stringtranslate.com

Борнхольмский диалект

Борнхольмскийвосточнодатский диалект, на котором говорят на острове Борнхольм в Балтийском море . Первоначально он был частью континуума восточнодатских диалектов, включающего диалекты южной Швеции, но оказался изолированным в ландшафте датских диалектов после 1658 года, когда Швеция аннексировала восточные датские провинции Скания ( Сконе ), Халланд и Блекинге . [3]

Язык в целом более разговорный, чем письменный, несмотря на существование нескольких словарей Борнхольмско-датского и регулярной статьи Борнхольмска в местной газете. Даже слова, которые никогда не используются в стандартном датском языке, пишутся в соответствии со стандартной орфографией.

Диалект находится под угрозой исчезновения, так как жители Борнхольма за последнее столетие перешли на стандартный датский язык. [4] [5] [6] «Bevar Bornholmsk» — организация, целью которой является сохранение Борнхольмска. Ее основная организация — KulturBornholm, издатель книг с CD-дисками с текстом на Борнхольмске.

Диалекты

На этом небольшом острове проживает всего около 40 000 жителей, однако язык делится на пять основных диалектов, не считая стандартного датского. Например, "eye" в некоторых регионах будет писаться как iva , но в других местах это будет øja , что довольно близко к датскому слову øje и сканскому "öja-öjen".

Северная часть острова будет иметь большее влияние шведского языка, чем остальная часть острова, из-за относительно большого количества шведских иммигрантов на тех берегах, которые ближе всего к Швеции. Различия на самом деле достаточно велики, так что североборнхольмский диалект называется Allinge-svensk («Allinge-шведский») на датском языке – Âlinga-svænsk на Борнхольмске. Однако большинство шведских иммигрантов были родом из сканских провинций и говорили на диалектах, которые произошли от восточнодатского.

Датский или шведский?

Как и в случае с близкородственным сканским диалектом, на котором говорят в Южной Швеции, вопрос о том, является ли диалект датским или шведским, не может быть отделен от политической и идеологической нагрузки, приписываемой языку как этническому маркеру. Поэтому датчане из других частей страны могут обвинять людей с Борнхольма в том, что они говорят по-шведски, как своего рода оскорбление (используя уничижительные прозвища вроде reservevensker , «вспомогательный швед»).

С лингвистической точки зрения скандинавские языки образуют континуум , а диалекты Сконе , Блекинге , Халланда и Борнхольма являются естественным мостом между "sjællandsk" (диалектами Зеландии ) и "götamål" (диалектами Гёталанда ). Можно определить "датский" и "шведский" двумя разными способами:

  1. исторически: датский язык является частью диалектного континуума, для которого характерны определенные общие звуковые изменения, такие как ослабление взрывных согласных (см. ниже) или определенные нововведения в словарном запасе.
  2. с социолингвистической точки зрения: датский язык является частью диалектного континуума, письменным стандартом которого является литературный датский язык ( Dachsprache ).

Согласно обоим критериям, борнхольмский действительно является датским диалектом (тогда как современный сканский диалект был бы шведским согласно второму критерию, хотя это не было так до 1680 года, когда шведский язык впервые стал языком властей и церкви в Скании).

Борнхольмский действительно имеет много фонетических черт, общих со шведским (хотя большинство из них архаизмы, которые не имеют значения для классификации диалекта). Тем не менее, в большинстве случаев, когда словарный запас шведского и датского языков различается, Борнхольмский стоит на одном уровне с датским. Это также отражено в его языковом теге IETF BCP 47 , da-bornholm.

Фонология

Звуковая система

Официальной стандартизированной орфографии Борнхольмска не существует, поскольку стандартный датский язык преподается в школах и является языком всего общественного общения. Однако диалектные тексты используют упрощенный фонетический алфавит (изобретенный К. Й. Лингбю в 19 веке и также используемый в словаре Борнхольмска Эсперсена):

Ударный слог всегда содержит либо долгую гласную, либо долгую согласную (как в шведском языке, но в отличие от стандартного датского языка, где нет долгих согласных). В борнхольмском нет stød, характерного для большинства вариантов датского языка, но, с другой стороны, в нем нет и музыкального акцента, характерного для шведского и норвежского языков.

Фонетическое развитие

В списке особое внимание уделено тем событиям, которые отличают Борнхольмск от стандартного датского. Для удобства вместо древнедатских форм были процитированы древнескандинавские (т.е. древнеисландские) формы.

  1. поствокальный p > v [v] : kaupa "купить" > kjøvva [ˈtɕøvːa] (SD købe [ˈkʰøːbə] , разговорный и в большинстве диалектов [ˈkʰøːʊ] )
  2. поствокальный f > w или, редко, v : grafa > grawa [ˈɡʁaːwa] (SD могила [ˈɡʁɑːʊ] ), lefa "живой" > lewa [ˈleːwa] (SD leve [ˈleːʊ] )
  3. w > v , но w после s, k : vatn "вода" > vann [ˈvanː] (SD vand [ˈʋænˀ] ), но sverja "ругаться" > swæra [ˈswɛːʁa] (SD sværge [ˈsʋaːʊ] ), kvenna "женщина" > kwinnja [ˈkwiɲːa] (SD kvinde [ˈkʰʋenə] ).
  4. поствокальный t > d [d] . В некоторых словах мы видим [ð] , и это происходит все чаще из-за влияния стандартного датского языка: bīta "укус" > bida [ˈbiːda] (SD bide [ˈbiːð̩] ).
  5. поствокальный ð > - , иногда (особенно в безударных слогах и заученных словах) ð : nauð "нужно" > [ˈnœː] (SD nød [ˈnøðˀ] ), но mánaðr "месяц" > månad (SD måned [ˈmɔːnð̩] )
  6. поствокальный k > g после заднеязычных гласных. ēk, ek, ik, īk > æj или (перед t, s ) aj : кака "торт" > кага [ˈkʰɑːɡa] (SD kage [ˈkʰæːɪ, ˈkʰæːæ] ); eik "дуб" > æj [ˈɛːj] (SD, например, [ˈeːˀɪ̯] ), lík "труп" > læj [ˈlɛːj] (SD lig [ˈliːˀ] ), seks "шесть" > sajs [ˈsaːjs] (SD seks [ˈsɛɡs] )
  7. поствокальный g > w после гласных заднего языка и j после гласных переднего языка: Fogl > fâwl [ˈfɑːwl] (SD fugl [ˈfuːˀl] ), lagr "низкий" > lâwer [ˈlɑːwəʁ] (SD lav [ˈlæʊ̯ˀ] ), segja " Say" > saja [ˈsaːja] (SD sige [ˈsiːi] ), vegr "путь" > vaj [ˈvaːj] (SD vej [ˈʋajˀ] )
  8. k, g > kj, dj [tɕ, dʑ] перед и после гласных переднего языка. tj и sj > kj [tɕ] и sj [ʃ] : keyra "бежать (автомобиль)" > kjöra [ˈtɕœːʁa] (SD køre [ˈkʰøːɐ] ), gess "гуси" > gjæss [ˈdʑɛsː] (SD gæs [ˈɡɛs] ), fekk "получил" > fikj [ˈfitɕ] (SD fik [ˈfeɡ] ), egg "яйцо" > ægj [ˈɛdʑ] (SD æg [ˈɛːˀɡ] ).
  9. nn > nnj [ɲː] и nd > nn или (после i, y, u ) nnj [ɲː] : þynnr «тонкий» > tynnjer [ˈtʰyɲːəʁ] (SD tynd [ˈtˢønˀ] ), binda «связывать» > binnja [ˈbiɲːa] (SDbinde [ ˈbenə] ), но земля «земля» > lann [ˈlanː] (SD земля [ˈlænˀ] ).
  10. ll, ld > llj [ʎː] : oll "шерсть" > ullj [ˈuʎː] (SD uld [ˈulˀ] ), kaldr "холодный" > kålljer [ˈkʰɔʎːəʁ] (SD kold [ˈkʰʌlˀ] )
  11. ŋ > nnj [ɲː] после e и иногда i, y : lengi > lænnje [ˈlɛɲːə] (SD længe [ˈlɛŋə] ), þenkja, þenkti "думать, думать" > tænjkja, tænjte [ˈtʰɛːɲtɕa, ˈtʰ ɛːɲtʰə] (SD tænke, tænkte [ˈtˢɛŋɡə, ˈtˢɛŋdə] )
  12. > y или, в начале слова и после t , jy : ljós "свет" > lyz [ˈlyːz] (SD lys [ˈlyːˀs] ), jól "Рождество" > jyl [ˈjyːl] (SD jul [ˈjuːˀl] ), þjórr " бык» > kjyr [ˈtɕyːʁ] (SD tyr [ˈtˢyɐ̯ˀ] )
  13. y, ø > i, e, æ перед w : daufr "глухой" > dæwer [ˈdɛːwəʁ] (SD døv [ˈdøʊ̯ˀ] ), tjogu "двадцать" > tjuge > kjive [ˈtɕiːvə] (SD tyve [ˈtˢyːʊ] )
  14. безударное a > a (как в шведском, но в отличие от других датских диалектов): kalla «зов» > kalja [ˈkʰaːʎa] (SD kalde [ˈkʰælə] ), sumarr «лето» > såmmar [ˈsɔmːaʁ] (SD sommer [ˈsʌmɐ] )
  15. длинный ō сохраняется в закрытых слогах: bóndi «фермер» > кость [ˈboːnə] (SD Bonde [ˈb̥ɔnə] ), аналогично hús > hōs «у (кто-то)» > hos [hoːs] (SD hos [hɔs] )
  16. ow, ōw, uw, ūw > âw [ɑw] : dúfa "голубь" > dâwwa [ˈdɑwːa] (SD Due [ˈduːu] ), skógr > skâww [ˈskɑwː] (SD skov [ˈsɡʌʊ̯ˀ] ), диван "спать" > sâwwa [ˈsɑʊːa] (SD sove [ˈsɒːʊ] )

Морфология

Именное склонение

Борнхольмский сохранил три различных грамматических рода , как исландский или норвежский , и в отличие от стандартных датского или шведского . Склонение рода существует не только в определенном артикле (как в норвежском и некоторых датских диалектах), но и в прилагательных:

В прилагательных -er — это старое окончание мужского именительного падежа, сохранившееся в немецком ( -er ), исландском ( -ur ) и фарерском ( -ur ), но утраченное в других скандинавских диалектах (за исключением некоторых старых фраз, таких как датское en ungersvend , изначально en unger svend , «молодой парень»). В Борнхольмске оно используется во всех падежах (поскольку диалект не сохранил древнедатскую падежную флексию).

Мужские существительные обычно имеют окончание во множественном числе -a -, и это также имеет место, когда единственное число заканчивается на гласную (где в стандартном датском было бы -er ), например, skâwwa "лес" (ед. ч. skâww ), tima "часы" (ед. ч. tima ). Женские существительные имеют -er . Существительные среднего рода имеют нулевое окончание, а определенный артикль среднего рода множественного числа -en , например, huz "дома", huzen "дома" (ед. ч. huz )

Местоимения

В Борнхольмске есть энклитическая форма личного местоимения, которая неизвестна в других датских диалектах, а именно мужской род -iń "он" и женский -na "она". Они происходят от старых винительных падежей hann и hana, которые все еще используются в исландском, тогда как скандинавские языки, за исключением разговорного шведского языка в долине Меларен , обычно используют старую форму дательного падежа для косвенных падежей (датский ham , hende , шведское honom , henne ). Эти энклитические формы встречаются также в разговорном норвежском языке, где -n - мужской род, а -a - женский. Они также есть в разговорном и диалектном шведском языке: jag har sett'n/sett'na "Я видел его/ее".

Глагольное спряжение

До XX века в Борнхольмске глаголы склонялись по числу, например, jâ bińńer "я связываю" ~ vi bińńa "мы связываем", jâ bânt "я связал" ~ vi bonne "мы связали". Разговорный датский отказался от этого сгибания уже в XVIII веке, хотя оно все еще практиковалось в литературном языке, пока не было официально отменено в 1900 году ( jeg binder ~ vi binde ).

В Борнхольмске также есть особые окончания для 2-го лица, когда местоимение следует сразу за окончанием, а именно -st в единственном числе и -en во множественном числе:

såstu-na "ты ее видел" (SD så du hende )
gån i "ты идешь" (SD går I )
varren så goa «вот ты» (SD vær så god, værsgo ; букв. «Будь таким хорошим / добрым»)

Образцы текста

Литература

Начало стихотворения, напечатанного в «Борнхольмском Ордбоге» Эсперсена .

Разговорный язык

Интервью с носителем языка из Ибскера . Информант родился в 1906 году, а текст был записан в 1973 году.[1]:

Примечания

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (2022-05-24). "Older Runic". Glottolog . Институт эволюционной антропологии имени Макса Планка . Архивировано из оригинала 13.11.2022 . Получено 13.11.2022 .
  2. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Борнхольмская». Глоттолог 4.3 .
  3. ^ Rendahl, AC (2001). «Шведские диалекты вокруг Балтийского моря». В: Циркум-балтийские языки: типология и контакты . Ред. Остен Даль и Мария Коптевская-Тамм . С. 137-178.
  4. ^ Мортенсен, Марианна (nd). «Ден борнхольмский диалект – и что это такое? - Om forholdet mellem диалект и идентичность в контексте Борнхольмск-Копенгаген» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 апреля 2014 г. Проверено 7 апреля 2014 г.
  5. ^ Инге Лизе Педерсен. 2003. Традиционные диалекты датского языка и дедиалектализация 1900-2000. Международный журнал социологии языка. Том 2003, выпуск 159, страницы 9–28, ISSN (онлайн) 1613-3668
  6. ^ Кристенсен К. и Теландер М. (1984). О нивелировке диалектов в Дании и Швеции. Folia лингвистика, 18(1-2), 223-246.
  7. ^ Дж. Д. Принс, Труды Американского философского общества 63 (1924) стр. 197.

Ссылки