Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn (Я не отпущу тебя, пока ты не благословишь меня),BWV 157,[a]—церковная кантатаИоганнаСебастьяна Баха. Он написал её вЛейпцигев 1726/27 годах на либреттоПикандера. Первое известное исполнение состоялось 6 февраля 1727 года во время поминальной службы поИоганну Кристофу фон ПоникаувПомссенеблиз Лейпцига. Позднее произведение было приурочено к празднику Очищения,отмечаемому2 февраля.
Пикандер включил цитату из Книги Бытия 32:26–32 в первую часть и последнюю строфу из « Meinen Jesum laß ich nicht » Кристиана Кеймана в заключительный хорал. Размышления начинаются с того, что цитата из Ветхого Завета применяется к Иисусу, и ведут к последней арии, выражающей страстное желание скорейшей смерти. Заключительный хорал подхватывает первую строку.
Бах структурировал кантату в пяти частях . Первоначальная версия « камерной музыки » (реконструированная Клаусом Хофманном ) была написана для двух солистов-вокалистов, тенора и баса , хора из четырех голосов и барочного инструментального ансамбля flauto traverso , гобоя д'амур и континуо . В более поздней версии есть также партии для гобоя , двух скрипок и виолетты .
Кантата, по-видимому, была заказана как похоронная кантата для Иоганна Кристофа фон Поникау , саксонского камергера . [1] [2] Пикандер , либреттист Баха, явно связал кантату с Поникау, опубликовав расширенную похоронную оду, за которой последовал текст кантаты. [1] Первое известное исполнение состоялось во время поминальной службы по Поникау 6 февраля 1727 года в церкви его родной деревни Помссен , в 20 километрах (12 милях) от Лейпцига . [2] [3] Сохранилась напечатанная поминальная проповедь с некоторой информацией об исполняемой музыке , [3] которая включала вторую кантату Баха, ныне утерянную Liebster Gott, vergißt du mich , BWV Anh. 209 . Это произведение было написано на либретто, опубликованное Георгом Кристианом Лемсом в его «Gottgefälliges Kirchenopfer» для седьмого воскресенья после Троицы. [1] : 766
Для Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn Пикандер включил в первую часть цитату из Бытия 32:26–32, но строка из борьбы Иакова с ангелом понимается как обращение верующего к Иисусу . [2] Заключительный хорал — последняя строфа « Meinen Jesum laß ich nicht » Кристиана Кеймана. [3] [4]
Кантата, по-видимому, была адаптирована для исполнения в рамках церковной музыки Лейпцига, в частности для праздника Сретения Пресвятой Богородицы, отмечаемого 2 февраля. Существование более чем одной версии подразумевается в самых ранних сохранившихся рукописях, написанных после смерти Баха и скопированных Кристианом Фридрихом Пенцелем . Основная сохранившаяся партитура датируется 1755 годом, и есть части с 1760-х годов. [2] Предписанные чтения для праздничного дня были из книги Малахии , «Господь придет в храм Свой» (Малахия 3:1–4), и Евангелия от Луки , очищение Марии и Представление Иисуса во храме , включая песнопение Симеона Nunc dimittis (Лука 2:22–32). [1] Идея из песнопения Симеона уйти с миром часто использовалась как образ смерти христианина. [5]
Сохранились только копии частей более поздней версии. В 1962 году музыковед Клаус Хофманн «реконструировал оригинальную версию, которую он описал как камерную музыку , использующую «изысканное сочетание сольных инструментов». [2]
Бах структурировал кантату в пяти частях и партитурировал ее для двух вокальных солистов, тенора (T) и баса (B), хора из четырех голосов только в заключительном хорале и инструментального ансамбля в стиле барокко. Согласно набору партий 1760 года, ансамбль состоял из флейты траверсо (Ft), гобоя (Ob), гобоя д'амур (Oa), двух партий скрипки (Vl), виолеты (Vt) и бассо континуо . [1] [3] [6] Гофман извлек версию из партитуры 1755 года для меньшего ансамбля флейты траверсо, гобоя и виолы д'амур, которая может быть ближе к той, которая использовалась для первого исполнения. [5] Продолжительность кантаты указана как 21 минута. [1]
В следующей таблице частей партитура, тональности и размеры взяты из Дюрра. [1] Континуо, которое играет на протяжении всего произведения, не показано.
Вступительная часть задает одну строку: библейскую цитату из Книги Бытия, которая стала названием кантаты: « Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn » (Я не отпущу тебя, пока ты не благословишь меня). [1] [7] Часть имеет восьмитактную ритурнель , которая открывает, заканчивает и делит ее пополам, показывая яркий подражательный мотив к словам «Ich lasse dich nicht». Два сольных голоса поют тему, которая была введена континуо, в каноне . [8] Часть представляет собой шестиголосную полифонию голосов, флейты, гобоя д'амур и континуо. Контртема назначена благословению. [9]
Вторая часть, « Ich halte meinen Jesum feste » (Я крепко держу своего Иисуса), [7] — это теноровая ария в сопровождении continuo и obligato гобоя д'амур, которые исполняют длинную ритурнель, выполняющую почти ту же структурную функцию, что и в первой части. [8] Крейг Смит предполагает, что это «возможно, самая сложная теноровая ария во всем репертуаре», с «дикими и чрезвычайно витиеватыми мелизмами ». [10] Ария в мягком тройном размере опирается на два мотива, один с длинными нотами покоя, иллюстрирующими веру, и колоратурами, обозначающими «mit Gewalt» («с силой»). [9]
Речитатив тенора « Mein lieber Jesu du, wenn ich Verdruß und Kummer leide, so bist du meine Freude » (Мой дорогой Иисус, когда я страдаю от угнетения и мучений, тогда Ты — моя радость) [7] «пышно» сопровождается струнными. Он напоминает часть мотивного материала из первой части. По словам Джулиана Минчама, «эти детали служат для того, чтобы напомнить современному слушателю, вооруженному партитурой, о комплексном подходе Баха к архитектуре кантаты». [8]
Четвертая часть, для баса, « Ja, ja, ich halte Jesum feste, so geh ich auch zum Himmel ein » (Да, да, я крепко держу Иисуса, поэтому я тоже войду на небеса), [7] сочетает в себе элементы арии и речитатива. [8] Настроение, в отличие от более ранних частей, переходит в радостное, даже восторженное ожидание. Партитура флейты, скрипки и континуо напоминает трио-сонаты Георга Фридриха Генделя , Георга Филиппа Телемана и других. [9] Музыка открывается ритурнелью. Структурно часть завершает большую часть арии da capo, прежде чем речитативный эпизод прерывает репризу раздела A. Музыка перемещается между арией и речитативом еще дважды, прежде чем заключительный раздел арии завершает часть. [8]
Кантата завершается четырёхчастным хоралом « Meinen Jesum laß ich nicht, geh ihm ewig an der Seiten » (Я не отпущу моего Иисуса, я буду идти рядом с Ним вечно) [7] с соединительной мелодией и активной линией континуо. [8] Последняя строка такая же, как и первая, соединяющая начало кантаты. [7] [4]
Записи Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn включают: