Орфография белорусского языка была реформирована в 1933 году в советское время .
Различия между старой и новой орфографией
- Мягкий знак ⟨ь⟩ / ʲ / больше не пишется при обозначении усвоения слова «мягкость»: ⟨песня⟩, ⟨свет⟩ , вместо ⟨пес ь ня⟩, ⟨с ь вет⟩ .
- Мягкий знак больше не пишется между двойными согласными : ⟨каханне⟩ , вместо ⟨кахань ь не⟩ .
- Частица ⟨не⟩ и предлог ⟨без⟩ пишутся без изменений, независимо от произношения : ⟨ не быў⟩ , вместо ⟨ ня быў⟩ ; и ⟨ без мамы⟩ вместо ⟨ бяз мамы⟩ (сравните с английским определенным артиклем «the» ).
- Орфография заимствованных слов регулируется:
- Аканье сохраняется во всех случаях, кроме десяти слов (например, ⟨рэволюция⟩, ⟨совет⟩ вместо ⟨рэв а люцыя⟩, ⟨с а вет⟩ ; эти исключения были отменены в 1959 году).
- Центральноевропейский L передается как твердый / л /, а не мягкий / лʲ / , как в русском языке.
- Удалены варианты записи звука ⟨ф⟩ буквами ⟨п⟩, ⟨хв⟩, ⟨х⟩, ⟨т⟩
- Окончания ⟨-тар⟩, ⟨-дар⟩ заменяются на ⟨-тр⟩, ⟨-др⟩ , например: ⟨літр⟩ вместо ⟨літ а р⟩
- Окончания ⟨-ый⟩, ⟨-iй⟩ используются там, где это уместно, например: ⟨алюміні й ⟩ вместо ⟨алюміні⟩ .
- Орфография личных имен регламентируется таким образом, что народные формы заменяются каноническими православными формами, например: ⟨Юрый⟩ вместо ⟨Юрка⟩, ⟨Юры⟩, ⟨Юра⟩ или ⟨Юрась⟩ .
- В морфологии окончание ⟨-а⟩/⟨-у⟩, обозначающее родительный падеж , регламентируется как ⟨-а⟩ , как в русском языке, а не как ⟨-у⟩ , как в некоторых современных диалектах. Унифицировано также написание имён в дательном и предложном падежах .
Смотрите также
Ссылки
- Два литературных языка в белорусском языке: случай бикультурного конфликта, автор Игорь Климов (Белорусский государственный университет культуры и искусств) - École normale supérieure, 25 марта 2006 г.