых была опубликована К. Шмидтом в 1908 году, а другая — Ф. Рёшем в 1910 году. [23] [24]

Перевод на латынь из Намюра раскрывает свою раннюю дату несколькими способами. Его ранняя дата подтверждается тем, что он не сочетается с псевдоэпиграфическим позднейшим Вторым посланием Климента, как все другие найденные переводы, и тем, что не демонстрирует знания церковной терминологии, которая стала общепринятой позже, например, перевод греческого presbyteroi как seniores вместо транслитерации в presbyteri .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Однако это может быть связано с краткостью 1-го и 2-го посланий к Фессалоникийцам и послания к Филимону, а также с особой целью их написания или их содержанием.

Ссылки

  1. ^ "Первое письмо Климента | Описание, история, резюме и факты | Britannica". Encyclopedia Britannica . Получено 24.03.2024 .
  2. ^ Херрон, Томас Дж. (2008). Климент и ранняя Римская церковь: о датировке Первого послания Климента к Коринфянам . Стьюбенвилл, Огайо: Эммаус Роуд.
  3. ^ Тиеде, Карстен Питер (1996). Возрождение Слова: В поисках Евангельской Истины . Gracewing publishing. стр. 71. ISBN 1-56338-136-2.
  4. ^ Кэрриер, Ричард (2014). Об историчности Иисуса Шеффилда . Phoenix Press. С. 271–272. ISBN 978-1-909697-49-2.
  5. ^ Ликона, Майкл (2010). Воскрешение Иисуса: новый историографический подход . Аполлос. ISBN 978-1844744855.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  6. ^ «Первое письмо Климента | Описание, история, резюме и факты | Britannica». www.britannica.com . Получено 21.08.2023 .
  7. ^ abcd "Климент Римский, Св." Кросс, Флорида (ред.), Оксфордский словарь христианской церкви (Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005).
  8. ^ ab Harris стр. 363
  9. ^ Юргенс, WA, ред. (1970), Вера ранних отцов: сборник богословских и исторических отрывков из христианских писаний доникейской и никейской эпох, Liturgical Press, стр. 6, ISBN 978-0-8146-0432-8, получено 18 апреля 2013 г.
  10. Холмс, Майкл (1 ноября 2007 г.), Апостольские отцы, The: Греческие тексты и английские переводы, Baker Academic, стр. 34, ISBN 978-0-8010-3468-8, получено 18 апреля 2013 г.
  11. Холмс, Майкл (1 ноября 2007 г.), Апостольские отцы, The: Греческие тексты и английские переводы, Baker Academic, стр. 35, ISBN 978-0-8010-3468-8, получено 18 апреля 2013 г.
  12. ^ Херрон, Томас (2008). Климент и ранняя Римская церковь: о датировке Первого послания Климента к Коринфянам . Стьюбенвилл, Огайо: Эммаус-роуд. стр. 47. В контексте стратегии 1 Климента по завоеванию коринфян для возрождения чувства порядка в их общине, любая ссылка на Храм, который стоял в руинах, просто не имела бы смысла... Легче поверить, что 1 Климент написал, когда Храм еще стоял, т. е. около 70 г. н. э.
  13. ^ Л. Л. Вельборн, «Предисловие к 1 Клименту: риторическая ситуация и традиционная дата», в Брейтенбахе и Вельборне, стр. 201
  14. ^ WC van Unnik, «Исследования так называемого Первого послания Климента. Литературный жанр», в книге Силлиерса Брейтенбаха и Лоренса Л. Вельборна « Встречи с эллинизмом: исследования Первого письма Климента» , Лейден и Бостон: Brill, 2004, стр. 118. ISBN 9004125264
  15. ^ "ОТЦЫ ЦЕРКВИ: Против ересей, III.3 (Св. Ириней)". Новое пришествие . Получено 2024-04-17 .
  16. ^ ab Брюс М. Мецгер , Канон Нового Завета ( Издательство Оксфордского университета ) 1987:42–43.
  17. ^ Дональд Хагнер. (1973). Использование Ветхого и Нового Заветов у Климента Римского. С. 237.
  18. ^ Макдауэлл, Шон (2015). Судьба апостолов . Лондон и Нью-Йорк: Routledge. С. 55–114.
  19. ^ Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии . Пало-Альто: Mayfield. 1985. стр. 363
  20. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эрролл Ф. Родс (перевод). Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company . стр. 107, 109. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  21. ^ Ибн Халдун (1958) [1377], «Глава 3.31. Замечания о словах «Папа» и «Патриарх» в христианской религии и о слове «Коэн», используемом евреями», Мукаддима , перевод Розенталя, Франца.
  22. ^ Staniforth, Maxwell (1975). Ранние христианские сочинения: апостольские отцы . Harmondsworth, Penguin, 1968. стр. 14. ISBN 0-14-044197-2.
  23. ^ Вторая рукопись, содержащая сирийскую версию 1 Климента, упоминается в работе Тимоти Б. Сейлорса «Bryn Mawr Classical Review: Review of The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations» . Получено 21 мая 2023 г.
  24. ^ JB Lightfoot и JR Harmer, ред. (1891), The Apostolic Fathers: Revised Greek Texts with Introductions and English Translations, Baker Books, переиздание 1988 г., стр. 4 , получено 21 апреля 2016 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки