stringtranslate.com

Русско-византийский договор (911)

Фрагмент русско-византийского договора 911 года, сохранившийся в Радзивилловской летописи XV века

Русско -византийский договор 911 года является наиболее полным и подробным договором, который предположительно был заключён между Византийской империей и Киевской Русью в начале X века. [ требуется цитата ] Ему предшествовал предварительный [ требуется цитата ] договор 907 года . Он считается самым ранним письменным источником права Киевской Руси . [ требуется цитата ] Текст этого договора встречается только в Повести временных лет (ПВЛ), и поэтому его подлинность трудно установить. [1]

Содержание

Текст документа включен в « Повесть временных лет» (ПВЛ) под номером 911. [1] Текст также включает речи сторон по этому случаю. [ необходима ссылка ]

Анализ

Подлинность и исторический контекст

Поскольку текст этого договора найден только в « Повести временных лет» (ПВЛ), его трудно аутентифицировать . [1] Некоторые ученые полагают, что оригинальный текст договора был написан на средневековом греческом языке , а затем переведен на ( старо ) церковнославянский язык , после чего греческий оригинал был утерян. [4] Кросс и Шербовиц-Вецор (1930) писали о самых ранних договорах в целом:

Текстовая и архивная история договоров 907, 912, 945 и 971 годов совершенно неясна, и никогда не было удовлетворительно определено, представляют ли копии, сохранившиеся в Повести , « древнерусские тексты договоров, заключенных во время переговоров, или же они являются переводами, подготовленными позднее с греческих оригиналов, которые впоследствии появились на свет в самом Киеве. Маловероятно, что русские [sic] князья десятого века, которые никоим образом не превосходили скандинавских флибустьеров в других местах на континенте, придавали какое-либо серьезное значение этим клочкам бумаги, и тот факт, что на них есть только один греческий намек, указывает на то, что для византийских властей они были скорее жестом, чем контрактом. Неясность, грамматическая неопределенность и общее пренебрежение стилем, продемонстрированные этими текстами договоров, приводят к выводу, что они были переведены в тот момент, когда они не имели никакой дальнейшей ценности, кроме как случайные реликвии прошлого». [5]

Сергей Плохий (2006) сравнил сохранившиеся тексты предполагаемых русско-византийских договоров 907, 911 и 944 годов, отметив, что «существуют серьезные сомнения в надежности дат, прикрепленных к текстам этих договоров. Действительно, есть веские основания полагать, что договоры, по крайней мере частично, являются результатом более позднего творческого редактирования оригинальных текстов либо автором «Повести временных лет», либо его предшественниками. Например, текст договора русов с Византией 911 года, который считается более надежным, чем два других, не включает в себя список городов Руси», в отличие от договоров 907 и 944 годов. [6]

В тексте много общего по содержанию и формулировкам с торговыми договорами, которые Византия позднее заключила с купеческими республиками Италии . [ необходима цитата ] Среди других обществ Европы того времени не известны договоры сопоставимой сложности и древности. [ необходима цитата ]

Лингвистика

Он был составлен на двух языках и подписан лично императором Львом VI Мудрым . [ необходима ссылка ]

Все имена послов русов, упомянутые в договоре, по-видимому, скандинавские [7] ( в скобках указаны засвидетельствованные или реконструированные древнескандинавские формы): Фарлоф ( Farulfr ), Вер/лемуд ( Vermu(n)dr ), Рулав ( Rollabʀ ), Фост (* Fastuʀ ), Фрелавк ( Frilleifr ), Инегельд ( Ingjaldr ), Карли ( Karli ), Карн ( Karna , засвидетельствовано в шведской рунической надписи), Лидул(ф) ( Lidulif < Leiðulfr , но в рунической надписи засвидетельствовано litulf ), Руальд ( Hróaldr ), Рьюар ( Hróarr ), Труан ( Þróndr или Þrandr ). [2] Кросс и Шербовиц-Вецор (1930) заметили: «В той части рассказа об экспедиции Олега, которая имеет исконно русское [sic] происхождение, русы и славяне четко разделены, но в самом тексте договора вся экспедиция обозначена как русская». [7]

Помимо хронологии в начале ПВЛ (18:10–12), Договор 911 года является единственным местом в ПВЛ, где Олег упоминается как кънязя к"нязя "князь". [8] Если это верно, то Олег должен был быть князем по собственному праву ( suo jure ). [1] С другой стороны, Олег, как сообщается, сказал Аскольду и Диру , что он роду къняжа роду к"няза "княжеского рода" (ПВЛ 23:14–16), а не сам князь, когда, как говорят, он убил их и захватил Киев в 881/2 году. [9] После смерти Рюрика ПВЛ называет Олега только его "родственником", учитывая заботу сына Рюрика Игоря и действия в качестве регента от имени Игоря, а не как князя по собственному праву. [9]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Островский 2018, стр. 40.
  2. ^ ab Bandle 2008, стр. 1041.
  3. ^ Чарльз Роми, Альфред Якобсп, La Russie ancienne et Contemporarye, Париж, 1855, стр.14. онлайн
  4. ^ Димник 2004, стр. 260.
  5. Кросс и Шербовиц-Вецор 1930, стр. 26.
  6. ^ Плохий 2006, стр. 34.
  7. ^ ab Cross & Sherbowitz-Wetzor 1930, стр. 40.
  8. ^ Островский 2018, стр. 45.
  9. ^ ab Островский 2018, стр. 40, 45–46.

Библиография

Первичные источники

Литература