« As with Gladness Men of Old » — гимн Богоявления , написанный Уильямом Чаттертоном Диксом 6 января 1859 года (Богоявление), когда он был болен и лежал в постели. Хотя многие считают его рождественской песней , [1] он находится в разделе Богоявления многих сборников гимнов и до сих пор используется во многих церквях. [2] Музыка была адаптирована Уильямом Генри Монком в 1861 году с мелодии, написанной Конрадом Кохером в 1838 году. [1] Гимн основан на посещении библейских волхвов в Рождестве Иисуса . [3]
Дикс, сын поэта Джона Росса Дикса и названный в честь Томаса Чаттертона , регулярно писал христианскую поэзию в свободное время. [4] Дикс написал «As with Gladness Men of Old» 6 января 1859 года во время многомесячного восстановления после продолжительной болезни, не имея возможности присутствовать на утренней службе Богоявления в церкви. [4] [5] Когда он читал Евангелие от Матфея , рассказывающее о Богоявлении в Библии, он был вдохновлен и начал размышлять над текстом. [6] Затем он начал писать о своих мыслях и делал это в течение всего дня, и в конечном итоге результатом стало «As with Gladness Men of Old». [4]
Дикс хранил текст в тайне до тех пор, пока год спустя он не был опубликован в сборнике гимнов Hymns for Public Worship and Private Devotion , который был написан для церкви Св. Рафаэля в родном городе Дикса Бристоле . [7] Он также был добавлен в пробную версию сборника гимнов Hymns Ancient and Modern, прежде чем был включен в оригинальную публикацию этого сборника гимнов в 1861 году. [4] Большинство авторов гимнов в Церкви Англии в то время были священнослужителями, поэтому Дикс, мирянин и агент по морскому страхованию, живущий в Глазго, Шотландия, был рад, что его гимн был включен. [4] Он также был самостоятельно опубликован Диксом в его собственном сборнике гимнов Hymns of Joy and Love . [4]
Редактор Hymns Ancient and Modern Уильям Генри Монк адаптировал мелодию штутгартского органиста Конрада Кохера в качестве музыки для «As with Gladness Men of Old». Первоначально мелодия состояла из размера 7.6.7.6.7.7.6 , но Монк удалил пятую фразу , чтобы создать более сбалансированную мелодию. [8] Диксу лично не нравилась мелодия, что было иронично, поскольку позже она была названа «Dix» в честь него. [1] Несмотря на мнение Дикса о ней, мелодия стала популярной и используется для большинства исполнений гимна. [1] Та же мелодия используется и в гимне « For the Beauty of the Earth », примере того, что часто считается сезонной мелодией гимна, данной более общему тексту гимна для использования в обычное время . [1] [9]
После публикации гимн оказался популярным как в Церкви Англии, так и в других англиканских церквях по всей Британской империи. Этот рост популярности приписывается будущему лорду-канцлеру , сэру Раунделлу Палмеру, который восхвалял его в своей академической работе «Гимн английской церкви», опубликованной и прочитанной на Церковном конгрессе в Йорке в 1866 году. [6] Текст гимна был включен в произведения искусства, которые украсили англиканские церкви по всему миру. [10] Хотя к 1950-м и 1970-м годам гимн утратил популярность как рождественский гимн, он по-прежнему пользовался большим уважением как гимн с приятным позитивным посланием. [11] В конечном итоге гимн вновь обрел популярность как гимн и продолжал публиковаться в сборниках гимнов, а также в их рождественских главах. [2] Он продолжал использоваться в Церкви Англии. [12] «As with Gladness Men of Old» также исполнялся на концертах за пределами церковной обстановки. [13]
В 1871 году гимн был впервые опубликован в Соединенных Штатах в сборнике гимнов Епископальной церкви Соединенных Штатов . Позднее он был включен в сборник гимнов 1982 года с измененными словами для четвертого куплета. [14] К 1875 году Трехгодичный съезд баптистской церкви в Соединенных Штатах начал публиковать «As with Gladness Men of Old» в сборнике гимнов «The Service of Song for Baptist Churches» . [15] Когда гимн используется в Объединенной методистской церкви , он может быть представлен как церковное чтение на Богоявление, а также в его обычном музыкальном оформлении. [16] Церковь Иисуса Христа Святых последних дней использует гимн, хотя и положенный на музыкальное произведение Дэна Картера вместо «Dix». [17] Он также был опубликован в сборнике гимнов Гарвардского университета . [18]
«Как и в случае с Радостью , древние люди» использовали Евангелие от Матфея 2: 1–12 в качестве темы для сравнения путешествия библейских волхвов, чтобы посетить младенца Иисуса, с личным паломничеством каждого христианина и как напоминание о том, что христиане должны искать не ценность даров, а ценность даяния и поклонения Иисусу. [6] [19] Это единственный известный гимн или рождественская песнь о библейских волхвах, в которой их не называют ни «волхвами», ни «царями», и не указывается, сколько их было. [1]
Как с радостью люди древности
Созерцали путеводную звезду,
Как с радостью приветствовали они ее свет,
Ведущий вперед, сияющий ярко.
Так, милостивый Боже, да будем мы
Вечно вестись к Тебе.
Как радостными шагами они поспешили
К той скромной колыбели,
Чтобы там преклонить колени перед
Тем, Кого боготворят небеса и земля,
Так и мы можем охотно
искать Твоего престола милости.
Как они приносили самые редкие дары
В ту колыбель, грубую и пустую,
Так и мы со святой радостью
, Чистые и свободные от греховной примеси,
Все наши самые драгоценные сокровища принесем
Тебе, Христу, нашему небесному Царю.
Святой Иисус, каждый день
держи нас на узком пути
, И, когда земные дела останутся в прошлом,
Приведи наши искупленные души туда
, Где им не нужна будет звезда, чтобы вести
, Где нет облаков, чтобы скрыть Твою славу.
В небесной стране светлой
Не нужно им сотворенного света
Ты его свет, его радость, его венец
Ты его солнце, которое не заходит.
Там вечно мы можем петь
Аллилуйя нашему Царю