stringtranslate.com

Летопись Четырех Мастеров

Подписная страница из «Анналов четырех мастеров»

«Анналы Королевства Ирландия» ( среднеирландский : Annala Ríoghachta Éireann ) или «Анналы четырех мастеров» ( Annála na gCeithre Máistrí ) — хроники средневековой ирландской истории . Записи охватывают период от Потопа , датированного 2242 годами после сотворения мира [1] и до 1616 года нашей эры. [2]

Задержка публикации

Из-за критики ирландского историка XVII века Туилеагны О Маола Чонайре текст не был опубликован при жизни ни одного из участников.

Текст

Памятник Четырем Мастерам, расположенный у моста через реку Дроуз недалеко от Кинлоу , недалеко от родины Ку Чойгриш-о-Дуибгеаннайн.

Анналы в основном представляют собой компиляцию более ранних анналов, хотя есть и некоторые оригинальные работы. Они были составлены между 1632 и 1636 годами, предположительно в коттедже рядом с руинами аббатства Донегол , недалеко от города Донегол . [3] Однако в это время у францисканцев был дом-убежище на реке Дроус в графстве Литрим, недалеко от Баллишаннона, и именно здесь, по мнению других, были составлены Анналы . [4] Покровителем проекта был Фергал О Гадра , депутат , гэльский лорд Кулавина , графство Слайго .

Главным составителем летописей был брат Мишель О Клеириг из Баллишаннона , которому помогали, среди прочих, Ку Чойкриш О Клеириг , Ферфиаса О Маол Чонэйр и Ку Чойгриш О Дуибгеаннайн . Хотя только один из авторов, Мишель О Клери, был монахом -францисканцем , они стали известны как «Четыре монаха» или, по-ирландски, na Ceithre Máistrí . Англиизированная версия этого названия - «Четыре мастера», имя, которое стало ассоциироваться с самими анналами.

Анналы написаны на ирландском языке. Несколько рукописных копий хранятся в Тринити-колледже в Дублине , Королевской ирландской академии , Университетском колледже в Дублине и Национальной библиотеке Ирландии .

Перевод

Первый существенный перевод на английский язык (начиная с 1171 года н. э.) был опубликован Оуэном Коннелланом в 1846 году. Перевод Коннеллана включал летописи с одиннадцатого по семнадцатый век. Единственная версия, имевшая четырехцветный фронтиспис, включала большую складную карту, показывающую местонахождение семей в Ирландии. Это издание, забытое более 150 лет, было переиздано в начале двадцать первого века. За оригинальным переводом Коннеллана в 1850-х годах последовал полный перевод историка Джона О'Донована . Перевод финансировался правительственным грантом в размере 1000 фунтов стерлингов, полученным известным математиком сэром Уильямом Роуэном Гамильтоном, когда он был президентом Королевской ирландской академии .

Анналы являются одним из основных источников на ирландском языке по истории Ирландии до 1616 года. Хотя многие из ранних глав по сути представляют собой списки имен и дат, более поздние главы, посвященные событиям, о которых авторы имели сведения из первых рук, гораздо более подробны.

Важность

Как исторический источник, « Анналы» в основном ограничиваются рассказами о рождении, смерти и деятельности гэльской знати Ирландии , а более широкие социальные тенденции и события еще предстоит установить современным историкам.

С другой стороны, « Анналы» , как один из немногих прозаических источников на ирландском языке того периода, также дают ценную информацию о таких событиях, как восстание Десмонда и Девятилетняя война, с точки зрения гэльских ирландцев.

Ранняя часть этой работы основана на Lebor Gabála . Сегодня большинство ученых считают Lebor Gabála в первую очередь мифом, а не историей. Похоже, что она в основном основана на средневековых христианских псевдоисториях, но также включает в себя часть языческой мифологии Ирландии. Ученые полагают, что целью ее авторов было создание эпической истории Ирландии, которая могла бы сравниться с историей израильтян или римлян и которая примирила бы местный миф с христианским взглядом на историю. Например, предполагается, что существует шесть «взятий», соответствующих Шести векам мира . [5] Академик-медиевист Марк Уильямс пишет о Lebor Gabála Érenn , что это «весьма влиятельный среднеирландский прозаический и стихотворный трактат [...], написанный для того, чтобы преодолеть пропасть между христианской мировой хронологией и предысторией Ирландии». [5] : 130 

Издания и переводы

Иллюстрация к «четырём мастерам» Б. Х. Холбрука, 1846 г.

     * Приложение к тому 6 содержит родословные небольшой группы гэльской ирландской знати, стр. 2377 и далее.

Смотрите также

Ссылки

  1. Эпоха мира до года Потопа, 2242, в переводе Корпуса электронных текстов .
  2. Возраст Христа, тысяча шестьсот шестнадцатый, в переводе Корпуса электронных текстов .
  3. Джон О'Донован, Анналы Королевства Ирландия, второе издание, том 1, стр. xxviii-xxix, Hodges, Smith, and Co, Дублин (1856).
  4. ^ Францисканцы: Исследования в ирландской провинции. Возможно, Джон О'Донован имел в виду этот дом убежища, который находится более чем в 20 км от разрушенного аббатства, когда он писал о хижинах или коттеджах около монастыря .
  5. ^ ab Williams, Mark (2016). «Новые мифологии: псевдоистории и предания поэтов». Бессмертные Ирландии: история богов ирландских мифов . Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. стр. 128–193. ISBN 9780691157313.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки