Языки Карибского бассейна отражают разнообразную историю и культуру региона. В Карибском регионе говорят на шести официальных языках :
Также существует ряд креолов и местных патуа . Десятки креольских языков Карибского бассейна широко используются неформально среди населения в целом. Также существует несколько дополнительных более мелких коренных языков. Многие из коренных языков вымерли или вымирают.
В противоречии с постоянно растущим желанием единого Карибского сообщества, [3] языковое разнообразие нескольких Карибских островов сделало языковую политику проблемой в постколониальную эпоху. В последние годы Карибские острова осознали своего рода языковое наследие. Однако языковая политика, разрабатываемая в настоящее время, в основном направлена на многоязычие.
Большинство языков, на которых говорят в странах Карибского бассейна, являются либо европейскими языками (а именно испанским, английским, французским и голландским), либо креольскими языками на основе европейских языков.
Испаноговорящие являются самыми многочисленными в Карибском регионе, с большим отрывом, с более чем 25 миллионами носителей языка на Больших Антильских островах . Английский является первым или вторым языком на большинстве небольших островов Карибского бассейна, а также неофициальным языком общения в сфере туризма, доминирующей отрасли в Карибском регионе. В Карибском регионе официальный язык обычно определяется той колониальной державой (Англия, Испания, Франция или Нидерланды), которая первой или дольше всех правила островом.
Первые постоянные английские колонии были основаны на Сент-Китсе (1624) и Барбадосе (1627). Английский язык является третьим по распространенности на всем Карибском море; однако из-за относительно небольшой численности населения англоговорящих территорий только 14% [4] жителей Вест-Индии являются носителями английского языка. Английский является официальным языком примерно 18 Карибских территорий, населенных примерно 6 миллионами человек, хотя большинство жителей этих островов правильнее было бы назвать говорящими на английском креолах, а не на местных разновидностях стандартного английского языка.
Испанский язык был привнесен в Карибский бассейн во время экспедиций Христофора Колумба в 1492 году. Англоговорящие жители Карибского бассейна значительно превосходят по численности испанскоговорящих в соотношении примерно четыре к одному из-за высокой плотности населения на более крупных испаноговорящих островах; около 64% жителей Вест-Индии говорят по-испански. Страны, входящие в эту группу: Куба , Доминиканская Республика , Пуэрто-Рико и некоторые острова у берегов Центральной Америки ( Косумель , Исла-Мухерес , Сан-Андрес и Провиденсия , острова Корн , острова залива ) и Южной Америки ( федеральные владения Венесуэла и Нуэва-Эспарта ).
Около четверти жителей Вест-Индии говорят на французском или креольском языке на его основе . Они живут в основном в Гваделупе и Мартинике , которые являются заморскими департаментами Франции; Сен-Бартелеми и французской части Сен-Мартена , которые являются заморскими сообществами Франции; независимое государство Гаити (где и французский, и гаитянский креольский языки являются официальными); [5] [6] и независимые государства Доминика и Сент-Люсия , которые оба официально являются англоговорящими, но где широко используется антильский креольский язык на французской основе, особенно сент-люсийский креольский , который в меньшей степени связан с гаитянским креольским и французским.
Голландский язык является официальным языком островов Карибского бассейна, которые остаются под суверенитетом Нидерландов. Однако голландский язык не является доминирующим языком на этих островах. На островах Аруба , Кюрасао и Бонайре преобладает креольский язык, основанный на португальском, испанском и западноафриканских языках, известный как папьяменто , в то время как на островах Синт-Мартен , Саба и Синт-Эстатиус говорят на английском языке, а также на местном английском креольском языке . Голландский креольский язык, известный как негерхолландс, использовался на бывших датских островах Вест-Индии Сент-Томас и Сент-Джон, но в настоящее время вымер. Его последний носитель умер в 1987 году. [7]
Карибский хиндустани — это форма диалекта бходжпури и авадхи хиндустани (хинди-урду), на котором говорят потомки наемных рабочих из Индии в Тринидаде и Тобаго , Гайане , Суринаме и других частях Карибского бассейна . [8]
Несколько языков, на которых говорят в странах Карибского бассейна, принадлежат к языковым группам, сосредоточенным или возникшим в материковых странах, граничащих с Карибским бассейном: Суринаме, Гайане, Французской Гвиане, Бразилии, Венесуэле, Колумбии и Перу.
Многие коренные языки (на которых на самом деле говорят на материковой части Карибского моря, а не на островах) были добавлены в список находящихся под угрозой исчезновения или вымерших языков, например, языки аравак ( шебайо , игнери , локоно , гарифуна Сент-Винсента и тот, который ученые теперь называют таино , когда-то на котором говорили на Больших Антильских островах ), карибские языки (непуйо и яо), тарума , аторада , варрау , арекуна , акавайо и патамона . На некоторых из этих языков до сих пор говорят там несколько человек. [9] [10]
Креольские языки — это контактные языки, на которых обычно говорят в довольно изолированных колониях, словарный запас которых в основном взят из европейского языка (лексификатор ) . [11] Креольские языки обычно не имеют начальных или конечных согласных кластеров, но имеют простую структуру слога, которая состоит из чередующихся согласных и гласных (например, «CVCV»). [12]
Значительная часть креольских языков мира находится в Карибском бассейне и Африке, что отчасти объясняется их многоязычием и колониальным прошлым. Лексификаторы большинства карибских креолов и патуа являются языками индоевропейских колонизаторов той эпохи. Креольские языки продолжают развиваться в направлении европейских колониальных языков, с которыми они связаны, так что происходит декреолизация и возникает посткреольский континуум. Например, ямайская социолингвистическая ситуация часто описывается в терминах этого континуума. [13] Папьяменто, на котором говорят на так называемых островах «ABC» (Аруба, Бонайре и Кюрасао), демонстрирует следы как языков коренных народов, так и испанского, [14] португальского и голландского лексиконов.).
На Ямайке , хотя в целом это англоговорящий остров, широко распространен патуа, вобравший в себя множество влияний, включая испанский, португальский, хинди, аравакский, ирландский и африканские языки. На Барбадосе диалект, часто известный как «баджан», имеет влияние западноафриканских языков, которое можно услышать ежедневно.
На Гаити , франкоговорящем острове, который также смешал французский и западноафриканские языки, чтобы быть основанным на гаитянском креольском после того, как рабы получили независимость от Франции 1 января 1804 года, который когда-то был смешан между белыми французскими поселенцами и африканскими рабами, которые были импортированы из Африки в Новый Свет . Гаити стала первой латиноамериканской страной, получившей независимость, и первой черной республикой, первой карибской страной и второй независимой страной в Америке после Соединенных Штатов под руководством Жан-Жака Дессалина .
Контакты между французскими и англоязычными креольскими языками довольно распространены на Малых Антильских островах (за исключением Доминики и Сент-Люсии), а также могут наблюдаться на Тринидаде, Сент-Винсенте, Карриаку, Малой Мартинике и Гренаде. [15]
На Мартинике , которая сейчас является частью Французской Республики , стала частью Французских Карибов , французы направляются к африканскому побережью, где многие пленники были доставлены во французскую колонию Мартиника, которая началась в 1635 году после открытия Христофором Колумбом в 1502 году. Code Noir был опубликован Жаном-Батистом Кольбером , французским государственным деятелем и министром Компании островов Америки , где Мартиника была колонизирована Францией во время правления короля Людовика XIV , Короля-Солнца . Во время французской колонизации , многие рабы импортировались из Африки и продавались в Америке , французы основали портовый город Форт-Рояль (ныне Форт-де-Франс) в 1638 году, который был назван Парижем Карибского моря или Французской жемчужиной в Карибском море . Мартиника шесть раз переходила из рук в руки между Британией и Францией во время Семилетней войны , Французской революции и Наполеоновских войн , пока Наполеон не потерпел поражение в битве при Ватерлоо во время войны Седьмой коалиции , где он был сослан и умер на острове Святой Елены в возрасте 51 года 5 мая 1821 года. Рабство было окончательно отменено 27 апреля 1848 года во французских Карибских островах, что ознаменовало конец долгой и мучительной главы эпохи рабства. Мартиника отмечает освобождение национальным праздником 22 мая, который объявлен Днем отмены рабства . В 1851 году Мартиника стремилась заменить бывших африканских рабов, которые бросили работу на плантациях после получения свободы, и набрала несколько тысяч рабочих из индийского французского колониального поселения Пондишери . Они в основном сосредоточены в северных тамильских коммунах Мартиники, где расположены основные плантации. Большинство индийской общины родом из Пондишери, и эти иммигранты привезли их с собой вместе со своей индуистской религией. На Мартинике до сих пор сохранилось множество индуистских храмов. Французский язык был официальным языком, который когда-то использовали поселенцы, а также был разработан мартиникский креольский язык , который также использовали африканские рабы.
В Сент-Люсии , он был колонизирован Францией как часть Французских Карибских островов , за которым последовали британцы , которые стали частью Британских Карибских островов , официальным языком Сент-Люсии был английский , в то время как Сент-Люсийский креольский французский также был распространен, но был и остается связанным с гаитянским креольским , когда французы захватили рабов из Африки и продали в Америку . Сент-Люсийский креольский язык появился как форма общения между африканскими рабами и французскими колонизаторами. Каждый из них правил семь раз и находился в состоянии войны, которая была 14 раз между Англией и Францией после Семилетней войны , а также битвы при Сент-Люсии во время Американской войны за независимость в 1778 году. Когда в Париже в 1789 году вспыхнула Французская революция , в Сент-Люсию был отправлен революционный трибунал во главе с капитаном Ла Кроссом. После провозглашения Французской республики 22 сентября 1792 года и казни Людовика XVI 21 января 1793 года Великобритания объявила войну Франции в Карибском море, пока Французский национальный конвент не отменил рабство 4 февраля 1794 года. Гаитянская революция, возглавляемая бывшими рабами, включая Жан-Жака Дессалина и Анри Кристофа, в то время как другой гаитянский лидер Туссен Лувертюр был захвачен французами в 1802 году и умер во Франции 7 апреля 1803 года. Битва при Вертьере, возглавляемая бывшими рабами, включая Дессалина, победила французов и провозгласила независимость колонии Сан-Доминго 1 января 1804 года и переименовала страну в Айити, что означает ( Страна гор ). Гаити стала первой и старейшей свободной черной страной в современном мире и второй старейшей независимой страной в Америке после Соединенных Штатов . Сент-Люсия обрела независимость от Соединенного Королевства 22 февраля 1979 года, когда Соединенные Штаты признали Сент-Люсию в качестве федеративного государства Британского Содружества .
Азиатские языки, такие как китайский и другие индийские языки, такие как тамильский, используются исключительно азиатскими экспатриантами и их потомками. В более ранние исторические времена другие индоевропейские языки, такие как датский или немецкий, [16] можно было найти в северо-восточных частях Карибского бассейна.
На протяжении долгой многоязычной истории Карибского континента, карибские языки подвергались таким явлениям, как языковой контакт, языковая экспансия, языковой сдвиг и языковая смерть. [17] Двумя примерами являются испанская экспансия , в ходе которой испаноговорящие народы распространились на большую часть центрального Карибского бассейна, тем самым вытеснив говорящие на араваках народы на большей части Карибского бассейна, и креольская экспансия, в ходе которой креологоворящие народы распространились на несколько островов. Другим примером является английская экспансия в 17 веке, которая привела к распространению английского языка на большую часть северного и восточного Карибского бассейна.
Торговые языки — еще одно древнее явление в лингвистическом ландшафте Карибского бассейна. Культурные и языковые инновации, распространявшиеся вдоль торговых путей, и языки народов, доминировавших в торговле, развились в языки более широкого общения ( linguae francae ). Особое значение в этом отношении имеют французский (в центральном и восточном Карибском регионе) и голландский (в южном и восточном Карибском регионе).
После обретения независимости многие страны Карибского бассейна в поисках национального единства выбрали один язык (обычно бывший колониальный язык) для использования в правительстве и образовании. В последние годы страны Карибского бассейна все больше убеждаются в важности языкового разнообразия. Языковая политика, которая разрабатывается в настоящее время, в основном направлена на многоязычие. [18]
Из 38 миллионов жителей Вест-Индии (по состоянию на 2001 год) [19] около 62% говорят на испанском языке (западнокарибский лингва франка). Около 25% говорят на французском, около 15% говорят на английском и 5% говорят на голландском. Испанский и английский являются важными вторыми языками: 24 миллиона и 9 миллионов говорят на них как на вторых языках.
Ниже приведен список основных языков Карибского бассейна (по общему числу носителей) [нуждается в обновлении] :
Некоторые лингвистические особенности особенно распространены среди языков, на которых говорят в Карибском регионе, тогда как другие кажутся менее распространенными. Такие общие черты, вероятно, не являются следствием общего происхождения всех Карибских языков. Вместо этого некоторые из них могут быть следствием языкового контакта (приводящего к заимствованию), а определенные идиомы и фразы могут быть следствием схожего культурного фона.
Широко распространенные синтаксические структуры включают в себя общее использование прилагательных глаголов, например: "He dirty the floor", использование сопоставления для демонстрации принадлежности, как в английском креольском "John book" вместо "John's book" в стандартном английском, и пропуск связки в таких структурах, как "he sick" и "the boy reading". В стандартном английском эти примеры были бы переданы как "he seem/appears/is sick" и "the boy is reading".
Довольно часто для обозначения как животного, так и мяса используется только один термин; слово nama или nyama для обозначения животного/мяса особенно распространено в других, сильно различающихся карибских языках.