stringtranslate.com

Я никогда не обещала тебе розовый сад (роман)

«Я никогда не обещала тебе сада роз» (1964) — полуавтобиографический роман Джоанны Гринберг , написанный под псевдонимом Ханна Грин. Послужил основой для фильма в 1977 году и пьесы в 2004 году.

Вдохновение

Персонаж доктора Фрида во многом основан на реальном враче Гринберг Фриде Фромм-Райхманн и больнице Честнат Лодж в Роквилле, штат Мэриленд . Находясь в Честнат Лодж, Гринберг описывала своим врачам фантастический мир под названием Ирия, цитируя поэзию на ирианском языке. Однако некоторые врачи Гринберг считали, что это не было настоящим заблуждением, а скорее чем-то, что Гринберг выдумала на месте, чтобы произвести впечатление на своего психиатра. Один врач зашел так далеко, что заявил, что ириан не является настоящим языком, а является формой искаженного армянского языка . [2] Однако, по словам Джеральда Шеневольфа, ириан был конлангом, придуманным Гринберг в раннем возрасте, чтобы помешать ее отцу читать ее стихи, и имел свою собственную систему письма, напоминающую китайские иероглифы. [3] Фромм-Райхманн писала восторженные отчеты, в которых особое внимание уделялось гениальности и креативности Гринберг, которые она считала признаками ее врожденного здоровья, указывающими на то, что у нее были все шансы излечиться от своего психического заболевания.

Подобно тому, что произошло в романе, Гринбергу поставили диагноз шизофрения . Однако в то время недифференцированная шизофрения часто была неопределенным диагнозом, который ставился пациенту или в отдел медицинских записей по, по сути, немедицинским причинам, и который мог охватывать любое количество психических заболеваний от тревожности до депрессии .

Два психиатра, исследовавшие описание главной героини Деборы Блау в книге, утверждают, что она не была шизофреничкой, а скорее страдала от тяжелой депрессии и соматизированного расстройства . [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Я никогда не обещал вам розовый сад (реклама)». The New York Times . 16 апреля 1964 г. стр. 35. «Опубликовано сегодня».
  2. ^ "Альберта Салица, которая видела Джоанн в серии поразительно неудачных сеансов во время отпуска Фриды, была гораздо меньше увлечена творчеством Гринберг. Она настаивала перед коллегами, что ириан на самом деле не язык, а просто "плохой набор некоторых слов, похожих на армянский", который Гринберг собрала из своих армянских друзей. Салица, казалось, была раздражена тем, что Фрида проигнорировала тот факт, что Джоанн переводила одни и те же слова по-разному в разные дни, и продемонстрировала другие несоответствия в использовании ею этого так называемого языка (протоколы совещаний персонала; интервью Салицы)". Гейл Хорнштейн, Спасти одного человека — значит спасти мир: жизнь Фриды Фромм-Райхманн (Free Press 2002), стр. 425-426.
  3. Джеральд Шеневольф, Поворотные моменты в аналитической терапии: от Винникотта до Кернберга , глава 4, «Лечение шизофрении: Джоан Гринберг и Фрида Фромм-Райхманн». Jason Aronson, Inc., 1990.
  4. Собель, Дава (17 февраля 1981 г.). «Шизофрения в популярных книгах: исследование показывает слишком много надежд». The New York Times .

Внешние ссылки