« Aquarela do Brasil » ( бразильский португальский: [akwaˈɾɛlɐ du bɾaˈziw] ; «Акварель Бразилии»), написанная Ари Баррозу в 1939 году и известная в англоязычном мире просто как « Brazil », является одной из самых известных бразильских песен .
Ари Баррозу написал «Aquarela do Brasil» в начале 1939 года, когда он не смог выйти из дома дождливой ночью из-за сильного шторма. Название картины, отсылающее к акварельной живописи , является явным намеком на дождь. Он также написал «Três lágrimas» (Три слезы) в ту же ночь, до того, как закончился дождь. [1]
Описывая песню в интервью Марисе Лире из газеты Diário de Notícias , Баррозу сказал, что он хотел «освободить самбу от трагедий жизни, от чувственного сценария, уже так хорошо изученного». По словам композитора, он «почувствовал все величие, ценность и богатство нашей земли», возрождая «традицию национальных панелей». [1]
Первоначально он написал первые аккорды, которые он определил как «живые» и «протяжные эмоции». Оригинальный бит «пел на [его] воображении, подчеркивая шум дождя, на синкопических ударах фантастических тамбуринов». По его словам, «остальное пришло само собой, музыка и текст одновременно». Он заявил, что почувствовал себя другим человеком после написания песни. [1]
До записи «Aquarela do Brasil», изначально названная «Aquarela brasileira», была исполнена баритоном Кандидо Ботельо на Joujoux e Balangandans , благотворительном концерте, спонсируемом Дарси Варгас , тогдашней первой леди Бразилии . Затем она была записана Франсиско де Мораисом Алвесом , аранжирована Радамесом Гнаттали и его оркестром и выпущена Odeon Records в августе 1939 года. [1] [2] Она также была записана Араси Кортесом , но, несмотря на огромную популярность певца в то время, песня не имела успеха.
"Aquarela do Brasil" потребовалось некоторое время, чтобы добиться успеха. В 1940 году она не вошла в тройку лучших песен карнавала в Рио того года . Президентом жюри был Эйтор Вилья-Лобос , и Баррозу, оскорбленный тем, что его шедевр не попал в список, прекратил с ним отношения. Эти двое мужчин снова поговорили друг с другом только пятнадцать лет спустя, когда оба получили Национальный орден «За заслуги» . [1] [2]
Песня стала известной только после того, как была включена в анимационный фильм Уолта Диснея 1942 года Saludos Amigos , исполненный Алоизио де Оливейрой . После этого песня стала известна не только в Бразилии, но и во всем мире, став первой бразильской песней, которую сыграли более миллиона раз на американском радио. [1] [2] Благодаря огромной популярности, достигнутой в Соединенных Штатах, она получила английскую версию от автора песен Боба Рассела . [1] [2]
Бразильское издание Rolling Stone назвало ее 12-й величайшей бразильской песней. [3]
Эта песня, из-за ее превознесения великих качеств Бразилии, ознаменовала создание нового жанра в самбе, известного как samba-exaltação (возвышенная самба). Это музыкальное течение, с его чрезвычайно патриотической природой, было воспринято многими как благоприятное для диктатуры Жетулиу Варгаса , вызвав критику в адрес Баррозу и его творчества, которое было воспринято как унижение Баррозу перед режимом. Семья Баррозу, однако, решительно отрицает эти утверждения, указывая на то, что он также написал антинацистскую песню под названием «Salada Mista» (Смешанный салат), записанную Кармен Мирандой в октябре 1938 года. Варгас, хотя сам и не был фашистом, был столь же симпатизирующим таким режимам в первые годы своего президентства, как и европейские правительства того времени. [4]
Департамент прессы и пропаганды, официальный цензурный орган режима, хотел подвергнуть цензуре стих «terra do samba e do pandeiro» («земля самбы и пандейру »), который был сочтен «уничижительным» для имиджа Бразилии. Баррозу убедил цензоров сохранить эту строку. [5]
В то время песня подвергалась критике за то, что в ней использовались выражения, малоизвестные широкой публике, такие как «inzoneiro», [6] «merencória» и «trigueiro» (интригующий, меланхоличный и смуглый), а также за то, что он был слишком излишним в куплетах «meu Brasil brasileiro» («моя бразильская Бразилия») и «esse coqueiro que dá coco» («эта кокосовая пальма, которая производит кокос»). Композитор защищал свою работу, говоря, что эти выражения были поэтическими эффектами, неотделимыми от оригинальной композиции. На оригинальной записи Алвес пел «mulato risoneiro» (смеющийся мулат) вместо «inzoneiro», потому что он не мог понять неразборчивый почерк Баррозу. [7]
Текст песни на португальском языке исполнен Франциско Алвесом (припев в скобках). Английская версия SK Russell взята из нот Southern Music Publishing Company. Мелодия первых четырех строк вступления та же, что и в первом инструментальном проигрыше в версии Алвеса.
Песня получила множество успешных записей на протяжении многих лет, исполняемая во многих различных жанрах, начиная от своего оригинального жанра самбы до диско . Это одна из 20 самых записываемых песен всех времен. [8]
В 1943 году испанский руководитель оркестра Ксавье Кугат достиг второго места в списке бестселлеров и девятого места в хит-параде Гарлема со своей версией «Brazil». [9] Джанго Рейнхардт записывал «Brazil» три раза между 1947 и 1953 годами. В 1957 году Фрэнк Синатра записал песню в Come Fly With Me . За ним последовали другие успешные артисты того времени, такие как Бинг Кросби , Рэй Коннифф и Пол Анка .
Во время бразильской военной диктатуры певица MPB Элис Регина исполнила, возможно, самую мрачную версию "Aquarela do Brasil" в сопровождении мужского хора, воспроизводящего песнопения коренных бразильцев . В 1975 году американская группа The Ritchie Family достигла первой позиции в чарте Billboard Hot Dance Club Play на семь недель и одиннадцатой позиции в Pop с их диско-версией песни. [10]
Другие успешные бразильские певцы, такие как Антониу Карлос Жобим , Эразмо Карлос , Жоау Жилберту (с Каэтано Велозу , Жилберту Хилом и Марией Бетанией ), Галь Коста и Симоне , также записали версии песни в тот же период.
Песня была представлена в фильме Терри Гиллиама 1985 года «Бразилия» , который был назван в ее честь. Она была записана Джеффом Малдауром для саундтрека, но части песни также были включены в оркестровую партитуру Майкла Камена , включая версию Кейт Буш . Впоследствии, в 1990-х годах, ее записали Гарри Белафонте и Дионн Уорвик .
В 2007 году певица и автор песен Даниэла Меркьюри , записавшая последнюю кавер-версию песни бразильского исполнителя, была приглашена исполнить песню в конце церемонии открытия XV Панамериканских игр , проходивших в Рио-де-Жанейро .
В 2009 году Академия звукозаписи добавила запись 1942 года «Brazil (Aquarela do Brasil)» Джимми Дорси и его оркестра , выпущенную как Decca 18460B, в Зал славы Грэмми . [11] [12] Джимми Дорси был первым, кто записал эту песню 14 июля 1942 года и выпустил ее с английскими словами Боба Рассела, спетыми Бобом Эберли и Хелен О'Коннелл . [13]
Также в 2009 году американская группа Beirut исполнила «Brazil» для своего концертного DVD Beirut: Live At The Music Hall Of Williamsburg .
Канал ITV использовал кавер-версию этой песни в исполнении Тиаго Томе в качестве музыкальной темы для освещения чемпионата мира по футболу FIFA 2014 , который проходил в Бразилии в июне и июле 2014 года. Во время церемонии открытия турнира первые куплеты песни вживую исполнила бразильская певица Клаудия Лейтте, а затем на сцене к ней присоединились Питбуль и Дженнифер Лопес, исполнившие песню « We Are One (Ole Ola) ».
В 2021 году аранжировка Майкла Камена (бразильский фильм) была использована агентством VCCP в качестве саундтрека для рекламной кампании Transport for London после COVID, #LetsDoLondon . [14]
Фильмы
Телевизионные программы