stringtranslate.com

Angelus ad virginem

« Angelus ad virginem » (лат. «Ангел пришёл к Деве», также известное под английским названием «Гавриил, с Небес был Царь, посланный Деве») — средневековая колядка, текст которой представляет собой поэтическую версию «Богородицы, Радуйся, Мария » и Благовещения архангела Гавриила Деве Марии .

Фон

Вероятно, францисканского происхождения, он был привезен в Британию французскими монахами в 13 веке. Говорят, что изначально он состоял из 27 строф, причем каждая следующая строфа начиналась с последующей буквы алфавита.

Сохранившиеся рукописи можно найти в Dublin Troper (нотная книга для использования на мессе) ок.  1360 г. [1] и в веленевой последовательности 13 или 14 века , которая, возможно, была связана с церковью Эддла, Йоркшир . Ее тексты также появляются в работах Джона Оделея в группе из четырех поэм о Марии. Она также упоминается в « Рассказе мельника » Джеффри Чосера ( ок.  1390 г. ), где ученый Николас поет ее на латыни под аккомпанемент своего псалтыря .

Тексты песен

Angelus ad Virginem,
Subintrans in conclave,
Virginis formidinem
Demulcens, inquit «Ave!
Ave, reginum Virginum:
Coeli terraeque dominum
Concipies et paries неповреждённые
Salutem hominum;
Tu porta coeli facta,
Medela criminum».

«Quomodo conciperem,
Quae virum non cognovi?
Qualite infringerem,
Quae Firma Mente Vovi?»
«Spiritus Santi Gratia
Perficiet haec omnia.
Ne timeas, sed gaudeas
Secura, quod castimonia
Manebit in te pura
Dei potentia».

Ad haec, virgo nobilis
Respondens inquit ei:
«Ancilla sum humilis
Omnipotentis Dei.
Tibi coelesti nuntio,
Tanti secreti conscio,
Consentiens et cupiens videre
Factum quod audio,
Parata sum parere
Dei consilio».

Angelus disparuit
Et statim puellaris
Uterus intumuit
Vi partus salutaris.
Qui,circumdatus utero
Novem mensium numero,
Hinc exiit et iniitconflicum,
Affigens humero
Crucem,qua dedit ictum
Hosti mortifero.

Eia Mater Domini,
Quaepacem reddidisti
Angelis et homini
Cum Christum genuisti!
Tuum exora filium
Ut se nobis propitium
Exhibeat, et deleat peccata,
Praestans auxilium
Vita frui beata
Post hoc exsilium.

Ангел пришел к Деве,
тайно войдя в ее комнату; успокоив
страх Девы
, он сказал: «Радуйся!
Радуйся, царица дев:
ты зачнешь Господа неба и земли
и родишь его, все еще девой,
чтобы он был спасением человечества;
ты будешь сделана вратами небесными,
лекарством от грехов».

«Как я могу зачать,
Когда я никогда не знала мужчины?
Как я могу преступить
решения, которые я дала с твердым умом?»
«Благодать Святого Духа
совершит все это.
Не бойся, но радуйся
без забот, так как твое целомудрие
останется в тебе неиспорченным
через силу Божию».

На это благородная Дева,
отвечая, сказала ему:
«Я смиренная служанка
всемогущего Бога.
Тебе, небесному посланнику
и носительнице такой великой тайны,
я даю свое согласие, и желая увидеть
исполнение того, что я слышу,
я готова повиноваться
воле Божией».

Ангел исчез,
и тотчас же утроба девушки
наполнилась
силой беременности спасения.
Он, защищенный утробой
в течение девяти месяцев,
вышел из нее и начал борьбу,
прикрепив к своему плечу
крест, которым он нанес удар
смертельному Врагу.

Радуйся, Матерь Господа нашего,
которая вернула мир
ангелам и людям
, когда ты родила Христа!
Молись своему сыну
, чтобы он оказал нам милость
и изгладил наши грехи,
дав нам помощь
наслаждаться благословенной жизнью
после этого изгнания.

Среднеанглийская версия

14-я среднеанглийская версия начинается так:

Гавриил от Небесного Царя / Послан к сладкой Деве,
Передал ей благую весть / И прекрасно приветствовал ее:
«Да будет так, исполнена благодати воистину! / Для Сына Божьего, этот Небесный Свет,
Для человеческой любви / Придет человек / И возьмет / От тебя,
Светлая Дева, / Человека свободного, чтобы / Сотворить / Из силы духа и дьявола».

Музыка

Это музыка рождественской песни, как она известна сегодня, с первым куплетом на латинском языке:

{ \set Staff.midiInstrument = #"flute" \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \key g \major \time 6/8 d''4 b'8 d''4 d''8 | c''4 b'8 a'4 a'8 | b'4 g'8 a'8 (g'8) fis'8 | g'4. g'4. | d''4 b'8 d''4 d''8 | c''4 b'8 a'4 a'8 | b'4 g'8 a'8 (g'8) fis'8 | g'4. g'4. | a'4. c''4 c''8 | \time 9/8 b'4 g'8 a'8 (b'8) a'8 g'4. | \time 6/8 a'4. c''4 c''8 | b'4 g'8 a'8 (g'8) a'8 | d'4. e'8 (fis'4) | g'4 fis'8 e'4 d'8 | g'4 e'8 g'8 (a'8) b'8 | b'8 (a'8 g'8) a'4 d'8 | e'4 f'8 e'8 (d'8) c'8 | d'4. e'8 (fis'4) | g'4 e'8 g'8 (a'8) b'8 | b'8 (a'8 g'8) a'4 d'8 | e'4 f'8 e'8 (d'8) c'8 | d'2. \bar"|." } \addlyrics { An -- ge -- lus ad vir -- gi -- nem, Sub -- in -- trans in con -- cla -- ve, Vir -- gi -- nis for -- mi -- di -- nem De -- mul -- cens, in -- quit 'A -- ve! A -- ve, re -- gi -- na vir -- gi -- num: Coe -- li terr -- ae -- que do -- mi -- num Con -- ci -- pi -- es et pa -- ri -- es in -- tac -- ta Sa -- lu -- tem ho -- mi -- num; Tu por -- ta coe -- li fac -- ta, Me -- de -- la cri -- mi -- num.'}

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Источники NG, MS, §II, 8. [ необходима полная цитата ]

Источники