Папирус Анастази I (официально обозначенный как папирус Британского музея 10247) [1] — древнеегипетский папирус, содержащий сатирический текст, использовавшийся для обучения писцов в период Рамессидов (т. е. Девятнадцатая и Двадцатая династии). Один писец, армейский писец Хори, пишет своему коллеге-писцу Аменемопе таким образом, чтобы высмеять безответственный и второсортный характер работы Аменемопе. Папирус был первоначально куплен у Джованни Анастази в 1839 году . [2]
В письме приводятся примеры того, что писец должен был уметь делать: подсчет количества пайков, которые должны быть выданы определенному числу солдат, копающих озеро, или количества кирпичей, необходимых для возведения пандуса заданных размеров, [3] оценка количества людей, необходимых для перемещения обелиска или возведения статуи, и организация поставок продовольствия для армии. [4] В длинном разделе Хори обсуждает географию побережья Средиземного моря до самого севера Ливана и неприятности, которые могут там подстерегать путешественника. [5]
Этот папирус важен для историков и библеистов прежде всего из-за информации, которую он предоставляет о городах Сирии и Ханаана во времена Нового царства . [6] Существует длинный список городов, которые тянутся вдоль северной границы джади или водораздела Иордана в Ханаане, который связывал Ливан вдоль реки Литани и верхний Ретну и Сирию вдоль Оронта . Пограничные земли египетской провинции Ханан с Кадешем определены на странице XIX:
Пойди, позволь мне рассказать тебе о других городах, которые выше (??) их. Ты не ходил в землю Кадеш, Техес, Курмерен, Теменет, Депер, Иди, Херенем . Ты не видел Кирьят-Анаб и Бет-Сефер . Ты не знаешь Идерен , ни даже Джедпет . Ты не знаешь имени Хенередж , что в земле Упе , бык на ее границе, место сражений каждого воина. Молю, научи меня относительно появления (?) Кина ; познакомь меня с Реховом ; объясни Бет-Ша-эль и Терекель . Поток Иордана, как его пересекают? Дай мне знать путь перехода в Мегиддо, который выше его (??).
- Папирус Анастази I, с. XIX [7]
Хори продолжает показывать, что Аменемопе не искусен в роли махера . Слово махер часто встречается в этом папирусе, но больше нигде ( hapax legomenon ). Гардинер предполагает, что это должно быть техническое название египетского эмиссара в Сирии. [8]
Затем Хори рассказывает воображаемый анекдот, в котором Аменемопе переживает приключение махера . [ 4] Он содержит множество деталей, порочащих его имя и сравнивающих его с Кеджерди, вождем Иссера: «Твое имя становится подобным (имени) Кеджерди, вождя Иссера, когда гиена нашла его в бальзамовом дереве». [9]
Композиция сатирического обмена репликами между писцами выглядит довольно хорошо написанной, особенно там, где Хори описывает Аменемопе как некомпетентного к концу, приводя в пример его плохое управление не только своей колесницей, но и своим характером. [7]
Аменемопе пересекает горный перевал. Хори ясно дает понять, что эти маршруты должны быть хорошо известны писцам, работающим в качестве махеров или посланников и разведчиков. [9] Иллюстрации из битвы при Кадеше служат прекрасным фоном для рассказа Хори, показывая форму колесниц и размер Шашу .
Хори представляет это как инцидент, в котором некомпетентность, неопытность и страх Аменемопе приводят к повреждению его колесницы. Отсутствие опыта у Аменемопе заставляет его не бояться, когда он должен был, а затем паниковать, когда он должен был сохранять спокойствие. [10]
Узкое ущелье кишит сёсу, скрывающимися под кустами; некоторые из них ростом в четыре или пять локтей от головы до ног, свирепые на вид, их сердце не кротко, и они не слушают уговоров. Ты один, нет помощника с тобой, нет армии позади тебя. Ты не находишь //////////, чтобы проложить тебе путь. Ты решаешь (дело), идя вперед, хотя ты не знаешь дороги. Дрожь (?) охватывает тебя, (волосы) твоей головы встают дыбом (?), твоя душа в твоей руке . Твой путь заполнен валунами и галькой, без проходимой тропы (??), заросший тростником и ежевикой, шипами (?) и волчьими лапами. С одной стороны от тебя ущелье, с другой возвышается гора. Ты едешь, трясясь, колесница твоя на боку .
- Папирус Анастази I, с. XIX [9]
Хори перечисляет результаты неопытности и отсутствия знаний Аменемопе, чтобы ясно показать его душевное состояние, включая ту часть, где он высвобождает свою боль и страх, пробираясь к девушке, которая охраняет сады, когда он достигает Иоппии :
Ты боишься раздавить(?) своего коня. Если его сбросят в пропасть(?), твой ошейник(?) останется голым(?), твоя подпруга(?) упадет. Ты отвязываешь коня, чтобы починить ошейник (?) наверху ущелья. Ты не искусен в том, как его связать ; ты не знаешь, как его привязать(?). ////////// остается там, где он есть; колесница слишком тяжела, чтобы выдержать его(?). Твое сердце утомлено. Ты пускаешься в путь рысью(?). Небо открыто. Тебе кажется, что враг позади тебя; тебя охватывает дрожь. Хотелось бы тебе иметь изгородь из //////////, чтобы поставить ее с другой стороны! Колесница повреждена(?) в тот момент, когда ты находишь место для лагеря(?). Ты ощущаешь вкус боли! Ты вошел в Иоппию и нашел цветы, цветущие в свое время. Ты проложил себе путь в (?) ///////// Ты нашел прекрасную деву, которая стережет сады. Она берет тебя к себе в спутники и отдает тебе свои чары.
- Папирус Анастази I, с. XIX [11]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)