Bay Islands English — это разновидность английского языка, на которой говорят в департаменте Bay Islands ( Гуанаха , Роатан , Утила ), Гондурас. По данным Ethnologue , в 2001 году там было 22 500 носителей языка . [1] Жители материка знают этот язык как Caracol , что буквально означает « раковина ». Генеалогически этот вариант происходит от английского языка Каймановых островов . [2]
Гласный NURSE различается по качеству в английском языке островов залива. Носители языка ротатан обычно осознают его как [ï] или [ʌ], как и носители языка утилиан (хотя среди них баланс в пользу [ï] над [ʌ]). Диалект в основном характеризуется разделением папоротник-ель-фур . Гласный FUR в основном осознается носителями языка ротатан как [ʌ]. Около 3/4 носителей языка утила-мужчин также осознают его таким образом, но около 5/6 носителей языка утила-женщин осознают его как [ɛ̱] или [ï]. (Среди них [ɛ̱] также является наиболее распространенным произношением гласного FERN, в то время как [ï] также является наиболее распространенным произношением гласного FIR.) Некоторые носители языка утила также осознают гласный FUR как [ ɔ ], хотя произношение слова «turtle» как [tɔɹtil] также распространено среди носителей языка ротатан. Гласный FERN является самым разнообразным из трех, так как он имеет такие возможные реализации, как [ɔ(:)], [ɒ(:)], [ ɑ (:)], [ʌ(:)], [ ɛ (:)], [ɛ̱(:)] и [i(:)]. Примерно 12/18 носителей языка Роатан произносят его как гласный нижнего ряда, в то время как для носителей языка Утилиан это не является нормой. Примерно 5/6 носителей языка Утилиан женщины произносят гласный FERN как гласный переднего ряда, в то время как только около 3/18 носителей языка Роатан произносят его как гласный переднего ряда (в их случае он никогда не произносится как [i]). Грэм (1997) отметил, что все носители делают различие между качествами гласных в словах «learn» и «girl», в то время как 26/28 носителей отличают гласный в «learn» от гласных в «third» и «bird». Он также предположил, что разделение на папоротник-ель-фур в английском языке островов залива, вероятно, является результатом влияния шотландского английского , в котором также наблюдается это явление, и что ни RP, ни GA не оказали сильного доминирующего влияния на историческое фонологическое развитие диалекта. [3]
Английский язык островов залива в целом является ротическим . Большинство белых носителей языка всегда произносят его как /r/ . Он часто опускается в поствокальной позиции, и особенно в безударной конечной позиции слова, среди чернокожих носителей языка. [4]
В английском языке островов залива плохо различимы звуки [v] и [w]. Эти два звука часто сливаются друг с другом (а иногда и [b], что приводит к четырехстороннему слиянию whine-wine-vine-bine) или заменяются в противоположных позициях. Грэм ссылается на влияние языка тви , в котором отсутствует /v/ в фонемном инвентаре, и других западноафриканских языков с той же особенностью как на вероятную причину этого. [5] Подобный процесс также происходит в бермудском , багамском , сабанском , винсентийском и других карибских английских . Однако эти звуки ([w] и [ β ]) также могут реализовываться как варианты одной фонемы. Варанц также утверждает, что [w] встречается категорически перед /a/, /ʌ/ и /ə/ и вариативно с [β] во всех других средах. Однако фонематический контраст в английском языке Bay Island, как правило, нейтрализуется во всех средах, с возможными реализациями, включая [w], [v], [β], [ ɥ ], [ ʋ ], [b] и [ ɞ ]. [6] Грэм расценил [w̥] [a] как наиболее распространенную реализацию и обычную реализацию /v/ пост-вокально. Конечный /v/ (как в have , live или love ) часто повышается под влиянием следующего элемента, таким образом заставляя его реализовываться либо как [w̥] [a] , либо как гласный с качеством, подобным [ɞ]. Это приводит к интервокальным последовательностям, таким как [ɐw̥], [ɛw̥] и [ɵw̥]. [a] [w] может встречаться как перед передними, так и перед непередними значениями, и маловероятно, что он встретится перед [i] и [e]. [ɥ] может встречаться только перед [i] и [ɪ]. [β] встречается перед [ɪ], [e] и [ɛ]. [v] встречается в тех же позициях, что и в стандартном английском, но никогда там, где в SE есть [w]. Всякий раз, когда [v] встречается между гласными или как первый элемент согласного кластера, он может быть полностью опущен. Это приводит к таким произношениям, как [nɒ:r] ( никогда ), [hʌn] ( имея ) и [pe:d] ( проложенный ). [b] встречается спорадически среди носителей креольских языков. [8]