stringtranslate.com

Голос сквозь облако

A Voice Through a Cloud автобиографический роман Дентона Уэлча , который стал писателем после серьезной аварии, которая имела долгосрочные последствия для его здоровья. В книге описывается его авария на велосипеде, когда он был студентом-художником, и последующий опыт пребывания в больничных палатах и ​​доме престарелых. Книга была почти завершена, когда писатель умер в декабре 1948 года в возрасте 33 лет.

Фон

Дентон Уэлч стремился закончить роман, когда его здоровье, нестабильное после несчастного случая, ухудшалось. Как описано в предисловии: «Еще летом 1948 года, много позже того, как большинство людей в его состоянии приняли бы жизнь постоянного инвалида, его огромная сила воли позволила ему жить нормально и даже напряженно во время все более коротких интервалов между кризисами его болезни.... К концу он мог работать только три или четыре минуты за раз... Наступали осложнения.... Даже тогда он предпринимал колоссальные и почти успешные попытки закончить книгу». [1] Предисловие было написано Эриком Оливером, с которым писатель делил дом в течение последних нескольких лет своей жизни, и который сыграл важную роль в публикации книги Джоном Леманном . [2]

Название не принадлежит Уэлчу. Однако оно отражает описание в книге первого сознательного впечатления рассказчика, когда кто-то пытается поговорить с ним через несколько мгновений после аварии: «Я услышал голос сквозь огромное облако агонии и болезни... Все во мне, казалось, шаталось и распадалось. Все мое тело кричало от боли...». В своей автобиографии Леманн утверждает, что именно он дал произведению название. [3]

Краткое содержание

Рассказчик, [4] студент-художник, ехавший на велосипеде из своего жилья в Крумс-Хилл на юге Лондона, чтобы навестить дядю в Суррее на празднике Троицы , попадает под машину. [5]

В следующих главах он приводит тщательные наблюдения за своей больничной [6] палатой, персоналом, другими пациентами и посетителями [7] , а также отмечает отдельные вещи, которые говорят люди. Иногда встречаются воспоминания об эпизодах из его жизни до несчастного случая, описанные таким же образом. Обыденные детали становятся интересными благодаря качеству прозы, в которой каждая черта его жизни и его реакция на нее подвергаются его спокойному изучению.

Не раз он описывает другого пациента, который умирает вскоре после того, как он узнает его поближе, например, Рэя, который получил черепно-мозговую травму: «Тщетный конец жизни Рэя ужаснул меня. Мы оба чувствовали резкий переход от светлого к темному; теперь он больше ничего не мог чувствовать, но что же осталось мне?» [8]

Его переводят в другую больницу [9] , где специалист может регулярно его навещать; позже его брат организует его переезд в дом престарелых недалеко от неуказанного [10] приморского города в графстве Кент .

В доме престарелых, где его лечащим врачом является доктор Фарли [11] , он начинает регулярно гулять и иногда ездит в город на автобусе; однажды доктор Фарли спрашивает, каковы его планы на будущее.

Что такое моя жизнь? Она была сплошным собиранием мелких событий, высасыванием их досуха, прежде чем я поспешил дальше на поиски еще одной капли нектара.

Мысль о том, что мне следует попытаться сделать в этом мире, пришла, когда черное лицо стало приближаться все ближе и ближе...

С такой пустотой внутри я яростно обратился к доктору Фарли, пока он не стал иметь значение некоего образцового человека. Я проверял других по нему и находил их невероятно фальшивыми и безвкусными. Нетерпимость, казалось, росла вместе с жалостью. Я применял этот тест к себе с тем же разрушительным результатом. Все были презренными, за исключением, может быть, доктора Фарли. [12]

Когда он слышит, что доктор Фарли покидает этот район, он тоже хочет уехать. После того, как доктор Фарли уезжает, он едет на поезде, чтобы навестить его на день. Его хозяйка, с которой он снимал квартиру до аварии, мисс Хеллиер, [13] также там: она согласилась стать его экономкой, когда он найдет жилье. Они пьют чай с доктором Фарли; незавершенный роман заканчивается, когда доктор Фарли отвозит их в недвижимость неподалеку, которую предложил агент по недвижимости. [14]

В заметках, которые Уэлч оставил вместе с незаконченной рукописью, есть следующие предложения:

Я сосредоточился на ритме своего дыхания. Я был рад, что это всегда будет со мной до самой смерти.

Биограф Уэлча Джеймс Метуэн-Кэмпбелл предполагает, что именно так Уэлч намеревался закончить роман. [15]

Критический ответ

Несмотря на то, что книга была опубликована не полностью, отклики на нее были почти повсеместно положительными, и по иронии судьбы это были самые положительные отзывы, которые Уэлч когда-либо получал.

Элизабет Дженкинс в The Guardian назвала «способность Уэлча к описанию... поразительной, [его] угол зрения необычным... его блаженство неисчерпаемым... Книга является уникальным достижением». [16] Неназванный рецензент в Punch назвал ее «лучшей из его книг... с любопытной жизненной силой второстепенной классики». [17] Редактор Readers News , информационного бюллетеня книжного клуба Readers Union, призвал участников прочитать книгу, работу «многообещающего таланта, даже, возможно, гения... с особой осторожностью». [18] Джон Бетджеман в The Daily Herald был менее двусмыслен. Он просто озаглавил свой обзор «Вот работа гения». [19]

Ссылки и примечания

  1. 1951, стр. 5
  2. Некролог Эрика Оливера, 4 апреля 1995 г. The Independent . Лондон. Получено в марте 2014 г.
  3. ^ Леманн, Джон (1966) Обширное предложение , Эйр и Споттисвуд, стр. 117
  4. ^ Роберт Филлипс определяет, что рассказчика зовут «Морис» (1974, стр. 108), это собственное имя Уэлча, и он никогда его не использовал. Однако Филлипс игнорирует тот факт, что рассказчик тоже его не использует. В остальном неназванный рассказчик — очевидно, сам Уэлч — описывает свой «шок», когда услышал, как персонал больницы называет его этим именем (стр. 23). Как это часто бывает в таких случаях, из медицинских записей следует предположение, что именно так он предпочитает, чтобы его называли.
  5. Авария произошла в воскресенье, 9 июня 1935 года. По словам Джеймса Метуэна-Кэмпбелла (2002, стр. 59), она зафиксирована на первой странице газеты The Coulsdon and Purley Times от 14 июня, где сообщается, что она произошла на Брайтон-роуд, Хули — там, где сейчас находится трасса A23 .
  6. Больница, в которую отправили Уэлча, называлась «Св. Альфеге» в Гринвиче .
  7. ^ К ним относятся подруга его матери, Хильда Даллас (в книге «Клэр»), и его друзья из Голдсмита, которых он называет «Кора», «Бетси» (указаны как Коринн Сноу и Джоан Уэймарк Джеймсом Метуэн-Кэмпбеллом, 2002, стр. 220n9,11) и «Марк Линч» (Джеральд Маккензи).
  8. 1951, стр. 64
  9. ^ В то время это была Национальная больница по облегчению и лечению заболеваний нервной системы. Расположенная в Блумсбери, Лондон , сейчас это Национальная больница неврологии и нейрохирургии .
  10. ^ Город — Бродстерс , а дом престарелых — Сауткорт, на Суинберн-авеню. С тех пор он был переоборудован в частное жилье.
  11. ^ «Доктор Фарли» — это доктор Джон Истон, врач Уэлча. Майкл Де-ла-Ной (1984, стр. 111n) предполагает, что Уэлч, вероятно, взял название от деревни Ист-Фарли в Кенте, где когда-то работал Эрик Оливер. Однако Джеймс Метуэн-Кэмпбелл (2002, стр. 221n30) указывает, что на самом деле название деревни пишется как «Фарли», и что в более раннем черновике он использовал имя «Доктор Эшли», имя старшего партнера Истона в его практике в Тонбридже.
  12. 1951, стр. 159
  13. Эвелин Синклер, экономка Уэлча.
  14. ^ Метуэн-Кэмпбелл отмечает (2002, стр. 242), что в сентябре 1947 года Уэлч сообщил издателю Хамишу Гамильтону , что завершено двадцать две главы, и что он находится в шести главах от завершения. В конечном итоге книга была опубликована с двадцатью восемью главами, что предполагает, что Уэлч был всего в нескольких страницах от ее завершения на момент своей смерти.
  15. ^ Метуэн-Кэмпбелл (2002), стр. 234
  16. Дженкинс, Элизабет, The Guardian , 31 марта 1950 г.
  17. Панч , 22 марта 1950 г.
  18. Readers News , том 14, № 5, ноябрь 1951 г.
  19. Бетджеман, Джон, The Daily Herald , 8 марта 1950 г.