Это руководство по правилам именования статей Википедии о книгах, включая печатные и электронные книги .
Названия книг (обычно подразумеваются названия литературных произведений , содержащихся в книге) пишутся с заглавной буквы по тому же правилу, что и названия других литературных и художественных произведений, таких как пьесы, фильмы, картины и т. д.
Уникальная рукопись может иметь физическую форму книги (например, Eton Choirbook ): в таком случае соглашения об именовании рукописей имеют приоритет над руководством, касающимся книг на этой странице. Напротив, Eton Choirbook: Facsimile with Introductory Study , опубликованный в 2010 году, является книгой в значении настоящего руководства.
Начиная с античности и до начала Нового времени автор или последующие переписчики или редакторы нередко делили одно и то же письменное произведение на отдельные «книги» (тома, тома, свитки), тогда как более современный автор называл такие подразделения «частями» или даже «главами»: например, « Записки о Галльской войне» Цезаря содержат восемь «книг», что примерно соответствует длине «главы» по сравнению с более современными произведениями.
В целях настоящего руководства «книга» означает все произведение , а не его подраздел, даже если этот подраздел имеет собственное (дополнительное) название.
Иногда книги собираются в более крупное целое, например, « трилогию » или другой тип серии. Относится ли Википедия к отдельным книгам на отдельных страницах или ко всей коллекции таких сериализованных книг на одной странице, зависит от случая. Однако, как правило, сначала создается страница «серии», а страницы отдельных книг отделяются только при необходимости.
Примеры: Орестея – Сага о Форсайтах – Ругон-Маккар – В поисках утраченного времени – ... Для чайников – Серия Обри – Мэтьюрен
Информацию о курсиве см. в Википедии:Руководство по стилю/Названия § Названия серий .
См. руководство по именованию комиксов и графических романов в разделе «комиксы».
Это руководство не содержит конкретной информации о том, как называть статьи Википедии о периодических изданиях (журналах, газетах и т. д.). В большинстве случаев наименование таких статей не будет проблематичным или несовместимым с этим руководством, за исключением того, что для периодических изданий, не имеющих определенного английского издания, название обычно не переводится (например: Pravda , а не The Truth ).
Примеры: Reader's Digest – Nature (журнал) – The Lancet – The Times – The New York Times – Acta Diurna – Vogue (журнал) – Spirou (журнал)
Стихи обычно следуют этому правилу в книгах , например, The Lady of the Lake (поэма) для поэмы Вальтера Скотта. Однако, когда статья относится к одному короткому стихотворению, не опубликованному в виде книги, название не выделяется курсивом, например, Sonnet 130 , " An Arundel Tomb ".
Статьи о тексте, использованном для музыкальных произведений (текст песни или либретто), обычно не отделяются от статей о самих музыкальных произведениях и следуют правилам наименования для таких типов произведений, например:
Однако есть тексты, которые начали жить своей собственной жизнью, например, либретто «Олимпиады» , оно трактуется как статья о книге в смысле данного руководства, и поэтому его название выделено курсивом.
Тексты, которые одновременно являются молитвой и/или литургическим/ритуальным текстом, а также стандартными текстами для композиций (например , Каддиш , Реквием , Salve Regina , Missa brevis , Вессобруннская молитва ), имеют название своей основной статьи (то есть статьи, не посвященной конкретному произведению), не выделенное курсивом.
Рекомендации по именованию библиографий см. в руководстве по стилю проекта Bibliographies WikiProject.
Следует ли переводить на английский язык название книги, изначально написанной на иностранном языке?
Если в исходном языке не используется латинский алфавит , название обычно переводится, желательно на английский язык.
Однако в некоторых случаях, когда транскрипция или транслитерация названия, изначально не на латинском алфавите, более известна и/или менее двусмысленна, может использоваться эта версия названия. Пример: Tao Te Ching (хотя в этом случае ситуация еще больше запутывается выбором между романизациями китайского языка Уэйда-Джайлса и пиньинь ).
Если книга наиболее известна под английским названием, используйте эту версию названия.
Книги, которые еще не были опубликованы на английском языке, предпочтительно ссылаться на английскую версию названия, если название на языке оригинала не будет легко распознано большинством носителей английского языка. Например, (из José Saramago § Список работ ): Lucidity , а не Ensaio sobre a Lucidez . В этом случае публикация английского перевода книги была позже объявлена как Seeing , в результате чего ссылка в статье автора была изменена на Seeing (роман) .
Для некоторых книг невозможно определить, даже с помощью догадок , какая версия названия является наиболее распространенной. Для этих книг попытайтесь определить, какая из широко распространенных версий книги в англоязычном мире была наиболее авторитетным оригиналом (то есть версией, которая внесла наибольший вклад в то, чтобы книга стала известна в англоязычном мире), и придерживайтесь названия, как оно было в этом издании.
Пример: пьеса Оскара Уайльда Саломея/Саломея была впервые написана на французском языке (название: Salomé ), но первым печатным изданием на английском языке, перевод которого курировался автором, было Salome . Несмотря на то, что более поздние английские издания по-разному имели на титульном листе Salomé или Salome , статья в Википедии находится по адресу Salome (пьеса) .
Как и все статьи, книги (и другие медиа, такие как фильмы и видеоигры), имеющие подзаголовок , должны использовать общепринятое название произведения (после WP:COMMONNAME ). Для книг с подробными подзаголовками это часто означает использование краткой формы вместо полного «официального» названия (см. WP:CONCISE ), но имейте в виду, что многие современные названия (особенно те, которые являются частью серии, например, Dune: The Butlerian Jihad ) часто содержат подзаголовки, которые являются центральной частью названия произведения. Когда наиболее общепринятое название неоднозначно , полное название и подзаголовок могут быть подходящими для использования в качестве формы естественного устранения неоднозначности (см. WP:NATURALDIS ). За исключением очень длинных названий, лучше всего предоставить перенаправления из названия, включая подзаголовок.
Стандартный разделитель для заголовка и подзаголовка (то есть в случаях, когда оба вместе не образуют непрерывную фразу) в названии страницы — двоеточие с последующим пробелом, как в первом примере выше. Другие разделители включают запятую, тире или просто пробел.
Чтобы устранить неоднозначность, добавьте тип литературного произведения в скобках, например, "(роман)", "(новелла)", "(рассказ)", "(сборник рассказов)", "(диалог)", "(эссе)", "(пьеса)", "(поэма)", "(сборник стихов)" и т. д. Если ни один из этих конкретных определителей не подходит, можно использовать "(книга)". Однако следует отметить, что этот определитель может быть воспринят как указание на нехудожественный тип письма.
Если требуется дальнейшее устранение неоднозначности, добавьте фамилию автора в скобках: "(роман Оруэлла)", "(рассказ Азимова)" и т. д. В этом случае не рекомендуется опускать определитель типа книги, за исключением случаев, когда речь идет о произведениях неясной классификации, таких как Истории (Геродот) и Истории (Тацит) . Дополнительные примеры:
Названия книг, как и названия других произведений, являются именами собственными, и поэтому " второе и последующие слова со строчной буквы " к ним не применяются. Обычно они выделяются курсивом (см. также § Стихи и тексты песен выше, и Wikipedia:Manual of Style/Titles § Major works ).
Это дополнительная функция, которая может помочь в устранении неоднозначности , например, для различения статей, посвященных известной фразе , и книг, имеющих эту фразу в названии, примеры:
Имейте в виду, что скобочные квалификаторы могут вводить точку зрения (POV) в заголовок страницы Википедии. Например, в упомянутой Orlando: A Biography автор попытался (намеренно, как он сам объяснил) создать кроссоверный жанр художественной/документальной литературы, и размещение статьи в Orlando (роман) или Orlando (биография) добавит POV . Однако политика нейтральной точки зрения не применяется к страницам перенаправления, поэтому уместно создавать перенаправления с этими заголовками, чтобы сделать Википедию более удобной для навигации.
При использовании названия , написанного автором , и ничего больше, возможные последствия POV принадлежат автору, а не Википедии. Попытка «очистить» названия страниц Википедии от намерений внешнего автора будет созданием новой POV; политика нейтральной точки зрения предписывает не «исправлять» то, что авторы известных работ хотят выразить с помощью названия, которое они дают своей работе (см. также Wikipedia:Учебник NPOV § Названия статей ). Если само название книги имеет спорные последствия, их лучше объяснить в тексте статьи, а не втискивать в название страницы Википедии. Поэтому «(книга)» или аналогичный квалификатор не используется в названиях статей, если только это не требуется для устранения неоднозначности . Примеры: