stringtranslate.com

Переводы Библии на вымышленные языки

Переводы Библии на искусственные языки, созданные в рамках вымышленного мира, включают:

Квенья

Квенья — вымышленный язык, разработанный Дж. Р. Р. Толкином . Различные части Библии были переведены на нео-квенья , что является попыткой отредактировать единый квенья на основе развивающихся и иногда противоречивых идей Толкина о языке. Хельге Фаускангер перевел Новый Завет и в настоящее время переводит Ветхий Завет. [1] Псалом 130 также был переведен людьми на сайте Aglardh. [2]

LOLcat

Проект перевода Библии LOLCat — это вики-сайт, редакторы которого стремятся пародировать всю Библию на «LOLspeak», сленге, популяризированном интернет-феноменом LOLcat . LOLspeak называли «кошачьим пиджином », а также сравнивали с детской болтовней. Проект полагается на участников, которые адаптируют отрывки. По состоянию на 27 марта 2008 г. адаптировано около 61% текста. [3]

клингонский

KBTP, координируемый Мелани Рони, взял на себя огромную задачу по переводу книг Библии, как Ветхого, так и Нового Завета, на клингонский язык . Продвигается Институтом клингонского языка (в цели которого не входит миссионерская работа, но этот проект был признан достойным усилий KLI по чисто светским причинам).

NSKOL опубликовал два тома, содержащие несколько переведенных частей Библии. В сети можно найти следующий экземпляр:

Лингвист Ник Николас также перевел Евангелие от Марка на клингонский язык.

На'ви

Нави — искусственный язык нави , разумных гуманоидных коренных жителей вымышленной луны Пандоры в фильме 2009 года «Аватар » . Его создал Пол Фроммер , профессор Школы бизнеса им. Маршалла Университета Южной Калифорнии со степенью доктора лингвистики .

Работа над языком нави продолжалась даже после выхода фильма. В 2009 году его создатель Пол Фроммер работал над сборником, который планировал представить Fox в ближайшем будущем. [4] Он считает, что язык «[живет] своей собственной жизнью», [5] и считает «замечательным», что у языка появились последователи, о чем свидетельствует растущее сообщество изучающих язык.

Лаадан

Лаадан — искусственный женский язык из трилогии Сюзетт Хейден Элджин « Родной язык » . В вымышленном будущем, в котором Девятнадцатая поправка к Конституции Соединенных Штатов была отменена и женщины больше не имеют прав взрослых, группа женщин создала язык, позволяющий более умело выражать женские мысли и переживания, чем это могут сделать языки, в которых доминируют мужчины. общество. Во второй книге серии, «Роза Иуды» , строители Лаадана используют женские молебны по четвергам за пределами своего дома. Часть этой задачи включает перевод версии короля Иакова на язык Лаадана. Часть Псалма 23 , стих 5 переведена с учетом культурных изменений: [6]

В версии короля Иакова здесь говорится: «… ты помажешь мою голову маслом…»

Токи Пона

Токипона — философский художественный язык, известный своим небольшим словарным запасом, простотой и легкостью усвоения. На GitHub существует текущий проект по переводу Библии.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Фаускангер, Хельге . «Ветхий Завет в нео-Квенья». Я Яра Вере . Проверено 10 сентября 2021 г.
  2. ^ «Псалом 130». Аглардх . Архивировано из оригинала 24 марта 2016 года . Проверено 10 сентября 2021 г.
  3. ^ Гузман, Моника (19 октября 2007 г.). «Убийца времени: Библия лолкота». Сиэтлский пост-разведчик . Проверено 23 декабря 2007 г.
  4. Санктон, Джулиан (1 декабря 2009 г.). «Изучение На'ви, языка Аватара». Ярмарка Тщеславия . Архивировано из оригинала 8 января 2010 года . Проверено 16 января 2010 г.
  5. Баучер, Джефф (20 ноября 2009 г.). «Профессор Университета Южной Калифорнии создает для «Аватара» целый инопланетный язык». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 16 января 2010 г.
  6. ^ Элджин, Сюзетт Хейден (1987). Иуда Роза . Нью-Йорк: Книги DAW. п. 209. ИСБН 0-88677-186-2.

Внешние ссылки